Subject | Russian | Japanese |
gen. | анекдот с комическим концом | 落とし話 (с шутливой моралью и т. п.) |
gen. | анекдот с остроумным концом | 落とし話 (с шутливой моралью и т. п.) |
gen. | бамбуковая палочка с расщеплённым концом | 簓 |
fishery | бамбуковый шест с мешочком для приманки на конце | 餌差し竹 (えさしだけ) |
gen. | без конца | 野放図もなく |
gen. | без конца | 際限なく |
gen. | без конца | 無限に |
gen. | без конца | 厭かず |
gen. | без конца | 飽かず |
gen. | без конца выражать недовольство | 文句をならべる |
gen. | без конца жаловаться | 文句をならべる |
gen. | без конца желать | 尻を引く (чего-л.) |
gen. | без конца плачет | ただ泣くばかりだ |
gen. | без конца роптать | 文句をならべる |
gen. | без начала и без конца | 無始無終 |
gen. | билет в оба конца | 往復切符 (туда и обратно, おうふくきっぷ) |
gen. | билет в оба конца | 往復 ichi1 news1 nf06 (おうふく) |
gen. | билет на поездку в один конец | 往券 |
gen. | биться до конца | どこまでも争う |
gen. | биться до конца | 斬り死する |
fishery | блок переходного конца | ジョイニング・ブロック (трала, joiningu-burokku) |
gen. | бой, не доведённый до конца | 勝負のつかぬ戦 |
gen. | бороться до конца | 勝負のつくまで戦う |
gen. | бороться до конца | どこまでも争う |
gen. | бороться до победного конца | 戦い抜く |
gen. | быть верным до конца | 忠誠を尽す |
gen. | быть доведённым до конца | けりが付く |
gen. | быть исчерпанным до конца | 尽き果てる |
gen. | быть преданным до конца | 忠誠を尽す |
gen. | в конце | 末頃 |
gen. | в конце | 末つ方 |
gen. | в конце | 終りに臨んで |
gen. | в конце | 後部に |
gen. | в конце августа и в начале сентября | 八九月の交 |
gen. | в конце августа или в начале сентября | 八九月の交 |
gen. | в конце года | 年の末頃に |
gen. | в конце года | 年の暮れに |
gen. | adv uk в конце концов | 遂に ichi1 |
gen. | в конце концов | どうせ |
gen. | в конце концов | 結句 |
gen. | в конце концов | 到頭 |
gen. | в конце концов | とどのつまり |
gen. | в конце концов | とど |
gen. | в конце концов | 結局 (けっきょく) |
gen. | в конце концов | 究覚 |
gen. | в конце концов | いっかな |
gen. | в конце концов | 漸く |
gen. | в конце концов | 要するに |
gen. | в конце концов | 漸う |
gen. | в конце концов | ようよう |
gen. | в конце концов | どうしても |
gen. | в конце концов | どうしてでも |
gen. | в конце концов | どうしたって |
gen. | adv uk в конце концов | 竟に |
gen. | adv uk в конце концов | 終に |
gen. | в конце концов | 到底 |
gen. | в конце концов | 究竟 |
gen. | в конце концов | やっとの事で |
gen. | в конце концов | 行く末は |
gen. | в конце концов | 究極する究極のところ |
gen. | в конце концов | 詰まるところ |
gen. | в конце концов | 詰まり (つまり) |
gen. | в конце концов | 果果 |
gen. | в конце концов | 果々 |
gen. | adv в конце концов | 所詮 |
gen. | в конце концов возникли разногласия | いよいよ間を生ずるに至った |
gen. | в конце концов в результате мне пришлось спешно убежать | 果てはそこそこに引下らねばならなかった (ср. なれのはて) |
gen. | в конце концов мы к этому придём | 結局そこへ落ちつくことになるでしょう |
gen. | в конце концов он спился и умер | 彼はとうとう酒で死んだ |
gen. | в конце концов побеждает терпеливый | 辛抱強い者がどうしても勝つ |
gen. | в конце концов это вопрос денег | 結局金の問題に帰着する |
gen. | в конце обеда | デザート・コースに入イるや |
gen. | в конце предложения указывает на значительность сообщения | 位いですだ (ср. どのくらい, このくらい, そのくらい, それくらい; В БЯРС いゝ) |
gen. | в конце XVIII столетия | 十八世紀の末葉に |
gen. | в самом конце | どん尻に |
