Subject | Russian | German |
gen. | Анна была добродетельная женщина | Anna war eine tugendsame Frau |
gen. | Билеты на концерт Селин Дион будут распределяться среди всех зарегистрировавшихся членов сообщества почитателей певицы посредством жребия! | die Celine Dion Karten werden unter allen angemeldeten Community Mitgliedern per Losverfahren aufgeteilt! (Alex Krayevsky) |
gen. | больная была подавлена, она много читала, а порой и плакала | die Kranke war niedergedrückt, sie las viel und weinte zuweilen |
gen. | Бонус будет перевёден на счёт получателя | der Bonus wird auf das Guthabenkonto gutgeschrieben (Alex Krayevsky) |
gen. | бригада была невиновна в невыполнении плана | die Brigade war an dem Planruckstand unschuldig |
proverb | Будет день, будет и пища | Kommt Zeit, kommt Rat (Alexandra Tolmatschowa) |
gen. | будет исполнено! | wird erledigt! |
gen. | будет мягкая зима | es wird einen milden Winter geben |
avunc. | будет на орехи | es wird Hiebe absetzen |
avunc. | будет на орехи | es setzt was ab |
gen. | пусть будет по-вашему! | Sie sollen recht haben |
gen. | пусть будет по-вашему! | Sie sollen recht behalten |
gen. | будет сделано! | wird erledigt! |
avunc. | будет сильный артиллерийский обстрел | es gibt Zunder |
gen. | будет скандал | es wird zu einem Eklat kommen (Andrey Truhachev) |
gen. | будет скандал | es gibt Krach |
fig. | Будет тебе наука! | das soll dir eine Lehre sein! (Лорина) |
gen. | будущее поколение будет жить лучше | die zukünftige Generation wird besser leben |
gen. | будь, что будет | wie immer es auch ist (Vas Kusiv) |
gen. | будь что будет | Sei es, wie es sein mag. (AlexandraM) |
gen. | будь что будет | auf jede Gefahr hin |
idiom. | будь что будет | komme, wie es kommen mag (Andrey Truhachev) |
gen. | будь, что будет | mag kommen, was will (Vas Kusiv) |
gen. | будь, что будет | man muss es riskieren (Vas Kusiv) |
gen. | Была-не была! Будь что будет! Как знаешь! Тебе видней! | wennschon, dennschon! (Agris) |
patents. | в выдаче принудительной лицензии будет отказано | die Zwangslizenz wird versagt |
gen. | в следующее воскресенье будет ярмарка | nächsten Sonntag ist Jahrmarkt |
gen. | в этом году размер пенсии будет увеличен | in diesem Jahr werden die Renten erhöht |
gen. | Вам будет предложено | Sie werden nun gebeten (dolmetscherr) |
gen. | вам есть письмо | es ist ein Brief an Sie da |
gen. | ваш покойный брат был мне хорошим мужем | Ihr seliger Bruder war mir ein guter Mann |
gen. | ваша борьба была не напрасной | euer Kampf war nicht umsonst |
gen. | ваша рекламация уже не может быть принята во внимание | Ihre Reklamation kann nicht mehr berücksichtigt werden |
gen. | вечером будет устроен специальный ужин | für den Abend ist ein besonderes Essen arrangiert |
gen. | виновный в преступлении был немедленно наказан | das Verbrechen fand seine sofortige Sühne (der Beschuldigte wurde sofort bestraft Gutes Deutsch) |
gen. | внизу текла Волга, она была здесь широка и величава | unten strömte die Wolga, sie strömte hier breit und gewichtig |
gen. | воображать, быть высокого мнения | sich einbilden (maddaddy) |
gen. | вот будет потеха! | nun geht der Spektakel los! |
gen. | вот это будет потеха! | das gibt einen Jux! |
gen. | вот это будет сюрприз! | das wird eine schöne Bescherung abgeben! |
gen. | впредь он будет более осмотрительным | er wird sich künftig besser vorsehen müssen |
gen. | вреда от этого не будет | das schadet dir nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | вряд ли этого можно будет избежать | das wird sich nicht umgehen lassen |
gen. | встреча бывших одноклассников | Klassentreffen |
gen. | встреча бывших партизан была в центре всеобщего внимания | das Zusammentreffen der ehemaligen Partisanen stand im Mittelpunkt des allgemeinen Interesses |
ironic. | всё будет в ажуре! | es wird schon schiefgehen! (Andrey Truhachev) |
gen. | всё будет зависеть от количества | die Menge muss es bringen |
inf. | всё будет нормально | es wird schon klappen (Andrey Truhachev) |
inf. | всё будет нормально | es wird schon gehen! (Andrey Truhachev) |
ironic. | всё будет ОК! | es wird schon schiefgehen! (Andrey Truhachev) |
ironic. | всё будет прекрасно! | es wird schon schiefgehen! (Andrey Truhachev) |
gen. | всё будет сделано без проволочек | da wird kein Kram gemacht |
ironic. | всё будет тип-топ! | es wird schon schiefgehen! (Andrey Truhachev) |
inf. | всё будет хорошо | es wird schon gehen! (Andrey Truhachev) |
ironic. | всё будет хорошо! | es wird schon schiefgehen! (Andrey Truhachev) |
spoken | всё будет хорошо! | das wird schon wieder! (Iryna_mudra) |
inf. | всё будет хорошо | es wird schon klappen (Andrey Truhachev) |
inf. | всё будет хорошо | wir werden das Ding schon schaukeln (Manon Lignan) |
gen. | всё будет хорошо | es wird schon werden (Ин.яз) |
gen. | всё образуется; всё будет хорошо | Kommt Zeit, kommt Rat! (Vas Kusiv) |
patents. | выдачная, с/по/в соответствии с которой будет выдан патент | erteilungsfähig (erteilungsfähige Patentansprüche, erteilungsfähige Fassung der Patentansprüche mnichee) |
gen. | гол не был засчитан | das Tor war ungültig |
gen. | гол не был засчитан | das Tor war ungültig (футбол) |
gen. | горошек был сладкий как сахар | die Erbsen waren zuckersüß |
gen. | да будет так | so soll es sein |
gen. | да будет так | so sei es |
gen. | давай оставим всё как есть | wir wollen es dabei belassen |
gen. | давайте подождём и посмотрим, как будет дальше | warten wir ab und sehen wir, wie es weitergeht |
gen. | даже силач вынужден будет признать, что ему с такой задачей не справиться | auch der kräftigste Mann wird angesichts einer solchen Aufgabe resignieren |
