Subject | Russian | Japanese |
gen. | безумно любить своих детей | 子煩悩である |
gen. | блюдо своего приготовления | 手料理 |
gen. | бороться за свои права | 権利を争う |
gen. | бравирование своими пороками | 露悪 |
gen. | брать в свои руки | 引き受ける (ひきうける) |
gen. | брать инициативу в свои руки | 攻勢をとるに出る |
gen. | брать курс на свою базу | 機首を基地に向ける |
gen. | брать на своё попечение | 預かる (кого-л., あずかる) |
gen. | брать назад свои слова | 食言する |
gen. | брать обратно своё заявление | 陳述を取消す |
gen. | брать свои слова назад | 失言を取り消す |
gen. | брать свои слова назад | 言い改める |
gen. | брать своё начало | …に機端を発する (где-л., от чего-л.) |
gen. | брать своё начало | 始まる |
gen. | в каждой стране свои обычаи | 習慣は国によって違う |
gen. | в каждом доме в каждой семье свои обычаи | 家にはそれぞれ流儀がある |
gen. | в картине зимнего увядания есть своя прелесть | 冬枯れの景色にも亦趣がある |
gen. | в полное своё удовольствие | 思う様 |
gen. | в полное своё удовольствие | 思う存分に |
gen. | в порядке вещей, что родители умирают раньше своих детей | 親が子より先に死ぬのが順だ |
gen. | в своей жизни | 一代の |
gen. | в своих поступках нельзя постоянно исходить только из собственных интересов | 自己本位からのみ始終行動すべきではない |
gen. | в своих собственных интересах | 打算的な考えから |
gen. | "в свой карман" | 手盛り |
gen. | "в свой карман" | お手盛り (おてもり) |
gen. | в своё время | 一頻り |
gen. | в своё время | 一時 (В БЯРС こゝ) |
gen. | в своём духе | 自己流に |
gen. | в своём ли ты уме? | きつねにでも抓まれたのか |
gen. | в своём роде | あれでも |
gen. | в своём роде | それなりに |
gen. | в своём роде | あれで |
gen. | в своём стиле | 自分の流儀で |
gen. | в своём стиле | 自己流に |
gen. | в своём уме | 本気の |
gen. | в силу своих прав | 職権により (своей власти) |
gen. | в старости я надеюсь на поддержку своего сына | 老後はこの子に頼るつもりです |
gen. | в течение своей жизни | 生前に |
gen. | в этом есть свои плюсы и минусы | それは一利一害だ |
gen. | вам особенно следует заботиться о своём здоровье | 御養生が専一です |
gen. | вести на буксире корабль своей флотилии | 僚艦を曳航している |
gen. | вести свой род происходить от | …の血筋を引いている (кого-л.) |
gen. | вести своё дело | 家業を営む |
gen. | вести своё начало | 由来する (от чего-л.) |
gen. | вести своё происхождёние | 系統を引く (откуда-л.) |
gen. | взвешивать свои слова | 言葉をつつしむ |
gen. | взвешивать свои слова | 言葉を慎む |
gen. | взвешивать свои слова | 一言一句苟しくもしない |
gen. | кто-л. воодушевившись чем-л. удвоил свои усилия | …は…に励まされて更に努力した |
gen. | воплотить свои мысли в плане | 自分の考えを計画に盛り込む |
gen. | вскормить змею на своей груди | 虎を養ってわずらいを残す |
gen. | вступать на борт своего корабля | 乗艦する (об экипаже) |
gen. | втягивать в свою политику | 寵蓋する (кого-л.) |
gen. | выдача замуж дочери с принятием зятя в свою семью | 婿取り |
gen. | выделяться среди своих товарищей | 儕輩を抜く |
gen. | выезд из своей страны | 出国 (しゅっこく) |
gen. | выкладывать все свои жалобы | 不平を並べ立てる |
gen. | выкладывать все свои упрёки | 不平を並べ立てる |
gen. | выложить всю свою досаду | 恨みの丈をかきくどく |
gen. | высказать всё своё недовольство | 不平を並べ立てる (все жалобы) |
gen. | высказать своё удовлетворение | 満足の意を表する |
gen. | высказывать своё мнение | 意見を吐く |
gen. | высказывать своё согласие с | 賛成の意見を述べる (чем-л.) |
