Subject | Russian | Japanese |
gen. | v5k vi быть пустым | 開く spec1 (hiraku) |
gen. | v5k vi быть пустым | 明く esp. 開く |
gen. | быть пустым | がらがらになる |
gen. | v5k vi быть пустым | 空く ichi1 (あく) |
gen. | в голове пусто | 頭がすっからかんだ |
gen. | в кармане пусто | 懐が寒い |
gen. | в кармане пусто | 懐がさびしい |
gen. | у кого-л. в кармане пусто | 手許が不如意だ |
gen. | в кошельке пусто | 財布が軽い |
gen. | вернуться с пустыми руками | 手ぶらで帰す (karulenk) |
gen. | вернуться с пустыми руками | 手を空しくして帰る |
gen. | вести пустой разговор | 無駄話をする |
gen. | вести пустой разговор | 徒話をする |
geol. | включение пустой породы в руде | 挾み石 |
gen. | возвращение с пустыми руками | 素戻り |
gen. | е пустыми руками | 無手 (напр. без капитала) |
gen. | заниматься пустой болтовнёй | 無駄口をきくたたく |
gen. | заполнить пустое место | 空きを埋めるふさぐ |
gen. | заполнять пустое место | 空白を埋める (вакуум) |
gen. | запугивать пустыми угрозами | 鬼面人ヒトをおどかす |
gen. | кончиться пустыми мечтами | 一場の夢物語に終る |
gen. | кошелёк был пуст | さいふの中味は無かった |
fishery | лов рыбы на пустой крючок | 掛け釣り (かけづり) |
astronaut. | масса пустого ЛА | 空重 (くうじゅう) |
astronaut. | масса пустого ЛА | 航空機空虚重量 (こうくうき・くうきょ・じゅうりょう) |
astronaut. | масса пустого ЛА | 空虚重量 (くうきょ・じゅうりょう) |
astronaut. | масса пустого ЛА | 自重 (jijū) |
astronaut. | масса пустого снаряжённого ЛА | 運航自重 (うんこう・ぢじゅう) |
astronaut. | масса пустого снаряжённого ЛА | 運用自重 (うん’よう・ぢじゅう) |
astronaut. | масса пустого снаряжённого ЛА | 装備自重 (そうび・ぢじゅう) |
gen. | материал для заполнения пустых мест | 埋め草 (гл. обр. в газете, напр. мелкие заметки) |
gen. | много пустого | 無駄が多い |
gen. | на пустой желудок | 空腹に |
gen. | не могу работать на пустой желудок | 空腹では働けない |
gen. | не пойти далее пустых обещаний | 空手形に終る |
gen. | но пустые слова | 空念誦 |
gen. | но пустые слова | 空念仏 (からねみぶつ) |
fig.of.sp. | оказаться с пустым карманом | 時化る |
gen. | оставить дом пустым | 内をあける |
gen. | оставлять дом пустым | 家を明ける |
tech. | отвал пустой породы | 廃石捨場 (haiseki-suteba) |
gen. | подать пустой чай | 空茶を出す (без печенья и т. п.) |
gen. | почти пустая страница | 余白の多いページ |
gen. | почти пустой | がら明きの |
gen. | почти пустой | がら空きの |
gen. | превратиться в пустой звук | 空無に帰する |
gen. | приводить пустые доводы | 展理窟を言う並べる, 捏ねる |
mineral. | прослойка пустой породы | 泥土層 |
fishery | пустая банка | あきかん (для консервов) |
book. | пустая болтовни | 空談 |
gen. | пустая болтовня | 無駄話 |
gen. | пустая болтовня | 無駄口 (В БЯРС たゝく) |
gen. | пустая болтовня | 徒口 (В БЯРС たゝく) |
gen. | пустая болтовня | 徒話 |
gen. | пустая болтовня | 空言 |
gen. | пустая болтовня | 与太話 |
gen. | пустая болтовня | 放談 |
busin. | пустая болтовня | 馬鹿話 |
gen. | пустая болтовня | 取留めのない雑談 |
gen. | пустая болтовня | 空虚な話 |
fig.of.sp. | пустая болтовня | 仲人口 |
gen. | пустая болтовня | 下らない話 |
gen. | пустая болтовня | 砲丸 |
gen. | пустая болтовня | 漫談 news2 nf33 spec2 |
fishery | пустая бочка | あき樽 (あきだる) |
gen. | пустая бочка | 空き樽 |
literal., proverb | пустая бочка громче гремит | 浅き瀬にこそ徒波は立て (в мелких водах волны шумней) |
gen. | пустая бутылка | 空き壜 |
gen. | пустая бутылка | 明いているびん |
gen. | пустая бутылка | 空壜 |
gen. | пустая бутылка | 空瓶 |
gen. | пустая бутылка | 空き瓶 |
fig.of.sp. | пустая вспышка | 花火線香 |
abbr. | пустая вспышка | 花火 |
gen. | пустая жизнь | 空虚な生活 |
gen. | пустая жизнь | 生き甲斐のない生活 |
lit., fig.of.sp. | пустая игра словами | 語呂合わせ |