gen. | девочка была в новом платье | das Mädchen hatte ein neues Kleid an |
gen. | девочка была в новых туфлях | das Mädchen hatte neue Schuhe an |
philos. | Делай, что должен, и будь, что будет | Tue deine Pflicht, komme was kommen mag. (Marimarochka) |
saying. | Держи голову в холоде, ноги в тепле, тогда самый лучший доктор будет беден | die Stirn halt kalt, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm (kki4ab) |
gen. | директор заверил, что его работа на фабрике будет оплачиваться по ставке инженера | der Direktor versicherte ihm, dass seine Tätigkeit in der Fabrik nach dem Ingenieurtarif vergütet werde |
gen. | дискредитация была его испытанным средством | die Verleumdung war für ihn ein bewährtes Mittel |
gen. | для меня всё будет зависеть от твоего решения | ich will auf deine Entscheidung ankommen lassen |
law, ADR | до тех пор, пока будет хватать запасов | solange der Vorrat reicht (Andrey Truhachev) |
gen. | до этого тебе будет нелегко докопаться | das kriegst du schwer heraus |
gen. | долго ещё это будет продолжаться? | wie lange soll es noch dauern? |
gen. | должно быть | es dürften zehn Jahre sein |
gen. | должно быть | vermutlich (Stas-Soleil) |
gen. | должно быть | das mag recht angenehm sein |
gen. | едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушать | kaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte |
gen. | ей будет смертельно скучно | sie wird sich schön langweilen |
gen. | если будет донимать ностальгия/тоска по дому, родители находятся не далеко. | Sollte das Heimweh zwicken, sind die Eltern nicht weit (Alex Krayevsky) |
gen. | если вексель будет опротестован, то он, будучи индоссантом, должен будет платить | wenn man den Wechsel protestiert, so muss er als Hintermann zahlen |
gen. | если все признаки не обманывают, будет дождь | wenn nicht alle Anzeichen trügen, bekommen wir Regen |
gen. | если все признаки не обманывают, то ещё сегодня будет гроза | wenn nicht alle Zeichen trügen, gibt es heute noch ein Gewitter |
gen. | если и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет | wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch ein |
gen. | если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим | wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben |
gen. | если работа будет сделана хорошо, мы получим от него денежный подарок | wenn die Arbeit gut gemacht ist, bekommen wir von ihm eine Gratifikation |
gen. | если сказать "скала высотой до небес", то это будет гипербола | ein "himmelhochragender Felsen" ist eine Hyperbel |
gen. | если так дальше будет продолжаться, я повешусь! | wenn es so weitergeht, nehme ich mir einen Strick! |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! (Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | wer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Leg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! (Andrey Truhachev) |
gen. | если тебя что-либо будет не устраивать, дай нам знать | Sollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen (Alex Krayevsky) |
gen. | если тебя что-либо будет раздражать, дай нам знать | Sollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen (Alex Krayevsky) |
patents. | если тождество знаков будет установлено | wird die Übereinstimmung der Zeichen festgestellt |
gen. | если только будет возможно | wenn es sich ermöglichen lässt |
gen. | если только всё будет хорошо! | wenn das mal gut geht! |
gen. | если у меня будет свободное время | wenn ich Muße habe |
gen. | если у тебя будет время, приходи ко мне сегодня вечером | wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir |
inf. | если это дело выявится, он будет одурачен | wenn die Sache bekannt wird, ist er lackiert (Andrey Truhachev) |
gen. | ещё невозможно полностью представить себе последствия, которые это будет иметь | die Folgen lassen sich noch gar nicht ermessen |
gen. | ещё сегодня дело будет улажено | heute noch wird die Sache richtig |
gen. | её глаза были полны слёз | Tränen standen ihr in den Augen |
gen. | её глаза были полны слёз | ihre Augen standen voll Tränen |
gen. | её любопытство было столь велико, что она не могла с ним совладать | ihre Neugierde war unbezähmbar |
gen. | её мнимый отъезд должен был всех обмануть | ihre vorgebliche Abreise sollte alle täuschen |
gen. | её можно было бы рассматривать как его преемницу, однако её не хотят признавать | sie könnte als sein Nachfolger betrachtet werden, indes die Leute wollen sie nicht anerkennen |
gen. | её муж был властен и жесток | ihr Mann war herrisch und gewalttätig |
gen. | её муж был старый и немощный | ihr Mann war alt und siech |
gen. | её муж всегда был человеком ненадёжным | ihr Mann war schon immer unverlässlich |
gen. | её нервы были истощены до предела | sie war nervlich völlig am Ende |
gen. | её платье было испачкано соком от фруктов | ihr Kleid war mit Obstsaft befleckt |
gen. | её танец был преисполнен неописуемой прелести | ihr Tanz war von unbeschreiblicher Anmut |
gen. | жизненный уровень будет повышаться и дальше | der Lebensstandart wird sich weiter erhöhen |
gen. | жил-был ... | vor Zeiten lebte einmal. (сказочный зачин) |
gen. | жил-был ... | es war einmal. (сказочный зачин) |
gen. | жил-был | es war (в сказках) |
gen. | жил-был | es war einmal (в сказках) |
gen. | жил-был когда-то | es war einmal |
gen. | жил-был никогда один крестьянин | es war einmal ein Bauer |
gen. | завтра будет безоблачно | morgen wird es heiter sein |
gen. | завтра будет ясный день | morgen wird es heiter sein |