gen. | в этом месяце мы едва ли сведём концы с концами | 今月は大方食い込みだろう |
gen. | верхний конец | 上端 (じょうたん) |
gen. | верхний конец верхняя часть флага | 旗首 |
gen. | верёвка с крючком на конце | 鉤縄 (В БЯРС вместо иероглифа 縄 использован 繩) |
gen. | верёвка с крючком на конце | 鉤繩 (В БЯРС вместо иероглифа 縄 использован 繩) |
gen. | виден конец | 山が見えた |
gen. | видеть до конца | 見果てる |
gen. | война подходит к концу | 終戦になる |
gen. | все стали возражать, и план в конце концов провалился | 皆がとやかく言うのでその企は遂にやめになった |
gen. | всегда в конце концов плохо приходится нам | とばっちりはいつもこっちへ回って来る |
gen. | всё от начала до конца | 一部始終 |
gen. | второй с конца | びりから二番目 |
gen. | выдумка от начала до конца | 全くのたわごと |
gen. | выемка на конце лука | 矢筈 (やはず) |
gen. | выемка на конце стрелы | 矢筈 (やはず) |
gen. | высказаться до конца | 胸のすくようなたんかを切る (начистоту) |
gen. | высказаться до конца | 言い尽くす |
gen. | выслушать всё до конца | 聞き尽くす |
gen. | выстоять до конца | 踏ん張り通す |
gen. | выстоять до конца | 勝ち抜く |
gen. | говорить, повышая тон в конце слова | 尻上がりに物を言う |
fishery | голый конец верхней подборы | ヘッド•ペンネント (трала, heddo-pennento) |
gen. | делать до конца | 卒える |
gen. | делать до конца | 了える |
gen. | делать до конца | 終える ichi1 news1 nf06 |
gen. | делать одно и то же от начала до конца | 終始する |
gen. | делать от начала до конца | 終始 ichi1 news1 nf09 |
gen. | держать карандаш не за тот конец | 鉛筆を逆さまに持つ |
gen. | держать в руках конец верёвки | 綱の片端を持つ |
gen. | длинная палка с развилиной на конце | 三叉 |
gen. | длинная палка с развилиной на конце | 三股 |
gen. | до конца | 最後まで |
gen. | до конца | 飽くまでも |
gen. | до конца | 飽くまで |
gen. | до конца | 飽く迄も |
gen. | до конца | 飽く迄 |
gen. | до конца года | 年内 |
gen. | до конца года остались считанные дни | 年内もうわずかになりました |
gen. | до конца дней | 死ぬまで |
gen. | до конца жизни | 終生 |
gen. | до конца жизни | 世の終わりまで |
gen. | до конца жизни | 終世 |
gen. | до конца жизни | 末始終 |
gen. | до конца жизни | 生涯 |
gen. | до конца недели | 週末にかけて |
gen. | до конца семестра осталось совсем немного | 学期の終りまで余日が幾らもない |
gen. | до конца текущего года | 今年一杯は |
gen. | до самого конца | 最終まで |
gen. | доведение до конца | 極り |
gen. | доведение до конца | 決り |
gen. | довести до конца | 仕通す (что-л.) |
gen. | довести до конца | 遣り遂げる (что-л.) |
gen. | довести до конца | 鳧を付ける |
gen. | довести до конца | 通す (что-л.) |
gen. | довести до конца | 仕遂げる (что-л.) |
gen. | довести рассказ до конца | 語り尽くす |
gen. | довести рассказ до конца | 語り抜く |
gen. | довести рассуждение до конца | 論じ詰める |
gen. | довести спор до конца | 議論を徹底させる |
gen. | доводить до конца | 完遂する |
gen. | доводить до конца | 段落を付ける |
gen. | доводить до конца | 締め括りをつける |
gen. | доводить до конца | 遣り通す |
gen. | доводить до конца | 徹底させる |
gen. | доводить до конца | 取り纏める |
gen. | доводить до конца | 押し通す |
gen. | доводить до конца | 為し遂げる |
gen. | доводить до конца | 全うする |
gen. | доводить что-л. до конца | 極め尽す |
gen. | доводить до конца | 完結する |
gen. | доводить до конца | 完備する |
gen. | дойдя до конца дороги свернуть налево | 路地を突き当たって左に曲る |
gen. | дойти до конца | 行き止まりになる |