gen. | пустая коляска | 空車 (рикши, kūsha) |
gen. | пустая комната | 何もない部屋 (karulenk) |
gen. | пустая комната | 空き部屋 |
gen. | пустая комната | 空部屋 (あきべや) |
gen. | пустая консервная банка | 空缶 |
gen. | пустая консервная банка | 空き缶 |
gen. | пустая консервная банка | 空罐 |
gen. | пустая коробка | 空箱 (からばこ) |
gen. | пустая лавка | 空き店 |
gen. | пустая лавка | 明き店 |
phys. | пустая лента | 空白テープ (kūhaku-tēpu) |
gen. | пустая лодка | 空船 |
gen. | пустая лодка | 空舟 |
gen. | пустая мечта | 果敢ない夢 |
busin. | пустая молитва | 空念仏 (からねみぶつ) |
gen. | пустая надежда | 空頼み |
fig.of.sp. | пустая оболочка: | もぬけの殻 |
gen. | пустая отговорка! | そんな言い草があるか |
gen. | пустая повозка | 空車 (kūsha) |
mining. | пустая порода | 無価値岩 (mukachigan) |
tech. | пустая порода | 廃石 (haiseki) |
geol. | пустая порода | 夾層 |
gen. | пустая похвала | 空誉め |
gen. | пустая похвала | 空褒め |
gen. | пустая проповедь | 空説法 |
gen. | пустая разбазаривание денег | 無駄な金の使い方 |
busin. | пустая репутация | 空相場 (くうそうば) |
gen. | пустая речь | 内容の空しい演説 |
gen. | пустая скорлупа | 脱け殼 (цикады) |
gen. | пустая скорлупа | 抜け殼 (цикады) |
gen. | пустая слава | 栄華の夢 |
comp., MS | пустая ссылка | null 参照 |
comp., MS | пустая страница | 空白のページ |
phys. | пустая строка | 空白ストリング (kūhaku-sutoringu) |
phys. | пустая строка | 空白連糸 (くうはく・れんし) |
comp., MS | пустая строка | 長さ 0 の文字列 |
gen. | пустая теория | 空想論 |
gen. | пустая теория | 空論 |
nonstand. | пустая трата | 掛け倒れ (денег) |
nonstand. | пустая трата | 掛かり負け (денег) |
book. | пустая трата | 空費 (くうひ) |
busin. | пустая трата времени | 暇つぶし |
gen. | пустая трата времени | 時間の不経済 |
gen. | пустая трата времени | 暇潰し |
gen. | пустая трата времени | 時間潰し |
gen. | пустая трата денег | 無駄な金の使い方 |
inf. | пустая трата сил | 無駄骨 |
inf. | пустая трата сил | 徒骨 |
gen. | пустая трата сил | 独り相撲 (на воображаемого противника) |
gen. | пустая угроза | 虚仮威し |
gen. | пустая угроза | 虚喝 |
busin. | пустая фантазия | 架空話 (かくうばなし) |
gen. | пустая формальность | 虚礼 (きょれい) |
gen. | пустая шкатулка | 空箱 (からばこ) |
gen. | пустое бахвальство | 空自慢 |
nonstand. | пустое брюхо | 精進腹 |
gen. | пустое место | 据え物 (о ком-л.) |
gen. | пустое место | ブランク (англ. blank; напр. на бланке, buranku) |
gen. | пустое место | 空き間 |
fig. | пустое место | 鈍ら |
book. | пустое место | 空所 (くうしょ) |
gen. | пустое место | 空間 (kūkan) |
gen. | пустое место | 空隙 (kūgeki) |
phys. | пустое место | 空白 (くうはく) |
gen. | пустое место | 空白 (на бланке, в рукописи и т. п., くうはく) |
gen. | пустое место | 丸々 |
gen. | пустое место | 置物 (о ком-л.) |
gen. | пустое место | 丸丸 |
gen. | пустое место | 明き間 |
phys. | пустое множество | 零集合 (れいしゅうごう) |
phys. | пустое множество | 空集合 (kūshūgō) |
gen. | пустое оправдание! | そんな言い草があるか |
gen. | пустое ничем не заполненное отверстие | 節孔 |
gen. | пустое ничем не заполненное отверстие | 節穴 (fushiana) |
gen. | пустое препирательство | 空疎な議論 |
gen. | пустое препирательство | 空論 |
comp., MS | пустое пространство | 空白スペース |
tech. | пустое пространство | ボイド (boido) |
book. | пустое ничего не значащее слово | 空語 |
book. | пустое теоретизирование | 空理 |
gen. | пустое теоретизирование | 理論拘泥主義 |
gen. | пустое теоретизирование | 空論 |
gen. | пустое теоретизирование | 空理空論 |
book. | пустое украшение | 虚飾 |
gen. | пустой билет | 空籤 |
gen. | пустой билет | 貧乏籤 (в лотерее) |
gen. | пустой вагон | 空車 (kūsha) |
gen. | пустой довод | たわいもない議論 |