gen. | зелёный цвет был слишком кричащим | das Grün war zu schreiend |
gen. | крупные землевладельцы в России были большей частью дворянского происхождения | die Gutsbesitzer waren in Russland meist adliger Herkunft |
gen. | значит, так тому и быть | so sei es |
gen. | и пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть | und mag dann vor des Grabmals Innern Das junge Leben spielen nur |
gen. | из ничего не будет ничего | aus Nichts wird Nichts |
gen. | из этого мальчика со временем будет | aus dem Jungen wird noch einmal etwas |
gen. | из этого мальчика со временем будет толк | aus dem Jungen wird noch einmal etwas |
gen. | из этого проку не будет | das bringt keinen Segen |
patents. | извещение о том, что будет допущено ознакомление публики с материалами неакцептованной заявки | Aufruf |
inf. | им скоро нечего будет есть | sie haben bald nichts mehr zu knabbern |
gen. | инициатива была в руках противника | der Gegner diktierte ihnen das Spielgeschehen |
gen. | их было восьмеро | sie wären zu acht |
gen. | их было пятеро | es wären ihrer fünf |
gen. | их было трое | es wären ihrer drei |
gen. | их дочь была всегда непослушной | ihre Tochter war immer unfolgsam |
gen. | их дружба была бескорыстной | ihre Freundschaft war uneigennützig |
gen. | их любовь была разбита из-за недоразумения | ihre Liebe ist an einem Missverständnis zerbrochen |
gen. | каждый гадал, что теперь будет | jeder orakelte, was nun werden würde |
gen. | как это будет по-немецки? | wie heißt das auf deutsch? |
gen. | какая польза будет для семьи, если мать доведёт себя работой до изнеможения? | was hat die Familie davon, wenn sich die Mutter überarbeitet? |
gen. | Количество складок на коже лица будет уменьшено под воздействием крема по уходу за кожей лица | Falten werden vermindert. (Alex Krayevsky) |
proverb | кувшин будет ходить за водой, пока не разобьётся | der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev) |
gen. | купленные билеты могут быть возвращены в кассу | die gelösten Karten können zurückgegeben werden |
gen. | Лютер недвусмысленно требовал: "Да будет каждый покорен своим властям". | Luther hatte ausdrücklich gefordert: "Jedermann sei untertan der Obrigkeit" (Fründt, "Barock") |
gen. | магазин был дважды разрушен при бомбёжке | das Geschäft würde zweimal ausgebombt |
econ. | материал, который будет использован в производстве | Inputgut (AnnaSobkovskaia) |
gen. | медсестра была тощей и костлявой | die Krankenschwester sah dürr und knochig aus |
pomp. | мне будет очень недоставать вас | ich werde sie entbehren müssen |
gen. | мне этого будет недостаточно | ich kann damit nicht auslangen (не хватит) |
gen. | можно было бы многое возразить на его замечание | man hätte viel auf seine Bemerkung entgegnen können |
gen. | можно было предвидеть, что дело будет развиваться так | es war vorherzusehen, dass sich die Sache so entwickeln würde |
gen. | можно мне теперь запирать чемодан на ключ, или вы ещё будете класть туда вещи? | kann ich den Koffer jetzt zusperren, oder wollt ihr noch mehr Sachen einpacken? |
gen. | мост был взорван | die Brücke wurde in die Luft gesprengt |
gen. | мотивом этого поступка была ревность | das Motiv dieser Tat war Eifersucht |
inf. | на этом будет! | und damit Schluss! |
inf. | на этом будет! | und damit basta! |
inf. | на этом будет! | basta und Streusand drauf! |
inf. | на этом будет! | Schluss jetzt! |
inf. | на этом будет! | Punktum! |
gen. | Надеюсь, у тебя всё будет хорошо | ich hoffe, dass es gut für dich läuft. (Andrey Truhachev) |
gen. | нам будет вас не хватать | ihr werdet uns fehlen (OLGA P.) |
gen. | намечено превратить бывший кинотеатр в клуб | das ehemalige Kino soll in einen Klub umfunktioniert werden |
gen. | Нас до двенадцати не будет дома | wir werden vor zwölf nicht zu Hause sein (Viola4482) |
gen. | настолько скоро, насколько это будет возможно | so schnell wie möglich (ichplatzgleich) |
germ. | наше предприятие будет бастовать | unser Unternehmen wird bestreikt (Пример из источника: "Denn seit Anfang März wird unser Unternehmen bestreikt, fallen Busse und Bahnen aus." – Так как с начала марта наше предприятие будет бастовать, движение автобусов и поездов отменяется. (не состоится) Alex Krayevsky) |
gen. | ... не будет ошибкой предположить, что ... | ich gehe wohl nicht fehl in der Annahme, dass |
proverb | не трать попусту, и нужды не будет | Spare in der Zeit, so hast du in der Not (Andrey Truhachev) |
proverb | не хочешь по-хорошему, будет по-плохому | wer nicht hören will, muss fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | нелегко будет вести живую передачу с велогонок | es wird nicht leicht sein, das Radrennen in einer Live-Sendung zu übertragen |
gen. | нелегко будет вести прямую передачу с велогонок | es wird nicht leicht sein, das Radrennen in einer Live-Sendung zu übertragen |
gen. | никогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечер | noch nie war sie so glücklich wie an diesem Abend |
gen. | Новое шоу "Hotel California" будет представлено на суд зрителей в установленный срок. | die neue Show "Hotel California" wird termingerecht auf die Bühne gebracht (Alex Krayevsky) |
gen. | ноги не будет | jem. Fuß wird etwas nicht mehr betreten (Vas Kusiv) |
gen. | ночи, казалось, не будет конца | die Nacht schien mir endlos |
gen. | ночное небо было усыпано звёздами | die Nacht war von Sternen durchschimmert |
gen. | ну, будет ... будет ... | Schon gut, schon gut! (Супру) |
gen. | ну и суматоха же была! | war das eine Jagd! |
avunc. | ну и цирк будет! | das wird noch ein Tänzchen geben! |