gen. | досмотреть до конца | 見果てる |
gen. | доставка в конце каждого месяца | 月末渡し (げつまつわたし) |
gen. | доходить до конца | 窮める (чего-л.) |
fig. | доходить до конца | 窮まる |
fig. | доходить до конца | 極まる |
gen. | доходить до конца | 突き当たる (улицы и т. п.) |
gen. | доходить до конца | 極める (чего-л.) |
gen. | дочитать до конца | 読了する |
gen. | его карьера пришла к концу | 彼の立身も行き止まりだ |
gen. | едва сводить концы с концами | 生活の収支がやっと相つぐなっている |
gen. | や っとこさで暮らす еле сводить концы с концами | やっとこさ |
gen. | еле сводить концы с концами | やっと糊口をしのいでいる |
gen. | еле сводить концы с концами | どうにか食って行く |
gen. | еле сводить концы с концами | やっとその日その日を凌いで行く |
gen. | еле сводить концы с концами | かつかつ暮す |
gen. | еле-еле сводить концы с концами | どうかこうかその日その日を送る |
gen. | еле-еле сводить концы с концами | どうやら暮らしている |
gen. | если вы навлечёте на себя его недовольство, то вам конец | あの人ににらまれたら最後だ |
gen. | если вы навлечёте на себя его нерасположение, то вам конец | あの人ににらまれたら最後だ |
gen. | если он вас возненавидит, то вам — конец | あの男に見込まれたら最後だ |
gen. | если только у него есть слушатель, он готов говорить без конца | 相手になって話していると切りがない |
gen. | жать до конца | 押し捲る |
gen. | ждать без конца нет смысла | ぼんやり待っているのも気が利かない話だ |
gen. | жизнь подходит к концу | 天命が尽きる |
gen. | наши запасы продовольствия подходят к концу | 糧食をほとんど食い尽した |
gen. | заполнять до конца | 埋めつくす |
gen. | идти к концу | 下り坂になる |
gen. | израсходовать до конца | 尽くす |
gen. | иметь счастливый конец | めでたしめでたしの幕切れになる |
gen. | использовать до конца | 尽くす |
gen. | исчерпать до конца | 為尽くす |
gen. | исчерпаться быть использованным до конца | 尽き果てる |
gen. | к концу | 果方に |
gen. | к концу | 末つ方 |
gen. | к концу осени | 秋の末に向かうと |
gen. | к самому концу | 仕舞際に |
gen. | как заберёт себё что в голову, так конец | 思い込んだら最後 |
gen. | как-нибудь вывернуться до конца года | 年末をどうにか切り抜ける |
gen. | как-нибудь продержаться до конца года | 年末をどうにか切り抜ける |
gen. | камни, устанавливаемые по обоим концам моста | 橋引石 |
gen. | камни, устанавливаемые по обоим концам моста | 橋鋏み石 |
gen. | класть конец | 打留めにする (чему-л.) |
gen. | класть конец | 打ち切る (чему-л.) |
gen. | класть конец | 打切りにする (чему-л.) |
gen. | класть конец | 打止めにする (чему-л.) |
gen. | кое-как сводить концы с концами | 手一杯に暮す |
fishery | кольцо головного конца, охватывающее трал | 奧天井ヘッドロープ (okutenjō-heddorōpu) |
gen. | конец близок | 山が見えた |
gen. | конец будет таков, что… | …となるのが落ちだ |
gen. | конец века | 世紀末 |
gen. | конец весны | 暮春 |
gen. | конец весны | 晩春 |
gen. | конец ветви | 枝末 |
gen. | конец ветки | 枝末 |
gen. | конец войны | 終戦 |
gen. | конец вымпела, развеваемый ветром | 旗脚 |
gen. | конец года | 年の暮れ |
gen. | конец года | 暮 io |
gen. | конец года | 暮れ ichi1 news1 nf06 |
gen. | конец последние дни года | 暮れ |
gen. | конец года | 節季 |
gen. | конец года | 歳暮 (せいぼ) |
gen. | n конец года | 歳末 ichi1 news2 nf26 |
gen. | самый конец какого-л. дела | 為納め |
gen. | самый конец какого-л. дела | 仕納め |
gen. | конец дождливого сезона | 梅雨明け |
gen. | конец дороги | 行き止まり |
gen. | конец занятий | 放課 |
gen. | конец зимы | 晩冬 |
gen. | конец канавы | 堀留め |