gen. | выставить свою кандидатуру в парламент | 逐鹿場裡に打って出る |
gen. | выставление напоказ своих пороков | 露悪 |
gen. | выставлять на свет свой позор | 恥を晒す |
gen. | выставлять напоказ свой поверхностные знания | 半可通を振り回す |
gen. | выставлять свой кандидатуру | 候補に立つ |
gen. | выставлять свою кандидатуру | …の親類の名乗りをする (на выборах и т. п.) |
gen. | выставлять свою кандидатуру на выборах | 選挙に出馬する |
gen. | гадание по своей тени | 影身 (в полнолуние в 15-й день 1-го месяца по лунному календарю) |
gen. | гнуть свою линию | 我意を通す |
gen. | гнуть свою линию | 意地を通す |
gen. | гнуть свою линию | 意地張る |
gen. | говорить е своих делах | 身の上話をする |
gen. | говорить о своих намерениях | 抱負を語る |
gen. | говорить своим обычным голосом | 地の声で話す |
gen. | годы берут своё | 年は争われない |
gen. | гордиться своей родиной | 国自慢をする |
gen. | гордиться своей силой | 力自慢である |
gen. | гордиться своей силой | 力自慢する |
gen. | город вернул свой довоенный облик | 同市は戦前の姿を取り戻した |
gen. | греть своим телом | 人肌に温める |
gen. | деградировать в своих вкусах | 趣味が退化する |
gen. | действовать решительно в соответствии со своими убеждениями | 所信を断行する |
gen. | действовать по-своему | 横車を押す (не считаясь ни с чем) |
gen. | действовать по своему произволу | 専横な振舞いをする |
gen. | действовать по своему произволу | 我儘に振舞う |
gen. | действовать по своему произволу | 我が儘をする |
gen. | действовать по своему усмотрению | 自由行動を採る |
gen. | действовать против своих же интересов | 損になるような事をする |
gen. | демонстрировать свою военную мощь | 武威を輝かす |
gen. | демонстрировать своё влияние | 威光を振う |
gen. | держать кого-л. в своих руках | 操る |
gen. | держать кого-л. в своих руках | …を自由にする |
gen. | держать в своих руках | 統御する (кого-л.) |
gen. | держать в своих руках | 掌握する (что-л.) |
gen. | держать в своих руках | 左右する |
gen. | держать в своих руках | 寵蓋する |
gen. | держать кого-л. в своих руках | 操どる |
gen. | держать в своих руках власть | 覇権を握る (над чем-л.) |
gen. | держать в своих руках чью-л. жизнь | 死命を制する (судьбу) |
gen. | держать в своих руках проход | 険を扼する |
gen. | держать в своих руках судьбу | 活殺自在である (кого-л.) |
gen. | держать дом на своих плечах | 家事を取り締まる |
gen. | держать дочь под своим присмотром | 娘を手許に置く |
gen. | держать кого-л. под своим началом | …を自由自在にする |
gen. | держать свои дела про себя | 内事を明かさない |
gen. | держать своё слово | 言責を重んじる |
gen. | держать своё слово | 言を守る |
gen. | для своих лет | 年の割に |
gen. | для своих лет | 年にしては |
gen. | добиться своего | 初志を貫く |
gen. | доживать свои дни | 朽ち果てる (в глуши, в безвестности и т. п.) |
gen. | доказать свою невиновность | 身の証しを立てる |
gen. | доказать свою невиновность | 一身の潔白を証拠立てる |
gen. | доказать свою невиновность | 身の明りを立てる |
gen. | доказать свою правоту | 言い掛かりを解く |
gen. | достигнуть предела своих мечтаний | 得意の絶頂にある |
gen. | достичь своей цели | 主旨を貫く |
gen. | думать о своей выгоде | 自分の為を図る |
gen. | думать только о своих удобствах | 自分に都合の好いようにする |
gen. | жена, которая старше своего мужа | 姉女房 |
gen. | за обеды надо платить из своего кармана | 昼食は手銭だ |
gen. | за свой счёт | 自費で |