gen. | обвинение было построено на заключении экспертизы | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut |
gen. | обстановка квартиры была очень стандартной | die Einrichtung der Wohnung war sehr unpersönlich |
law | оговорка о том, что получатель лицензии не будет оспаривать права обладателя лицензии на изобретение | Nichtangriffsklausel |
obs. | он будет опорой вашей старости | er wird Ihr Stab im Alter |
gen. | он будет сидеть в театре между мной и тобой | er wird im Theater zwischen mir und dir sitzen |
gen. | он будет торжествовать, когда узнает, что ты не сдал экзамена | er wird triumphieren, wenn er erfährt, dass du die Prüfung nicht bestanden hast |
inf. | он ещё долго будет чувствовать последствия этой потери | an diesem Verlust wird er noch lange zu kauen haben |
gen. | она будет киноактрисой | sie geht zum Film |
gen. | она будет моей | sie wird mein |
gen. | она был вынуждена начать расходовать запасы | sie musste den Vorrat angreifen |
gen. | она была безоружна против его угроз | sie stand seinen Drohungen wehrlos gegenüber |
gen. | она была безработной и стала профессиональной проституткой | sie war arbeitslos und wurde eine gewerbsmäßige Prostituierte |
gen. | она была бесконечно несчастна | sie fühlte sich namenlos unglücklich |
gen. | она была близка к обмороку | sie war einer Ohnmacht nähe |
gen. | она была бойка на язык | sie hatte eine flinke Zunge |
gen. | она была больна месяца три | sie war rund drei Monate krank |
gen. | она была большой кокеткой | sie war ein äußerst gefallsüchtiges Mädchen |
gen. | она была в отъезде и вернулась только через две недели | sie war verreist und kehrte erst nach zwei Wochen zurück |
gen. | она была в простом платье без всяких украшений | sie war in einem schlichten Kleid ohne jeglichen Putz |
gen. | она была в центре внимания | alles drehte sich um sie |
gen. | она была верна ему до самой смерти | sie war ihm getreu bis in den Tod |
gen. | она была вне себя от счастья снова увидеть своего ребёнка | sie war überglücklich, ihr Kind wiederzusehen |
gen. | она была возмущена его поведением | sie war über sein Benehmen aufgebracht |
gen. | она была возмущена его поведением | sie war durch sein Benehmen aufgebracht |
gen. | она была вся в слезах | sie war ganz in Tränen aufgelöst |
gen. | она была вынуждена продать свои драгоценности | sie war gezwungen, ihren Schmuck zu veräußern |
gen. | она была вынуждена сказать своё мнение | sie sah sich bemüßigt, ihre Meinung kundzutun |
gen. | она была высока и с величественной осанкой | sie war von stolzem Wuchs |
gen. | она была глупой франтихой | sie war eine putzsüchtige Gans |
gen. | она была для детей как родная мать | sie war zu den Kindern wie eine Mutter |
gen. | она была для него только средством для достижения цели | sie war ihm nur ein Mittel zum Zweck |
gen. | она была его ангелом-хранителем | sie war sein Schutzengel |
gen. | она была его верной спутницей жизни | sie war seine treue Lebensgefährtin |
gen. | она была его злым демоном | sie war sein böser Engel |
gen. | она была его неутомимой помощницей | sie war ihm eine nimmermüde Gehilfin |
gen. | она была женщина исключительной красоты | sie war eine Frau von außerordentlicher Schönheit |
gen. | она была живым, чрезвычайно подвижным ребёнком | sie war ein lebhaftes, überaus bewegliches Kind |
gen. | она была здесь бесспорно самой миловидной симпатичной из девушек | sie war hier mit Abstand das hübscheste Mädchen |
gen. | она была измучена страхом | sie war von Angst gefoltert |
gen. | она была изобретательна во лжи | sie war sehr findig im Lügen |
gen. | она была изумительная красавица | sie war eine strahlende Schönheit |
gen. | она была крайне возбуждена | sie war äußerst erregt |
gen. | она была маленького роста | sie war von kleinem Wuchs |
gen. | она была набожна, но фарисейство ей было чуждо | sie war fromm, aber Bigotterie war ihr fremd |
gen. | она была не в силах сдержать слезы | sie konnte die Tränen nicht aufhalten |
gen. | она была не из умных | sie war nicht die hellste |
gen. | она была не старой, но её лоб был изборождён глубокими морщинами | sie war nicht alt, aber ihre Stirn war zerfurcht |
gen. | она была необыкновенно неотразима | sie nahm sich auffallend gut aus |
gen. | она была необыкновенно хороша | sie nahm sich auffallend gut aus |
gen. | она была необычайно красива | sie war ungewöhnlich schön |
gen. | она была необычайно красива | sie war unvorstellbar schön |
gen. | она была необычайно красивая девушка | sie war ein außergewöhnlich schönes Mädchen |
gen. | она была одета бедно, но опрятно | sie war ärmlich, aber reinlich gekleidet |
gen. | она была одета проще всех | sie war von allen am einfachsten gekleidet |
gen. | она была окружена толпой одних только поклонников | sie war von lauter Verehrern umgeben |
gen. | она была опечалена тем, что потеряла кольцо | sie war traurig über den Verlust ihres Ringes |
gen. | она была опытным воспитателем | sie war eine erfahrene Pädagogin |
gen. | она была опытным педагогом | sie war eine erfahrene Pädagogin |
gen. | она была ослеплена фальшивым блеском богатства | sie war vom trügerischen Glanz des Reichtums geblendet |
gen. | она была очень взволнована, я её с трудом успокоил | sie war sehr aufgeregt, ich konnte sie nur schwer beruhigen |
gen. | она была погружена в глубокое раздумье | sie war in tiefes Nachdenken versunken |
gen. | она была полностью нервно истощена | sie war nervlich völlig am Ende |
gen. | она была простая женщина | sie war eine einfache Frau |
gen. | она была просто слишком доверчива | sie war einfach zu zutraulich |
gen. | она была раздражена | sie war in gereizter Stimmung |