gen. | конец карниза крыши | 軒先 (のき・さき) |
gen. | конец квартала | 季末 |
gen. | конец квартала | 期宋 |
gen. | конец книги | 巻末 |
gen. | конец книги | 巻尾 |
gen. | конец котировки | 大引け (на бирже, おおびけ) |
gen. | конец лета | 晩夏 |
gen. | конец марта | 三月末日 |
fishery | конец между клячёвкой и квартропом трала | クオーター・ぺンネット (kuōtā-pennetto) |
gen. | конец месяца | 月の変り目 |
gen. | конец месяца | 月末 (つきずえ) |
gen. | конец морозов | 寒明 |
gen. | конец моста | 橋爪 |
gen. | конец моста | 橋詰 |
gen. | конец моста | 橋際 |
gen. | конец недели | 週末 |
gen. | конец недели равноденствия | 彼岸明け (весеннего — 23 марта, осеннего — 26 сентября) |
gen. | конец нити | 糸口 |
gen. | конец нити | 緒 |
gen. | конец ночи | 夜上がり |
gen. | конец обучения | 修了 |
gen. | конец осени | 晩秋 |
gen. | конец палки | 棒鼻 (шеста и т. п.) |
gen. | конец палки | 棒端 (шеста и т. п.) |
gen. | конец пассажа | 段落 (сочинения; раздела, だんおち) |
gen. | конец периода доё | 土用の入り明げ (последние 18–20 дней каждого времени года, чаще лета; самая жаркая часть лета) |
nautic. | конец, подаваемый на шлюпку | 握り索 |
gen. | конец поля | 野末 |
gen. | конец постройки | 竣工 (しゅんこう) |
gen. | конец представления | 終演 |
fishery | конец промыслового сезона | 終曲 (しゅうき) |
gen. | конец прошлого года | 旧臘 |
gen. | конец прошлого года | 客臘 |
gen. | конец пути | 末路 |
gen. | конец рва | 堀留め |
fishery | конец рыбопромыслового сезона | 終漁期 (しゅうりょうき) |
gen. | конец свитка | 巻尾 |
gen. | конец сезона | 節季 |
gen. | конец сезона | 暮 io |
gen. | конец сезона | 季末 |
gen. | конец сезона | 暮れ ichi1 news1 nf06 |
gen. | конец семестра | 学期末 |
fishery | конец сети | 網端 (あみはし) |
nautic. | конец снасти | 綱端 |
gen. | конец спектакля | 終演 |
gen. | конец срока | 期宋 |
gen. | конец тома | 巻末 |
gen. | конец тома | 巻尾 |
gen. | конец траура | 忌明 |
gen. | конец трубы | 筒先 |
gen. | конец трубы | 雁首 (がんくび) |
gen. | конец улицы | 行き当たり (прохода и т. п.) |
gen. | конец улицы | 行き当り (прохода и т. п.) |
gen. | конец учебного года | 学年末 |
gen. | конец фильма | 全巻の終り |
gen. | конец флага | 旗尻 |
gen. | "конец Хиросимам" | ノー・モア・ヒロシマズ (лозунг) |
gen. | конец холодов | 寒明 |
fishery | конец хорды | 尾部棒状骨 (びぶ・ぼうじょうこつ) |
gen. | конца-краю нет | 自期がない |
gen. | чему-л. конца-края нет | …に方図がない |
gen. | чему-л. конца нет | …に方図がない |
gen. | любоваться без конца | 飽かず眺める |
gen. | можно уплатить в конце месяца | 月末勘定で結構です |
gen. | моих карманных денег вряд ли хватит до конца месяца | 小遣いは今月一杯保つまい |
gen. | мы преисполнены решимости сражаться до конца | 我々は最後まで戦う決心だ |
gen. | на конец октября сего года | 十月末現在 |
gen. | на худой конец | 間に合わせに |
gen. | на худой конец | 罷り間違う |
gen. | на этом конец | これで終り |
gen. | надо отстаивать свою линию до конца | ぎりぎりのところまで徹底的にやらなければならない |
gen. | надо поступать решительно, доводя дело до конца | ぎりぎりのところまで徹底的にやらなければならない |
gen. | нарушениям избирательного закона нет конца | 選挙違反は跡を断たない |
gen. | начало и конец | 後先 |
gen. | начало и конец | 阿呍 |
gen. | начало и конец | 両端 (りょうたん) |
gen. | начало и конец | 初め終り |
gen. | начало и конец | 首尾 |
gen. | начало и конец | 阿吽 |
gen. | n vs начало и конец | 終始 ichi1 news1 nf09 |
gen. | начало конца | 仕舞口 |