gen. | за свой счёт | 自弁で |
gen. | за свой счёт | 自分の金で |
gen. | расходы за свой счёт | 費用は自分もちで (указывает, на ком лежит обязанность) |
gen. | за свой счёт | 自腹を切って |
gen. | за свой счёт | 自分持ち (じぶんもち) |
gen. | загубить дело всей своей жизни | 一生の破滅となる |
gen. | загубить свою жизнь | 一生を棒に振る (карьеру) |
gen. | зайти в место глубже своего роста | 背の立たない所へ行く (в воде) |
gen. | запечатлевать в своём уме | 肝銘する (в своей душе) |
gen. | записывать своё выступление свою речь на фонограф | 演説を蓄音器に吹込む |
gen. | заставить кого-л. раскрыть свои истинные планы | 本音を吐かす |
gen. | захватить власть в свои руки | 権力を手に収める |
gen. | захватить власть в свои руки | 権力を握る |
gen. | защита прав и интересов своих граждан на месте | 現地保護 (за границей, げんちほご) |
gen. | заявлять своё мнение | 意見を申し出る |
gen. | злоупотреблять своим положением | 地位を濫用する |
gen. | злоупотреблять своим служебным положением | 私曲を営む |
gen. | знай своё место! | 身のほどを知れ |
gen. | играть свою роль | 手伝う (В БЯРС 私もその辞書の編集をいさゝか手伝った; в чём-л.) |
gen. | иероглифы, которые самим своим рисунком показывают местоположение, число, форму | 指事 (ср. りくしょ; напр. 上, 三, 凸; чего-л.) |
gen. | известные своим качеством товары | 有名品 |
gen. | излить свои чувства в стихах | 心情を詩歌に託する |
gen. | излить свой гнев | 腹をいやす |
gen. | изложить свои впечатления в письменном виде | 感想を文に綴る |
gen. | изложить своё мнение | 所思を述べる |
gen. | изъявлять свою волю | 意思表示する |
gen. | сущ. искупающий свою вину | 購罪者 (свой грех) |
gen. | искупить вину своей жизнью | 死をもって償う |
gen. | использование времени по своему усмотрению | 自由行動 (вне предусмотренной программы) |
gen. | использование для своих нужд | 私用 (в своих интересах, しよう) |
gen. | использование пара достигло своего максимума | 蒸気の利用はもう極度に達している |
gen. | команда университета Васэда всё время удерживала инициативу в своих руках | 早稲田は終始優勢であった |
gen. | краб, сваренный в своей раковине | 壷焼 (в панцире) |
gen. | круто менять свои убеждения | 豹変する (своё отношение, поведение) |
gen. | ликвидировать своё хозяйство | 家を世帯を畳む (перед отъездом, переездом) |
gen. | лить воду на свою мельницу | 自分で自分の提灯を持つ |
gen. | лицо, держащее в своих руках нити | 裏面の策士 (дела и т. п.) |
gen. | лучшая вещь в своём роде | 天下一品 |
gen. | любить своих родителей | 親思いである |
gen. | любить свою школу | 愛校する |
gen. | манкировать своими обязанностями | 本分を怠る |
gen. | манкировать своими обязанностями | 怠る (おこたる) |
gen. | мастер своего дела | この道の達人大家 |
gen. | мастер своего дела | 一芸に秀でた人 |
gen. | мастер своего дела | 好手 |
gen. | менять свои взгляды | 説を抂げる |
gen. | менять свои взгляды | 説を枉げる |
gen. | менять свои намерения | 気が変わる |
gen. | менять свои намерения | 翻意する |
gen. | менять свои убеждения | 転向する |
gen. | мерить всех на свой аршин | 己れをもって人を量る |
gen. | мерить других на свой аршин | おのれをもって人を律する |
gen. | мерить на свой аршин | おのれを以て人を量る |
gen. | можно выбрать по своему вкусу | どれでも好きなのを選んでもよい |
gen. | моллюск, сваренный в своей раковине | 壷焼 (в панцире) |
gen. | муж, влюблённый в свою жену | 妻サイにのろい夫 |
gen. | мы вышлем вам своего сотрудника по первому требованию | 御一報次第店員を参上致させます |