gen. | она была раздражена | sie war gereizt |
gen. | она была самая аккуратная из всех учениц | sie war die ordentlichste von allen Schülerinnen |
gen. | она была сердечной женщиной | sie war eine herzensgute Frau |
gen. | она была сильно накрашена | sie war sehr zurechgemacht |
gen. | она была сказочно красива | sie war von märchenhafter Schönheit |
gen. | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну | sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können |
gen. | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну | sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können |
gen. | она была сравнительно спокойна | sie war verhältnismäßig ruhig |
gen. | она была так же красива, как прежде | sie war genau so schön wie ehedem |
gen. | она была так измучена, что должна была частенько присаживаться | sie war so erschöpft, dass sie sich öfter setzen musste |
gen. | она была так любезна | sie hat mir das Buch liebenswürdigerweise mitgebracht |
gen. | она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдают | sie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte |
gen. | она была так счастлива | sie war so glücklich |
gen. | она была то, что называется уличная женщина | sie war das, was man ein Straßenmädchen nennt |
gen. | она была уже не первой молодости | sie war über die erste Blüte hinaus |
gen. | она была хорошей воспитательницей | sie war eine gute Erzieherin |
gen. | она была целомудренна и добродетельна | sie war keusch und tugendlich |
gen. | она была чрезвычайно умной женщиной | sie war eine außerordentlich kluge Frau |
gen. | она всегда была красиво причёсана | sie war immer schön frisiert |
gen. | она всегда была тщательно причёсана | sie war immer sorgfältig frisiert |
gen. | она вся была поглощена своей болью | sie gab sich ihrem Schmerz hin |
gen. | она всё время жила в страхе за своего ребёнка, так как он был очень болезненным | um ihr Kind war sie immer in Angst, da es sehr schwächlich war |
gen. | она вынуждена была довольствоваться вторым местом | sie musste sich damit bescheiden, den zweiten Platz einzunehmen |
gen. | она готова была расплакаться | sie war den Tränen nähe |
gen. | она до преклонного возраста была совершенно здоровой | sie blieb bis in ihr hohes Alter kerngesund |
gen. | она должна была выступить с докладом на собрании | sie sollte auf der Versammlung referieren |
gen. | она должна была превзойти Вартбург в Тюрингии | II. |
gen. | она живёт будущим | sie lebt schon ganz in der Zukunft (надеждами) |
gen. | она, конечно, была обманута этими хитрыми пройдохами | sie ist bestimmt von diesen geriebenen Kerlen betrogen worden |
gen. | она называла сестру старухой, хотя ей самой было около семидесяти | sie nannte ihre Schwester alt, obschon sie selbst an die Siebzig war |
gen. | она не была злопамятной | sie trug niemandem etwas nach |
gen. | она не была склонна идти с нами | sie war nicht geneigt mitzukommen |
gen. | она не отвергла его предложение, так как не была свободна | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war |
gen. | она не приняла его предложение, так как не была свободна | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war |
gen. | она плакала, и теперь её лицо было красным и опухшим | sie hat geweint, und jetzt sah ihr Gesicht rot und aufgedunsen aus |
gen. | она сообщила ложно, что якобы была больна | sie gab vor, krank gewesen zu sein (Andrey Truhachev) |
gen. | она также была там | auch sie fehlte dort nicht |
gen. | она унесла из квартиры всё, что можно было унести | sie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest war |
law | опасение, что обвиняемый, находясь на свободе, будет препятствовать установлению истины | Verdunkelungsgefahr |
gen. | оперетта была поставлена с большой пышностью | die Operette wurde mit viel Prunk aufgeführt |
gen. | осиротевший ребёнок был передан на попечение его тёти | das verwaiste Kind wurde der Fürsorge seiner Tante übergeben |
gen. | оставить что-либо как было | es dabei verbleiben lassen |
gen. | от него было больше вреда, чем пользы | er war eher hinderlich denn hilfreich. |
gen. | от него никак нельзя было отделаться | er ließ sich partout nicht abweisen |
gen. | от него скорее было больше вреда, чем пользы | er war eher hinderlich denn hilfreich. |
gen. | от неё нельзя было отделаться | sie hat sich nicht abweisen lassen |
gen. | от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту | wenn er Langeweile hatte, ging er auf die Jagd |
gen. | от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту | wenn er Langweile hatte, ging er auf die Jagd |
gen. | от этого барыша не будет | dabei ist nichts zu gewinnen |
gen. | от этого ему добра не будет | das soll ihm schlecht bekommen |
gen. | от этого ему пользы не будет | das wird ihm schlecht bekommen |
gen. | от этого предложения не будет никакой пользы | diesem Vorschlag ist nichts abzugewinnen |
gen. | от этого супа долго сыт не будешь | die Suppe hält nicht lange vor |
gen. | от этого супа долго сыт не будешь | die Suppe hält nicht lange nach (vor Gutes Deutsch) |
gen. | ответ был верным | die Antwort war richtig |
gen. | ответ был правильным | die Antwort war richtig |
gen. | отец тракторист, и сын тоже будет трактористом | der Vater ist Traktorist, der Sohn wird es auch |
gen. | Отечество славлю, которое есть, но трижды-которое будет | ich preise die Heimat, so wie sie ist: doch dreifach die kommende preis ich |
gen. | пакт будет заключён в ближайшее время | der Pakt steht vor dem Abschluss |
gen. | пакт будет подписан в ближайшее время | der Pakt steht vor dem Abschluss |