gen. | начинать не с того конца | 逆に始める |
gen. | не высказываться до конца | 奥歯に物がはさまったようなことをいう |
gen. | сделанный не до конца | 不徹底な |
gen. | не довести борьбу состязание и т. п. до конца | 勝負を預かる |
gen. | не досиживать до конца | 中座する |
gen. | не иметь конца | 底止する所を知らない |
gen. | не иметь конца | 極まる所を知らぬようだ |
gen. | не сводить концы с концами | 辻褄の合わない事を言う |
gen. | не сводить концы с концами | 足らず勝ちである |
gen. | не уметь доделывать до конца | 仕事をあちこち食い荒らす |
gen. | недоделать до конца | 中途でやめる |
gen. | недосказанный конец рассказа | 後口 |
gen. | несчастьям нет конца | 苦労が絶えない |
gen. | у кого-л. нет конца заботам | 気苦労が絶えない |
gen. | у кого-л. нет конца тревогам | 気苦労が絶えない |
gen. | никак не добраться до конца | どこまで行っても果てしがない |
gen. | ничего не доводить до конца | 何一つ全うしない |
gen. | оба конца | 両端 (りょうたん) |
gen. | оба конца | 後先 |
gen. | обгоревший конец сигары | 吸い殻 |
gen. | оби с выпущенными концами | お下げ |
gen. | оборонять до конца | 死守する |
gen. | объявлять о конце передачи | 放送を打切る (радио) |
gen. | объяснить всё от начала до конца | 逐一説明する |
fishery | ограничитель гарпунного конца | ストッパ一 (sutoppā) |
fishery | ограничитель гарпунного конца | パー (pā) |
gen. | один конец | 一端 |
gen. | один конец палки | 片棒 |
gen. | один конец шеста | 片棒 |
gen. | он во всём доходит до конца | あの男は中途半端な事はしない |
gen. | он всё доводит до конца | あの男は中途半端な事はしない |
gen. | он никогда не договаривает до конца | 彼は物を半分しか言わない男だ |
gen. | он ничего не любит доводить до конца | 彼は三日坊主だ |
gen. | он ничего не умеет доводить до конца | 彼は三日坊主だ |
gen. | он пятый с конца | 尻から五番だ |
fig. | ослабевать терять энергию к концу | 尻窄まりである |
gen. | оставаться верным до конца | 臣節を全うする |
gen. | оставаться до конца жизни вдовой | 後家を立て通す |
gen. | оставаться до конца жизни холостяком | 独身で押し通す |
gen. | оставаться преданным до конца | 臣節を全うする |
gen. | остаться верным до конца | 孤忠を尽す |
gen. | острый конец | 切尖き |
gen. | острый конец | 鋒 |
inf. | острый конец | 尖んがり |
gen. | острый конец | 切先き |
gen. | от начала до конца | 終始一貫して |
gen. | от начала до конца | 一から十まで |
gen. | от начала до конца | 初めから終りまで |
gen. | от начала до конца | 前後を通じて |
gen. | от начала до конца | ピンから切りまで |
gen. | от начала до конца | 逐一 |
fig. | от начала до конца | 初め終り |
gen. | от начала до конца | 終始 |
gen. | от начала до конца | 始終 |
gen. | от начала до конца | 首尾一貫して |
gen. | от начала до конца | 一貫して |
gen. | от начала до конца он приковывал внимание аудитории | 初めから終りまで聴衆を飽きさせなかった |
nautic. | отдавать концы | 綱を繰り出す |
fishery | переходной конец | オッター•ペンネント (траловой доски, ottā-pennento) |
fishery | переходный конец | 遊び綱 (трала, あそびづな) |
gen. | плавание в оба конца | 往復航海 (おうふくこうかい) |
gen. | плата за проезд в один конец | 片道料金 |
gen. | повышение тона в конце слова | 尻上がり |
gen. | под конец | 仕舞に |
gen. | под конец | 終いに |
gen. | под конец | 最後に |
gen. | подарок по случаю конца года | 歳暮 (せいぼ) |
gen. | подарок по случаю конца года | お歳暮 |
gen. | подвешенные на концах изогнутой дугой бамбуковой палки | 弓張提灯 |
gen. | подвешенные на концах изогнутой дугой бамбуковой палки | 弓張 |
gen. | подхватывание с конца | 尻取り |