gen. | мы обманулись в своих ожиданиях | 我々はこの期待を裏切られた |
gen. | навязывать свои мнения другим | 自分の考えを人に強いる |
gen. | слишком надеяться на свои способности | 才をたのむ |
gen. | надо отстаивать свою линию до конца | ぎりぎりのところまで徹底的にやらなければならない |
gen. | нанести ущерб причинить зло своему же | 仲問倒しをする (товарищу) |
gen. | направить всю свою энергию | 精根を傾ける打ち込む |
gen. | направить свои стопы | …へ歩を向ける |
gen. | направить свои шаги | 歩を移す (куда-л.) |
gen. | направить всю свою энергию на | …に力を向ける (что-л.) |
gen. | направлять свои шаги | 足を連ぶ (куда-л.) |
gen. | направлять своё внимание | 気を配る (на что-л.) |
gen. | напрягать весь свой ум | 知恵を絞る |
gen. | напрягать все свои силы | 心の駒に鞭打つ |
gen. | напрягать свой ум | 智恵を絞る |
gen. | находиться на своём посту | 持場についている |
gen. | начать свою карьеру своё продвижение с | …より身を起こす (чего-л.) |
gen. | невзирая на свои личные чувства | 私情に拘泥せずにとらわれないで |
gen. | недовольство своей ролью | 役不足 (своим служебным положением и т. п.) |
gen. | некрасиво щеголять своей учёностью | 学問をてらうのは体裁のいいものじゃない |
gen. | неподходящий по своим данным кандидат | 不適格者 (ふてきかくしゃ) |
gen. | неподходящий по своим данным работник | 不適格者 (ふてきかくしゃ) |
gen. | непонимание своего положения | 身の程知らず |
gen. | несмотря на свои преклонные годы | 老軀をひっさげて |
gen. | несоответствие своему званию | 位負け |
gen. | несоответствие своему рангу | 位負け |
gen. | несоответствие своему чину | 位負け |
gen. | нести на своих плечах будущее страны | 将来の国家を担う |
gen. | ни во что не ставить свою жизнь | 命身命を鴻毛の軽きに置く比す |
gen. | носить в своём сердце любовь | 恋心を抱く (к кому-л.) |
gen. | обвиняемый признал свою вину | 被告は恐れ入りましたと言った |
gen. | обдумать своё поведение | 自ら顧みる |
gen. | обдумывать свои поступки | 自己の行為を反省する |
gen. | обзавестись своим домом | 竈を立てる |
gen. | обращение в свою веру | 伝道 |
gen. | обуздывать свой гнев | 怒りを制する |
gen. | оказывать протекцию своим | 依估贔屓をする |
gen. | она ещё сохранила свою былую красоту | 彼女には昔の色香が大分残っている |
gen. | она затмила всех своей красотой | その美しさは他の女とは比べ物にならなかった |
gen. | она привела в порядок своё лицо | 彼女は化粧を済ませた (попудрилась и т. п.) |
gen. | она протянула ему это на своей ладони | 彼女はそれを手のひらに乗せて彼に差し出した |
gen. | она создала себе свой особый мирок | 彼女は独特の天地を開拓した |
gen. | опозорить своего покойного отца | 父の死に恥をさらす |
gen. | опозорить свою семью | 家の名折れになる |
gen. | определить свою позицию | 自分の立場を明らかにする |
gen. | определить своё отношение | 向背を決する |
gen. | опять он сел на своего любимого конька | またお株が始まった |
gen. | оставить свой пост | 持場を離れる |
gen. | оставить свой пост | 印綬を解く |
gen. | оставь свой церемонии! | そんな鹿爪らしい事はよせ |
gen. | от итого вопроса зависит, останется ли министр на своём посту | この問題は大臣の進退に関する |
gen. | отвечать за свои слова | 言責を負う |
gen. | отвечать за свои слова | 言責がある |
gen. | отказ от своего права | 棄権 (きけん) |
gen. | отказываться от выдвижения своей кандидатуры | 立候補を辞退する |
gen. | отказываться от своих слов | 口を消す |
gen. | отказываться от своих слов | 食言する |
gen. | кто-л. отличается и своим образованием, и своим моральным обликом | …は学徳共に高い |