gen. | памятник был передвинут на пять метров | das Denkmal wurde um fünf Meter versetzt |
gen. | Первый звон да будет к миру "Песнь о колоколе" Шиллера; пер. Дм. Ег. Мина | Friede sei ihr erst Geläute (Unc) |
humor. | перемелется – мука будет | nur Mut! die Sache wird schon schiefgehen |
inf. | перемелется – мука будет | Es wird schon wieder werden (Dominator_Salvator) |
gen. | пищеварение было нарушено | die Verdauung war gestört |
gen. | пленный был связан верёвками | der Gefangene war mit Stricken gefesselt |
gen. | по всей вероятности, так и будет | vermutlich wird es auch so sein |
gen. | повышение оклада будет для него стимулом к ещё более высоким показателям | die Gehaltserhöhung wird für ihn ein Anreiz zu noch höheren Leistungen sein |
gen. | погода будет устойчивой | das Wetter hält sich (Andrey Truhachev) |
gen. | погода была ни к чёрту | das Wetter war saumäßig |
gen. | погода была сносной | das Wetter war erträglich |
gen. | погода в воскресенье была хуже некуда | das Wetter war am Sonntag unter aller Sau |
gen. | погода в воскресенье была черт-те что | das Wetter war am Sonntag unter aller Sau |
gen. | погода во время отпуска была из рук вон плохая | das Urlaubsweiter war miserabel |
gen. | погода чаще всего была ясной | das Wetter war überwiegend heiter |
gen. | подчёркивает неопределённую возможность чего-либо, что может быть случайным, а может выступать или использоваться в качестве удобного случая | zufällig |
gen. | подчёркивает, что что-либо будет продолжаться и впредь | fortdauern |
gen. | пожалуйста, будь ко мне снисходительна | Bitte habe Nachsehen mit mir (AinurB) |
gen. | полагают, что свежий воздух будет мне полезен | die frische Luft soll mir gut tun |
fig. | посмотрим, как будет дальше! | sehen, wie der Hase läuft (Andrey Truhachev) |
gen. | похоже будет гроза | es schaut nach Gewitter aus |
gen. | похоже, что будет дождь | es sieht wie Regen aus |
gen. | похоже, что будет дождь | es sieht nach Regen aus |
gen. | аннотация к Steinberg, "Der Tag ist in die Nacht verliebt" Поэта Генриха Гейне не понимали, он был окружен враждебностью, его преследовали, его произведения были запрещены | der Dichter Heinrich Heine wurde verkannt, angefeindet und verfolgt, seine Werke waren verboten |
gen. | Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан | ein Dichter brauchst du nicht zu sein, Doch Staatsbürger sein musst du |
gen. | празднование его шестидесятилетия было очень впечатляющим | die Feier seines sechzigsten Geburtstages war sehr eindrucksvoll |
gen. | празднование его шестидесятилетия было очень пышным | die Feier seines sechzigsten Geburtstages war sehr eindrucksvoll |
gen. | предполагать, что количество участников будет незначительным | mit geringer Beteiligung rechnen |
gen. | приговор был немедленно приведён в исполнение | das Urteil würde auf der Stelle vollstreckt |
gen. | приговор был тотчас приведён в исполнение | das Urteil würde auf der Stelle vollstreckt |
gen. | произведение было отмечено печатью гения | das Werk trug den Stempel des Genies |
gen. | происходить быть родом | stammen |
gen. | пускай нам общим памятником будет построенный в боях социализм | sei Denkmal uns gemeinschaftlicher Ehre der Sozialismus, aufgebaut im Kampf |
gen. | пусть будет счастлива наша молодёжь! | soll unsere Jugend glücklich sein! |
gen. | пусть будет так | es mag geschehen |
gen. | пусть будет так! | sei drum! |
gen. | пусть будет так! | lassen wir's gelten! |
gen. | пусть будет так! | es sei so! |
gen. | пусть будет так! | sei es denn! |
gen. | пусть будет так | er soll seinen Willen haben |
gen. | пусть будет так | so sei es |
idiom. | пусть будет, что будет | komme, wie es kommen mag (Andrey Truhachev) |
gen. | Пусть всегда будет солнце! | Immer scheine die Sonne! |
gen. | пусть земля ему будет пухом | möge ihm die Erde leicht sein |
gen. | Пусть ленивое брюхо кормить Не будут прилежные руки | Verschlemmen soll nicht der faule Bauch, Was fleißige Hände erwarben |
gen. | пусть никогда больше не будет войны! | nie wieder Krieg! |
gen. | пусть он будет учителем! | lass ihn Lehrer werden! |
gen. | пусть так и будет | dann sei' s drum (Abete) |
inf. | пусть у тебя всё будет хорошо! | Lass es dir gutgehen! (Andrey Truhachev) |
avunc. | ради тебя будет сделано исключение | man wird dir eine Extrawurst braten |
law | расписка судовладельца, данная члену экипажа в том, что он будет выплачивать аванс по зарплате лицу, указанному в расписке | Ziehschein |
gen. | решение по этому вопросу будет принято завтра | die Entscheidung darüber wird morgen fällen |
gen. | решение может быть в его пользу | die Entscheidung kann zu seinen Gunsten ausfallen |
gen. | рота была уничтожена до последнего человека убийственным огнем артиллерии | die Kompanie wurde im mörderischen Artilleriefeuer bis zum letzten Mann aufgerieben |
gen. | с вашей стороны это было нехорошо | das war schlecht von ihnen |
gen. | с его арестом был допущен промах | seine Verhaftung war ein Fehlgriff |
gen. | с его стороны это была дерзость | es war eine Frechheit von ihm |
gen. | с его стороны это было нехорошо | das war aber nicht nett von ihm |
gen. | с её непостоянным характером у неё ещё будут неприятности в жизни | sie wird mit ihrem flatterhaften Wesen noch schlimme Erfahrungen machen |
gen. | с ним была плутовка такова | Weg schnappte es der Schelm, war auf und davon |
gen. | с объективной точки зрения он был прав | vom objektiven Standpunkt aus hatte er recht |
gen. | с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно | zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt (Andrey Truhachev) |