gen. | подходить к концу | 仕上がる |
gen. | подходить к концу | 終りを告げる |
gen. | подходить к концу | 暮れる (о дне, времени года, годе) |
gen. | поедем в конце недели в Хаконэ? — Ладно, если ты возьмёшь на себя расходы | 週末に箱根に行かないか・負んぶでならいいな |
gen. | поездка в оба конца | 往復 (おうふく) |
gen. | поездка в один конец | 片道旅行 (без возвращения) |
gen. | положить конец | 切りをつける |
fig. | положить конец | ピリオッドを打つ (чему-л.) |
gen. | положить конец | 埒を明ける付ける (чему-л.) |
gen. | положить конец | 終結させる (чему-л.) |
gen. | понижение тона на конце слова | 尻下がり |
gen. | попробую, если не выйдет, тогда конец | やって見て駄目ならそれまでの事さ |
gen. | посетителям нет конца | 来訪が陸続として跡を絶たない |
gen. | после сказ. в конце предложения имеет смысл ссылки на чужие слова | そうです |
gen. | последний час чей-л. конец | 死期 |
gen. | приближаться к концу | 押し詰まる (года, おしつまる) |
gen. | привести к концу | 結末をつける |
gen. | привести к концу | 括りをつける |
gen. | привести к концу | 結びをつける (что-л.) |
gen. | привести к концу | 決りをつける |
gen. | приводить к концу | 打留めにする (что-л.) |
gen. | приводить к концу | 打止めにする (что-л.) |
gen. | прийти к концу | それきり |
gen. | прийти к концу | 局を結ぶ |
gen. | прийти к концу | 終局を告げる |
gen. | прийти к концу | 結末がつく |
gen. | прийти к концу | それっきりになる |
gen. | прийти к концу | 上がる |
gen. | прийти к печальному концу | 果敢ない最期を遂げる |
gen. | прийти к победному концу | 勝利に帰する |
gen. | прийти к счастливому концу | ハッピー・エンドとなる |
gen. | прийти к успешному концу | 終りを全うする |
gen. | примкнуть к концу оказаться в хвосте колонны | 行列のびりに付く |
gen. | примкнуть к концу колонны | 行列の後につく |
gen. | приходить к концу | 終いになる |
gen. | приходить к концу | 終止する |
gen. | приходить к концу | 終熄する |
gen. | приходить к концу | 終息する |
gen. | приходить к концу | 段落がつく |
gen. | приходить к концу | 終りを告げる |
gen. | приходить к концу | 手薄くなる |
gen. | приходить к концу | 仕舞になる |
gen. | приходить к концу | 窮まる |
gen. | приходить к концу | 残り少なになる |
gen. | приходить к концу | 極まる |
gen. | приходить к концу | 大団円になる |
gen. | что-л. пришло к концу | …の幕が閉じた |
gen. | продержаться до конца года | 年末を凌ぐ |
gen. | проезжать от начала до конца | 乗り通す |
gen. | проходить из конца в конец | …を縦貫する (чего-л.) |
gen. | прочитать до конца | 読み破る |
gen. | прочитать до конца | 読み切る |
gen. | прочитать до конца | 読了する |
gen. | прочитывать без пропуска до конца | 読み下す |
gen. | прочтение до конца | 読み切り |
gen. | путь в один конец | 往き (ср. …юки 行き, ゆきっきり) |
gen. | путь в один конец | 行き (ср. …юки 行き, ゆきっきり) |
gen. | пьеса, идущая в конце спектакля | 切り狂言 |
gen. | пьеса, идущая в конце спектакля | 限 |
gen. | пьеса, идущая в конце спектакля | 切り |
gen. | разговорам нет конца | 話が何時までも果てません |
gen. | рассказ с комическим концом | 落とし話 (с шутливой моралью и т. п.) |
gen. | рассказ с остроумным концом | 落とし話 (с шутливой моралью и т. п.) |
gen. | растолковать всё от начала до конца | 逐一説明する |
gen. | рейс в оба конца | 往復航海 (おうふくこうかい) |
tech. | ручной метчик с полной резьбой до конца | 上げタップ (для нарезания резьбы вплотную до дна глухого отверстия, age-tappu) |
gen. | с начала до конца | 始終 |
gen. | с начала до конца | 終始 ichi1 news1 nf09 |