gen. | отсталость от своего времени | 時代遅れ |
gen. | охотно признать своё поражение | 立派に負ける |
gen. | ошибиться в своих ожиданиях | 胸算がはずれる |
gen. | ошибиться в своих расчётах | 胸算がはずれる |
gen. | перевешивающий в своей верхней части | 頭大の |
gen. | переоценивать свои силы | 自己の力に信頼し過ぎる |
gen. | переоценивать свои силы | 自己の実力を過信する (возможности) |
gen. | кто-л. пересыпает свою речь местными выражениями | 地方訛が酷い |
gen. | писать, изменив свой почерк | 手を違えて書く (чужим почерком) |
gen. | плохо выражать свой мысли | 言い様が悪い |
gen. | по мере в меру своих сил | 自分の力に応じて (возможностей) |
gen. | по своей воле | 気随気儘に |
gen. | по своей воле | 勝手に |
gen. | по своей молодости он ещё нуждается в заботе | 若いので世話がやける |
gen. | по-своему | それなりに |
gen. | по-своему | 勝手に |
gen. | по-своему | 自己流に |
gen. | по своему выбору | 随意に (ずいい) |
gen. | по своему желанию | 心任せに |
gen. | по своему желанию | 任意に |
gen. | по своему желанию | 随意に (ずいい) |
gen. | по-своему интересный | それなりに面白い |
gen. | по своему положению | 職権により |
gen. | по своему произволу | 専檀に |
gen. | по своему произволу | 専断に |
gen. | по своему усмотрению | 勝手に |
gen. | по своему усмотрению | 一了簡で |
gen. | по своему усмотрению | 任意に |
gen. | по своему усмотрению | 適宜に |
gen. | по своему усмотрению | 随意に (ずいい) |
gen. | повествование о своём прошлом | 来歴談 |
gen. | повысить свою популярность | 声価が高まる |
gen. | повысить свою репутацию | 声価が高まる |
gen. | повысить своё мастерство | 手が上がる |
gen. | повышать престиж своего государства | 国威を発揚する |
gen. | повышать своё мастерство | 腕を上げる |
gen. | повышать своё умение | 腕を上げる |
gen. | погибнуть на своём посту | 殉職する |
gen. | поднять свой авторитет в чьих-л. глазах | 沽券を上げる |
gen. | Подумай о своём поведении. | 反省しなさい。 (часто употребляется родителями по отношению к детям karulenk) |
gen. | подчинять своему влиянию | 寵蓋する |
gen. | подчинять страну своей власти | 天下を取る |
gen. | пойти своим путём | 軌道を逸するはずれる |
gen. | показать свои карты | 手の内を見せる |
gen. | показать свои способности | 本手を出す |
gen. | показать свои способности | 手並を見せる示す, 現わす |
gen. | показать своим видом | 素振りに見せる |
gen. | показать дать почувствовать свою власть | 威を示す |
gen. | показать своё искусство | 手際を見せる (в чём-л.) |
gen. | показать своё искусство | 隠し芸を出す |
gen. | показать своё мастерство | 本職を発揮する |
gen. | показать своё мастерство | 腕の冴えを見せる |
gen. | показать своё настоящее лицо | 本性を現わす |
gen. | показать своё настоящее лицо | 尻尾を出す |
gen. | показать своё подлинное лицо | 地金を現わす出す |
gen. | показать своё слабое место | 手の内を見すかされる |
gen. | показать своё уменье | 手の内を見せる |
gen. | показывать свою сноровку | 手心を用いる |
gen. | показывать своё великодушие | 腹を見せる |
gen. | пользоваться чем-л., как своим собственным | …を我物顔で使う |
gen. | пользоваться популярностью среди своих | 仲間受けがする (в своей компании) |
gen. | пользоваться привилегиями своего служебного положения | 役徳を得る |
gen. | пользоваться привилегиями своего служебного положения | 役徳する |
gen. | пополнять свои туалеты | 服装を整える |
gen. | постыдился бы своих седых волос | 白髪頭をかかえて何ということだ |