gen. | пустой дом | 明き家 |
gen. | пустой дом | 空家 (あきゃ) |
gen. | пустой дом | 明屋 |
gen. | пустой дом | 空屋 (あきゃ) |
gen. | пустой дом | 空き屋 |
gen. | пустой дом | 空き家 (あきや) |
gen. | пустой желудок | 空き腹 |
nonstand. | пустой желудок | 空きっ腹 |
gen. | пустой желудок | 空腹 |
busin. | пустой залог | 空抵当 (からていとう) |
gen. | пустой кокон | 繭の出殼 |
gen. | пустой колос | 秕 |
gen. | пустой колос | 粃 |
gen. | пустой магазин | 空き店 |
gen. | пустой магазин | 明き店 |
gen. | пустой номер | 白籤 |
comp., MS | пустой объект | Null オブジェクト |
gen. | пустой разговор | 無駄話 |
gen. | пустой разговор | 空虚な話 |
gen. | пустой разговор | 徒話 |
gen. | пустой соломенный мешок | 空き俵 (для риса) |
gen. | пустой сон | 現の夢 |
gen. | пустой сон | 果敢ない夢 |
gen. | пустой сон | 徒夢 (в противоп. вещему) |
gen. | пустой теоретик | 空論家 |
busin. | пустой трюм судна | 空船腹 (からせんぷく) |
dial. | пустой участок | 更地 (さらち) |
fig.of.sp. | пустой фарс | 場の茶番劇 |
gen. | пустой футляр | 空箱 (からばこ) |
gen. | пустой чай | 空茶 |
gen. | пустой человек | おっちょこちょい |
gen. | пустой человек | 軽薄者 |
busin. | "пустой экспорт" | 架空輸出 (способ получения кредита под фиктивный контракт, かくうゆしゅつ) |
gen. | пустой ящик | 空箱 (からばこ) |
gen. | пустые вагоны | 空廻り |
gen. | пустые вагоны | 空回り (からまわり) |
gen. | n пустые глаза | 虚ろな目 |
nonstand. | пустые доводы | 屁理窟 |
gen. | пустые комплименты | 空世辞 (からせじ) |
gen. | пустые люди | 軽佻浮薄の徒 |
book. | пустые мечты | 空望 |
fig.of.sp. | пустые мечты | 痴人の夢 |
book. | пустые мечты | 一炊の夢ユメ |
gen. | пустые обещания | 口先だけの約束 |
busin. | пустые разговоры | 架空話 (かくうばなし) |
rel., budd., fig. | пустые слова | 空念仏 (Список 誤・異読対照表 японского издания БЯРС. Напечатано: соранэмбуцу 空念仏. Следует добавить: каранэмбуцу. (т.2, стр.139 (940)). Добавлено, からねみぶつ) |
rel., budd., fig. | пустые слова | 空念誦 (Список 誤・異読対照表 японского издания БЯРС. Напечатано: соранэмбуцу 空念仏. Следует добавить: каранэмбуцу. (т.2, стр.139 (940)). Добавлено) |
gen. | пустые слова | 空言 |
inf. | пустые словопрения | 小田原評定 |
inf. | пустые словопрения | 小田原評議 |
gen. | пустые угрозы | 空威張り |
fig.of.sp. | пустые фантазии | 痴人の夢 |
gen. | ради пустой забавы | 只慰みに |
gen. | разговаривать с таким человеком, как ты, — пустая потеря времени | 君みたいな男と話しては何時まで経っても埒があかない |
gen. | расточать пустые комплименты | 空々しいお世辞を言う |
busin. | расходы по работе с пустым контейнером | 空コンテナの取り扱いにかかる諸費 |
gen. | с пустыми руками | 素手で |
gen. | с пустыми руками | 徒手空拳で |
book. | прям. и перен. с пустыми руками | 空拳で |
book. | с пустыми руками | 赤手で |
gen. | с пустыми руками | 手ぶらで (без подарка) |
gen. | с пустыми руками | 徒手で |
gen. | с пустыми руками | 空手で (возвращаться, начинать что-л. и т. п.) |
gen. | скупка пустых бутылок | 空き瓶買い |
gen. | скупщик пустых бутылок | 空き瓶買い |
gen. | совершенно пустой | がら明きの |
gen. | совершенно пустой | がら空きの |
gen. | страницы моего дневника пока ещё пусты | 日記はまだ白紙のままだ |
gen. | танец с пустыми руками | 手踊り (напр. без веера и т. п.) |
gen. | у него, кажется, всегда в кошельке пусто | 彼はふところがいつもお寒い様です |
gen. | это пустая затрата труда | それは骨折り損だよ |
gen. | это пустые бредни | それは全く架空の話だ |
gen. | это пустые рассуждения | それは口先の理窟だ |
gen. | это пустые рассуждения, не имеющие ничего общего с жизнью | それは机上の空論に過ぎないだろう |
gen. | это пустые россказни | その話は当てにならない |
gen. | я пришёл с рыбной ловли с пустыми руками | 釣ツリはあぶれた |
gen. | ящик оказался пустым | 箱の中は空っぽになっていた |