gen. | самый конец | 最尖端 |
gen. | самый конец | どん尻 (どんじり) |
gen. | самый конец | どんじまい |
gen. | свободный конец верёвки | 縛ってない繩の端 |
gen. | сводить концы с концами | 勘定の辻褄を合わせる |
gen. | сколько ни жди, конца не видно | 何時まで待っても際限がない |
gen. | сколько ни идём, нет конца | どこまで行っても果てしがない |
gen. | сколько он ни работает, а никак не может свести концы с концами | いくら稼いでも追っつかない |
gen. | скоро конец года | 歳の暮れももう間近い |
gen. | слабо завязанный оби с болтающимися концами | だらりの帯 |
gen. | сокращать конец | 尻を端折る (напр. статьи) |
gen. | сообщение в оба конца | 往復 (おうふく) |
gen. | сопротивление до конца | 最後抵抗 (до последнего человека) |
gen. | сохранять преимущество в игре и т. п. до конца | 勝ち残る |
gen. | сражаться до победного конца | 戦い抜く |
tech. | стержень с проушиной на конце | アイバー (aibā) |
gen. | сто иен в один конец | 片道百円 |
gen. | стоимость проезда в оба конца | 往復賃 (おうふくちん) |
gen. | стоять вместе до конца | 進退を共にする |
gen. | стук барабана, означающий конец представления | 追い出し (в театре и т. п.) |
gen. | сужение к одному концу | 尖細 |
gen. | сужение к одному концу | 先細り |
gen. | сужение к одному концу | 先細 |
gen. | суживать к концу | 尖細にする |
gen. | суживать к концу | 先細にする |
gen. | суживаться к концу | 尻窄まりである |
gen. | суживающийся к концу | 尖細の |
gen. | суживающийся к концу | 先細の |
gen. | счастливый конец | ハツピー・エンド (амер. happy end) |
gen. | твердить без конца | 口が酸っばくなるほど言い聞かす |
gen. | теперь конец | 最早これまでだ |
gen. | теперь уже конец | こうなったらこうなっては百年目だ |
gen. | терпеть без конца | 我慢に我慢を重ねる |
gen. | тот, кто не доводит дело до конца | 尻切れ蜻蛉 |
gen. | трамвайный билет стоит 10 иен в любой конец | 電車は十円均一だ |
gen. | тут я подумал, уж не пришёл ли мне конец | その時は死ぬのかと思った |
gen. | тянуться без конца | 荏苒とする |
gen. | у твоих рассказов плохой конец | 君の話は後アトが悪い |
gen. | увенчать блестящим концом | 有終の美をなす |
gen. | уж если он скажет — конец, потом он от сказанного не отступит | 言い出したら最後あとへは引かない |
gen. | уплата по счетам в конце месяца | 月末払い (げつまつばらい) |
gen. | уплатить 3000 иен в конце месяца мне довольно трудно | 月末に三千円取られるのはちょっと苦痛だ |
gen. | устоять до конца | 踏ん張り通す |
gen. | утолщение на одном конце | 先太 |
gen. | утолщённый на конце | 先太の |
gen. | утончающийся к концу | 矢筈状の |
gen. | фильм, который можно показать и с начала, и с конца | リバーシブルの |
gen. | флаг с длинным полотнищем, суживающимся к концу | 燕尾旗 |
gen. | флажок с длинным полотнищем, суживающимся к концу | 燕尾旗 |
fishery | хвостовой конец | 尾羽ロープ (oba-rōpu) |
gen. | хранить до конца | 立て通す (напр. верность) |
gen. | читать от начала до конца | 通読する (от доски до доски) |
fishery | швартовый конец | 肪い (もやい) |
fishery | шест с крючком на конце | ひっかけ鉤 (орудие лова рыбы, ひっかけ・かぎ) |
gen. | шест с утолщёнными концами | 乳切木 |
gen. | шест с утолщёнными концами | 千切木 |
gen. | шест с утолщёнными концами | 千切 (ちぎり) |
gen. | шест с утолщёнными концами | 乳切 |
gen. | эта фраза понятна, если её читать с конца | この文句は逆さに読むと分かる |
gen. | это конец | これがラストだ |
gen. | этот фильм увлекает до самого конца | あの映画は最後まで引っ張っていく |
gen. | я готов остаться здесь до конца дней своих | ここを死に場所とするつもりだ |