gen. | потерпеть жестокое поражение в своих честолюбивых стремлениях | 雄図むなしく敗れ去る |
gen. | потерпи, и всё придёт в своё время | 長い目で見てくれ (ср. …мэ 目, めのこざん , おめ) |
gen. | почитать кого-л. как своего учителя | …を師と崇める |
gen. | пренебрежение к своему здоровью | 不養生 |
gen. | пренебрежение своим здоровьем | 身知らず |
gen. | привлекать на свой сторону | 味方に引き入れる |
gen. | привлекать на свою сторону | 手懐ける |
gen. | приводить в порядок свой костюм | 服装を整える |
gen. | приводить в порядок свой платье | 服装を整える |
gen. | примириться со своей участью | 運命に甘んじる |
gen. | примиряться со своей судьбой | 運とあきらめる |
gen. | принижение своих сил | 劣弱意識 |
gen. | принижение своих способностей | 劣弱意識 |
gen. | приносить свой собственный завтрак | 手弁当である |
gen. | приносить свой собственный завтрак | 手弁 |
gen. | приносить свою долю | 持ち寄る |
gen. | принять свой истинный вид | 正体をあらわす |
gen. | приобретать своими силами | 自得する |
gen. | пришли время сложить свои кости | ここが命の捨て所 |
gen. | проводить свои дни в слезах | 泣き暮らす |
gen. | проводить свою линию | 意地を通す |
gen. | проживать все свои доходы | 収入一杯に暮らす |
gen. | произносить слова своей роли | 台詞を言う |
gen. | промотать своё состояние | 身代を潰す |
gen. | проникновение за рубежи своей страны | 海外発展 |
gen. | проникновение за рубежи своей страны | 海外進出 (かいがいしんしゅつ) |
gen. | просить женщину покормить ребёнка своим молоком | 乳を貰う |
gen. | просить прощения у кого-л. за признав свою вину | …に罪を謝る |
gen. | просить прощения за свою неосведомлённость | 不明を謝す |
gen. | простирать своё влияние | 自己の勢力を扶植する |
gen. | против своей воли | 枉げて |
gen. | против своей природы не пойдёшь | 性質は争われない |
gen. | развивать свой талант | 才能を延ばす |
gen. | развивать свой ум | 智を磨く |
gen. | развёртывать свой талант | 才能を延ばす |
gen. | разрешить кому-л. воспользоваться своим именем | 名を貸す |
gen. | разрушать своё здоровье | 身を滅ぼす |
gen. | расписывать своя достоинства | 能書きを並べる |
gen. | распоряжайтесь по своему усмотрению | 見計らってやって下きい |
gen. | распоряжаться чем-л. по-своему | …を勝手にする (по своему усмотрению) |
gen. | распространить своё влияние | 充分に羽翼を伸ばす |
gen. | распространять своё влияние | 勢力を張る扶植する |
gen. | растрачивать свои силы | 体を使い過ぎる |
gen. | расширять свои знания | 知見を広める |
gen. | расширять своё влияние | 勢力をのばす |
gen. | решительно проводить своё мнение | 所信を断行する (свою линию) |
gen. | родные со стороны жены и свои родственники | 殷盛 |
gen. | родные со стороны жены и свои родственники | 姻親 |
gen. | родные со стороны мужа и свои родственники | 殷盛 |
gen. | родные со стороны мужа и свои родственники | 姻親 |
gen. | самому отвечать на свой вопрос | 自問自答する |
gen. | самому удовлетворять свои потребности | 自給する (в чём-л.) |
gen. | свершать свой жизненный путь | 世を渡る |
gen. | свершать свой жизненный путь | 世渡りする |
gen. | своего рода | 一種の |
gen. | свои войска | 友隊 |
gen. | свои войска | 友軍 |
gen. | свои удобрения | 自給肥料 (компост и т. п., в противоп. покупным) |
gen. | свои части | 友隊 |
gen. | свой вывод | 直裁 |
gen. | свой голос | 地声 |
gen. | свой долг | 名分 (めいぶん) |
gen. | свой дом | 自宅 (じたく) |
gen. | свой дом | 自家 |