gen. | с первого января этот завод будет набирать новых рабочих | vom ersten Januar ab wird dieses Werk weitere Arbeiter einstellen |
gen. | с позволения будь сказано | mit Ehren zu vermelden |
gen. | с похмелья у него был помятый вид | er sah verkatert aus |
gen. | с самого начала это предприятие было ошибкой | dieses Unternehmen war von Anfang an ein Fehlschlag |
gen. | с этим злоупотреблением может быть покончено | dieser Missbrauch ist abstellbar |
gen. | сводка погоды сообщает, что будет дождь | der Wetterbericht meldet Regen |
gen. | связной должен был передать новые приказы штаба | der Melder sollte die neuen Befehle des Stabes überbringen |
gen. | Bсе будет в ажуре! | Alles wird gut! (Vas Kusiv) |
gen. | Bсе будет хорошо! | Alles wird gut! (Vas Kusiv) |
gen. | сегодня будет страшный скандал | heute gibt es einen mächtigen Krach |
gen. | сегодня тебе ещё будет нахлобучка! | heute gibt's noch was ab! |
inf. | сейчас увидишь, что будет | pass mal auf, was jetzt kommt (struna) |
gen. | скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесы | ich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert |
mil. | eсли атака будет иметь успех | wenn der Angriff gelingt (Andrey Truhachev) |
mil. | eсли атака будет удачной | wenn der Angriff gelingt (Andrey Truhachev) |
mil. | eсли атака будет успешной | wenn der Angriff gelingt (Andrey Truhachev) |
mil. | eсли наступление будет иметь успех | wenn der Angriff gelingt (Andrey Truhachev) |
mil. | eсли наступление будет удачным | wenn der Angriff gelingt (Andrey Truhachev) |
mil. | eсли наступление будет успешным | wenn der Angriff gelingt (Andrey Truhachev) |
gen. | слуга был очень ненадёжным, поэтому он его уволил | der Diener war sehr unzuverlässig, darum hat er ihn entlassen |
gen. | собрание, по окончании которого будет показан фильм | eine Versammlung mit anschließendem Film |
gen. | Совершенно новой была также французская машина "Фалькон-50" ... трёхтурбинный служебный самолёт на 14 пассажиров, предназначенный для межконтинентальных линий например, Лондон – Нью-Йорк | ein Novum war auch die französische Falcon-50 ... ein dreistrahliges Geschäftsflugzeug, das 14 Passagiere über eine interkontinentale Strecke z. B. London – New York befördern kann (Wp 27/1977) |
patents. | соглашение будет недействительным, если ... | eine Vereinbarung ist unwirksam wenn |
gen. | солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия | der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz |
gen. | сообщи мне сразу, где ты будешь жить | teile mir gleich mit, wo du wohnst |
gen. | состав участников гонки был отличным | das Rennen hatte eine ausgezeichnete Besetzung |
gen. | справедливо будет предположить, что | man wird nicht fehlgehen in der Annahme, dass (massana) |
gen. | сын был для неё все | der Sohn war ihr ein und alles |
gen. | так будет как раз правильно | es ist gerade richtig so |
inf. | так будет правильно! | da wird ein Schuh draus! (pechvogel-julia) |
gen. | Так было, так будет | so war es, und so soll es auch bleiben |
inf. | так тому и быть! пусть будет что будет! будь что будет! | sei's drum! (Andrey Truhachev) |
gen. | так у тебя будет вдвое меньше хлопот | so hast du nur die halbe Arbeit |
gen. | там видно будет! | es muss sich finden! |
gen. | твоя доброта будет воспринята как проявление слабости | deine Güte wird man als Schwäche deuten |
gen. | твоя просьба будет исполнена | deine Bitte soll dir gewährt sein |
gen. | тебе ничего не будет | dir passiert nichts (Bedrin) |
gen. | ты думаешь, с тобой будет всё хорошо? | Denkst du, es wird dir gut ergehen? (Andrey Truhachev) |
gen. | ты полагаешь, у тебя всё будет в порядке? | Denkst du, es wird dir gut ergehen? (Andrey Truhachev) |
gen. | у города были мужественные защитники | die Stadt hatte mutige Verteidiger |
gen. | у каждой медали есть оборотная сторона | es gibt immer zwei Seiten (Vas Kusiv) |
gen. | у каждой медали есть оборотная сторона | das ist die Kehrseite der Medaille (Vas Kusiv) |
gen. | у меня будет ребёнок | ich bekomme ein Baby (OLGA P.) |
gen. | у меня были большие планы | ich hatte große Pläne mit mir. (Vas Kusiv) |
gen. | у меня было мало денег, и потому я остановился на постоялом дворе | ich hatte wenig Geld und stieg darum in einem Gasthof ab |
gen. | у меня было отвратительное настроение | mir war jämmerlich zumute |
gen. | у меня было предчувствие, что так случится | ich hatte eine Vorahnung, dass dies geschehen würde |
gen. | у меня было с ним столкновение | ich hätte ein Renkontre mit ihm |
gen. | у меня было серьёзное желание прийти | ich hatte den ernsthaften Wunsch zu kommen |
gen. | у меня было скверно на душе | mir war jämmerlich zumute |
gen. | у меня всё есть | ich habe, was ich brauche |
gen. | у меня есть только один ключ | ich habe nur einen Schlüssel |
gen. | у меня не было никакого выбора | es würde mir keine Wahl gelassen |
gen. | у меня нет желания быть ещё раз одураченным его обещаниями | ich habe keine Lust noch einmal auf seine Versprechungen hineinzufliegen |
gen. | у меня нет желания быть ещё раз одураченным его обещаниями | ich habe keine Lust noch einmal auf seine Versprechungen hereinzufliegen |
gen. | у нас было расквартировано четыре человека | wir haben vier Mann Einquartierung bekommen |
gen. | у неё был богатый покровитель | sie hatte einen reichen Gönner |
gen. | у неё был внебрачный ребёнок | sie hatte ein uneheliches Kind |
gen. | у неё был выкидыш | es ist ihr unrichtig gegangen |
gen. | у неё был скучающий вид | sie sah gelangweilt aus |
gen. | у неё был ясный взгляд | ihr Blick war licht |