gen. | свой дом | 自門 |
gen. | свой дом | 我家 |
gen. | свой корабль | 乗艦 (на котором служишь) |
gen. | свой ребёнок | 我が子 |
gen. | свой самолёт | 味方機 (своих или союзных военно-воздушных сил, みかたき) |
gen. | свой собственный | 自分自身の (じぶんじしんの) |
gen. | свой собственный метод | 我流 |
gen. | свой собственный стиль | 無手勝流 |
gen. | свой человек | 身内の者 |
gen. | своя жизнь | 身の上 (прошедшая) |
gen. | своя квартира | 自宅 (じたく) |
gen. | скромно своя компания | 小社 |
gen. | своя манера говорить | 話し癖 |
gen. | своя обязанность | 持ち役 |
gen. | своя роль | 持ち役 |
gen. | сокр. погов. いざという時は親知らず子知らず своя рубашка к телу ближе | 親知らず (букв. в трудную минуту не знаешь ни родителей ни детей) |
gen. | своя семья | 自門 |
gen. | своя семья | 自家 |
gen. | своя собственная школа | 我流 |
gen. | своя собственность | 我が物 |
gen. | своя страна | 自国 |
gen. | своя точка зрения | 自説 |
gen. | своя часть | 所属隊 |
gen. | своё время | 一世 |
gen. | своё и чужое | 自他の物 |
gen. | своё мнение | 自説 |
gen. | своё моральное обязательство | 名義 (めいぎ) |
gen. | своё моральное обязательство | 名儀 |
gen. | своё моральное обязательство | 名 (なな) |
gen. | своё моральное обязательство | 名分 (めいぶん) |
gen. | своё подразделение | 所属隊 |
gen. | своё "я" | 自我 |
gen. | сделанный своими руками | 自作の |
gen. | сесть на своего конька | 天狗の鼻比らべをやる |
gen. | сесть на своего конька: | おはこを出す |
gen. | сесть на своего любимого конька | 十八番をやる |
gen. | склонить кого-л. на свою сторону | 自分の意見に賛成させる |
gen. | склонять на свой сторону | 味方に引き入れる |
gen. | склонять на свою сторону | 懐柔する |
gen. | склонять на свою сторону | 靡かせる |
gen. | склонять на свою сторону | 靡かす |
gen. | скрыть неверно указать свой возраст | 年を誤魔化す |
gen. | славиться своей красотой | 嬌名をうたわれる |
gen. | славиться своим талантом | 才をもって有名である |
gen. | сложить где-л. свои кости | 骨を埋める |
gen. | снимать свою кандидатуру | 立候補を取り消す |
gen. | снимать свою подпись | 連判を脱する |
gen. | тж. 自撰 собирать свои произведения | 自選する (для сборника, собрания сочинений) |
gen. | соблюдать свои личные интересы | 私利を図る |
gen. | собрать всё своё мужество | 満身の勇気を振るい起す |
gen. | собрать всё своё мужество | 畢生の勇を振う |
gen. | собрать свои мысли | 思想を統一する |
gen. | совать всюду свой нос | 突つき回す |
gen. | совать свой нос | 余計な世話を焼く (в чужие дела) |
gen. | совать свой нос | 兔や角言 (в чужие дела) |
gen. | совать свой нос | 喙を入れる (не в своё дело) |
gen. | совать свой нос | 立ち入る |
gen. | совать свой нос | 口出しをする (куда-л.) |
gen. | соваться не в своё дело | お節介をする |
gen. | совершенно изменить свою точку зрения | 所説をひるがえす |
gen. | совершенствовать свои знания | 智を磨く |
gen. | совершенствовать свой знания | 実力をつける養う |
gen. | совершенствовать свой стиль | 文体を練る |
gen. | соединить свои жизни навсегда | 行く末長く連れ添う |
gen. | создать свой мирок | 小天地を成す |
gen. | создать свою школу | 一派を立てる |
gen. | существовать на деньги от продажи своих вещей | 売食いする |
gen. | считать что-л. ниже своего достоинства | …しては見識が下がる |
gen. | считать ниже своего достоинства | 屑しとしない |
gen. | считать ниже своего достоинства | …するを快しとしない (делать что-л.) |
gen. | считать ниже своего достоинства | 潔しとしない |
gen. | считать что-л. своей последней надеждой | …に一筋の望みを繫ぐ |
gen. | считать что-л. своим делом | 能事にする (своей задачей) |
gen. | считать своим долгом | こととする (делать что-л.) |
gen. | сын, недостойный своего отца | 親に似ぬ鬼っ子 |
gen. | театр берёт своё начало из элементов пляски | 演劇のそもそもが舞踏的なものから発生した |
gen. | тебе пятнадцать лет? Для своего возраста ты довольно большой | 十五かい、それにしては大きいね |
gen. | требовать от кого-л. серьёзно задуматься над своим поведением | …の反雀を促す (своими поступками) |
gen. | ты в своём уме? | 君は正気かしら |
gen. | ты опять за своё! | そら又始った |
gen. | ты со своими шуточками заходишь слишком далеко | 人を愚弄するも甚しい |
gen. | у каждого свои достоинства | 人には各々長所がある |
gen. | у каждого свой | 夫々の |
gen. | у каждого свой | 其々の |
gen. | у каждого свой | それぞれの |
gen. | у каждого свой взгляд | 各々見る所が違う |
gen. | у каждого свой вкус | 人は皆それぞれ好みが違う |
gen. | у каждого свой вкус | 人には銘々好き嫌いが有る |
gen. | у каждого свой вкус | 各人は其々の好みがある (свои наклонности) |
gen. | у каждого свой вкус | 人々は各々好き好きがある |
gen. | у каждого свой вкус | 入々に好きこのみがある |
gen. | у каждого свой вкус | 人には人々の好みがある |
gen. | у каждого свой вкус | 人にめいめい向き向きある |
gen. | у каждого своя комната | 銘々の部屋がある |
gen. | у каждого своё мнение | めいめい異なった意見を持っている |
gen. | убедить кого-л. в правильности своего мнения | 自分の意見に賛成させる |
gen. | убийца своего хозяина | 主殺し |
gen. | убить своего господина | 弑虐する |
gen. | убить своего господина | 弑逆する |
gen. | убить своего хозяина | 弑虐する |
gen. | убить своего хозяина | 弑逆する |
gen. | убить своей рукой | 手に掛ける |
gen. | увековечить своё имя | 名を竹帛に垂れる |
gen. | уйти от мужа к своим родителям | お里に帰る |
gen. | укреплять своё положение | 地位を固める |
gen. | улучшать своё положение | 伸す |
gen. | улучшить свои денежные дела | 懐勘定をよくする |
gen. | умалчивать о своём прошлом | 自分の過去を語らない |
gen. | умереть своей смертью | 定命で死ぬ |
gen. | устанавливать своё господство | 威圧する |
gen. | утверждать свою невиновность | 覚えがないと言い張る |
gen. | утверждать свою непричастность | 覚えがないと言い張る |
gen. | утверждать своё влияние | 勢力を張る扶植する |
gen. | утрачивать своё положение | 地歩を失う |
gen. | хвалиться своими местами | 所自慢する (своим городом и т. п.) |
gen. | хвастать своей силой | 強がりを言う |
gen. | хвастаться своей силой | 力自慢である |
gen. | хвастаться своей силой | 力自慢する |
gen. | худший в своём роде | 下の下 |
gen. | ценой своей жизни | 命を投げ出して |
gen. | цепляться за своё место | 椅子にかじりつく |
gen. | чарка вина, предлагаемая в знак своей любви | 思い差し |
gen. | чрезмерная настойчивость в своих утверждениях | 自我の主張 |
gen. | чрезмерно преувеличивать свою роль | 自己陶酔に入イる |
gen. | чрезмерное отстаивание своих притязаний | 自我の主張 |
gen. | чувствовать свою слабость | 引け目を感じる (в чем-л.) |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | ちょっと勝手が違う |
gen. | щеголять своей учёностью | 学問を衒う |
gen. | экономить свою энергию | 煩を厭う |
gen. | эти деньги я заработал своим горбом | 苦心してためた金です |
gen. | юрист, дающий советы в своей конторе, но не выступающий в суде | 訴訟鑑定者 |
gen. | Япония славится своими видами | 日本は風景をもって鳴る |