gen. | у неё были гладкие волосы | sie hafte glattes Haar |
gen. | у неё на всё есть отговорка | sie hat immer ein Wenn und ein Aber |
gen. | у неё на лице была царапина | sie hatte einen Kratzer im Gesicht |
gen. | у неё уже давно всё есть, а она хочет захватить всё больше и больше ценностей | sie hat längst genug, will immer noch mehr Reichtümer erraffen |
gen. | у песни была незатейливая мелодия | das Lied hatte eine schlichte Melodie |
gen. | у песни была простая мелодия | das Lied hatte eine schlichte Melodie |
gen. | у ракеты не должно быть никаких выступающих деталей | die Rakete darf keine vorstehenden Teile haben |
gen. | у тебя будет всё, что ты пожелаешь | du sollst nichts entbehrenáú |
gen. | у тебя есть чем писать? | hast du eine Schreibe da? |
gen. | у тебя нет оснований быть таким уверенным в своей непогрешимости | du hast keinen Grund, so selbstgerecht zu sein |
gen. | у тебя ни в чём не будет недостатка | dir soll nichts abgehen |
gen. | убийца был в момент совершения преступления невменяемым | der Mörder war zur Tatzeit unzurechnungsfähig |
gen. | уговаривать кого-либо быть благоразумным | jemandem Vernunft predigen |
gen. | учёный был похищен бандой террористов | der Gelehrte wurde von einer Bande Terroristen gekidnappt |
gen. | формулировка была заимствована дословно | das war eine wörtliche Übernahme der Formulierung |
gen. | фронтовое ранение лишило его способности быть отцом | eine Kriegsverletzung hat ihn zeugungsunfähig gemacht |
gen. | хуже уж и быть не может | das ist der reinste Mord! (Vas Kusiv) |
gen. | хуже уж и быть не может | es kann nicht mehr ärger werden |
gen. | хуже уж не может и быть | ärger kann es nicht mehr kommen |
gen. | что будет с нами? | was soll aus uns werden? (Andrey Truhachev) |
gen. | что будет с нами, если он лишит нас своей благосклонности? | was sind wir, wenn seine Huld sich von uns wendet? |
gen. | что будет, то будет! | es mag gehen, wie es wolle! |
ironic. | что же будет дальше?! | das fängt ja gut an! |
gen. | что пройдёт, то будет мило | Alles, alles geht vorbei, Ist's vergangen, wirst du's lieben |
gen. | шапка у него была лихо сдвинута на одно ухо | die Mütze saß ihm verwegen auf einem Ohr |
gen. | фирма Шмидт, бывшая Траутман | Firma Schmidt vorm. vormals Trautmann (на вывесках) |
gen. | шоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогу | die Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegen |
gen. | шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür |
gen. | эксперты были различного мнения | die Sachverständigen waren unterschiedlicher Meinung |
gen. | эта актуальная статья будет опубликована в следующем номере нашей газеты | dieser aktuelle Aufsatz wird in der nächsten Nummer unserer Zeitung veröffentlicht |
gen. | это будет видно | das wird sich ausweisen |
gen. | это будет для него затруднительно | es macht ihm Beschwerden |
gen. | это будет ещё не скоро | das liegt noch in weiter Ferne |
gen. | это будет ещё не скоро | damit hat es noch gute Weile |
gen. | это будет иметь тот же результат | es läuft auf eins hinaus |
gen. | это будет иметь тот же результат | es kommt auf eins hinaus |
gen. | это будет иметь успех | das zieht! |
gen. | это будет мне приятно | sollen das soll mir lieb sein |
gen. | это будет мне приятно | das soll mir angenehm sein |
gen. | это будет нашей главной задачей | das soll unsere vornehmste Aufgabe sein |
gen. | это будет нашей первейшей задачей | das soll unsere vornehmste Aufgabe sein |
gen. | это будет нелегко, но я постараюсь | das wird nicht leicht sein, aber ich werde mir Mühe geben |
inf. | это будет нелёгкое дело | das wird kein Kirschenpflücken sein |
gen. | ... это будет причиной того, что ... | es bringt mit sich, dass |
gen. | это будет разрешено попутно | das geht so in einem hin |
gen. | это будет сделано попутно | das geht so in einem hin |
gen. | это будет сказано в двух словах | mit zwei Worten ist es abgetan |
gen. | это будет способствовать повышению аппетита у больного | das soll den Appetit des Kränken befördern |
law, ADR | это будет стоить | es wird.. kosten (Andrey Truhachev) |
gen. | это всё будет сделано одним духом | das ist ein Abwaschen |
gen. | это всё будет сделано разом | das ist ein Abwaschen |
gen. | это дело тебе ничего не будет стоить | die Sache ist für dich ganz kostenlos |
gen. | это должно быть и это будет! | das soll und muss sein! |
gen. | это ещё не скоро будет | das liegt noch weit im Feld |
inf. | это не будет работать | das geht nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | это произведение будет выпущено нашим издательством в будущем году | dieses Werk kommt nächstes Jahr in unserem Verlag heraus |
gen. | это происшествие будет иметь неизбежные последствия | dieser Vorfall wird unausbleibliche Folgen haben |
gen. | это распоряжение не будет долго действовать | diese Anordnung wird nicht lange gelten |
gen. | этому конца не будет | das geht ins uferlose |
gen. | этому не будет конца | das wird wohl nie aufhören (Vas Kusiv) |
gen. | этому не будет конца | das bricht niemals ab |
gen. | этот вопрос будет обсуждаться на следующем заседании | diese Angelegenheit kommt in der nächsten Sitzung zur Behandlung |
gen. | этот ученик будет переведён в следующий класс | dieser Schüler kommt mit (dieser Schüler wird in die nächste Klasse versetzt q-gel) |
gen. | юбиляр был центром праздника | der Jubilar stand im Mittelpunkt des Festes |
gen. | юбиляр был центром праздника | der Jubilar bildete den Mittelpunkt des Festes |
gen. | юбиляр был центром праздника | der Jubilar war der Mittelpunkt des Festes |