DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing иди | all forms | exact matches only
SubjectRussianJapanese
gen.а вот идут ещё гости!そら又新しい組が這入って来た
gen.болезнь идёт на убыль病勢が衰える
gen.быстро идти急行する
gen.быстро идти急航する
gen.быстро идти вперёд長足の進歩をする遂げる
gen.быстро идти вперёд急進する
gen.быть готовым идти за что-л. в огонь и в воду水火も辞せず、水火の中も厭わない
gen.в гостинице дела идут успешноあの旅館は当てた
gen.в жизни часто не всё идёт как хотелось бы人生にはとかく不如意な事が多い
gen.в тот день на рассвете шёл дождьその日は雨に明けた
gen.в тот день шёл снегその日は雪だった
gen.в этом магазине торговля идёт хорошоあの店はよく売れる
gen.в этом месте номера домов идут не по порядкуこの辺は番地が飛んでいる
gen.вода не идёт断水している
gen.вопрос, о котором идёт речь当の問題
gen.вот как идут делаそういった工合だ
gen.время идёт日脚が移る
gen.время идёт時が移る
gen.время идёт時が経つ
gen.вы идёте не по той дороге道がちがいます
gen.выручка целиком идёт ему利益は彼の丸取りだ
gen.газ идёт плохоガスの出が好くない
gen.годы идут年が行く
gen.годы идут за годами春風秋雨幾十年
gen.голова идёт кругом気が顚倒する
gen.дальше дорога идёт лесомこれから路は林に入
gen.дать делу идти своим чередом放任する
gen.до места всё шло хорошоそれまでは無難であった
gen.до этого всё шло хорошоそれまでは無難であった
gen.дождь всё идёт и идёт雨が降り続く (как 2-й компонент сложн. гл. указывает на продолжение действия)
gen.дождь идёт雨が降っている
gen.дождь идёт не переставая小止みなく降る
gen.дождь, который идёт как назло意地悪い雨
gen.дождь шёл уже целую неделюもう一週間も降り続いた
gen.дорога, идущая под гору下り坂になっている道
gen.дорога, идущая под гору下り道 (под уклон)
gen.дорога идёт в гору道が坂になる
gen.дорога идёт вдоль берега路が海岸に沿うている
gen.дорога идёт под гору道が坂になる
gen.если речь идёт о вашем выдвижении, то я препятствовать не буду御栄転ならお引き止めは致しません
gen.если речь идёт о вашем повышении, то я препятствовать не буду御栄転ならお引き止めは致しません
gen.если хотите, можете идти домой随意に帰ってよろしい
gen.железнодорожная линия идёт вдоль реки線路は流れに沿うている
gen.жизнь шла, словно в пустоте真空地帯的な生活がつづいた
gen.заблудиться и не знать, куда идти道に迷って困る
gen.занятия идут успешно学問が進む
gen.и кто же, вы думаете, вошёл — именно тот, о ком шёл разговорだれがはいって来たと思えばうわさの主
gen.иди-ка сюда!ちょっと来い
gen.иди по стезе справедливости и ничего не страшись正を踏んで恐るる勿れ
gen.иди рядом離れないようについてこい
gen.иди сюда!さあ来
gen.идти а поисках продуктов買出しに出かける
gen.идти быстрым шагом駆け足で行く
gen.идти быстрым шагом足を早める
gen.идти в банюお湯に行く
gen.идти в баню風呂に行く
gen.идти в гору興こる
gen.идти в гору上り道になる (о дороге; на подъем)
gen.идти по дороге в гору — тяжело上り道はつらい
gen.идти в гости без подарка素手で人を訪問する
gen.идти в кино映画を見に行く
gen.идти в магазин物を買いに行く (за покупками)
gen.идти в наступление攻撃を加える
gen.идти в наступление攻撃する
gen.идти в ногу歩調を正す
gen.идти в ногу足を揃える (с кем-л.)
gen.идти в ногу с веком世と推し移る
gen.идти в ногу с веком世と共に進む
gen.идти в ногу со временем時代の先端を行く
gen.идти в ночные клубыクラブに行く (karulenk)
gen.идти в отходыローズ・ろうずになる (в брак)
gen.идти в ошибочном направленииあべこべの方向へ行く
gen.идти в поход行軍する
gen.идти в приподнятом настроении浮かれて歩く
gen.идти в северном направлении北行する
gen.идти в солдаты兵隊に出る
gen.идти в сопровождении連れる
gen.идти в сравнение拮抗する (с чем-л.)
gen.идти в сторону横行する
gen.идти в темноте暗がりを歩く
gen.идти в услужение勤め奉公する
gen.идти вдвоёмアベックで行く
gen.идти вдоль берега流れに付いて行く (по берегу)
gen.идти вдоль реки河を伝わって行く
gen.идти вести наступление攻撃を加える
gen.идти вести наступление攻撃する
gen.идти вкось斜めになる
gen.идти вкривь и вкосьちぐはぐに行く
gen.идти вместе連れ行く
gen.идти вместе…を同道する (с кем-л.)
gen.идти вместе с…を同行する (кем-л.)
gen.идти вниз下り立っ
gen.идти вниз по течению реки川を下る
gen.идти во главе先鋒となる (в авангарде)
gen.идти во главе嚮導する (впереди)
gen.идти вперёд進捗する
gen.идти вперёд昂進する
gen.идти вперёд高進する
gen.идти вперёд取り進む
gen.идти вперёд進む
gen.идти вперёд推移する
gen.идти вперёд前進する
gen.идти вплотную один за другим踵を接する
gen.идти вприпрыжку跳ね歩く
gen.идти вразрез違反する (с чем-л.)
gen.идти вразрез相反する (с чем-л.)
gen.идти вразрез с общепринятым慣用に反する
gen.идти вразрез со временем時代の潮流に逆らう (против течения)
gen.идти вровень並進する (с кем-чем-л.)
gen.идти вслед続いて行く (за кем-л.)
gen.идти вслед順応する (за чем-л.)
gen.идти вспять逆に行く (в обратном направлении)
gen.идти вспять逆転する
gen.идти, выбирая куда ступить道を拾って歩く
gen.идти горделивой поступью歩武堂々と進む
gen.идти гулять散歩に行く
gen.идти другой дорогой道を違えて行く
gen.идти за…の後に続くついて行く (кем-л.)
gen.идти за迎える (кем-л.)
gen.идти за連れに行く (кем-л. чтобы привести с собой)
gen.идти за随従 (кем-л.)
gen.идти за водой水汲みに行く (напр. к колодцу)
gen.идти за покупками買出しに出かける
gen.идти за помощью力を借りに行く
gen.идти к кому-л. за советом智恵を借りに行く
gen.идти задним ходомバックする
nautic.идти задним ходомゴースタン (gōsutan)
gen.идти зигзагообразно九十九折になる
gen.идти зигзагообразно葛折になる
gen.идти или же оставаться?行くか、但し、とどまるか
gen.идти к гадателю за предсказанием占師に見て貰う
gen.идти к концу下り坂になる
gen.идти к проститутке遊女を買う
gen.идти к расцвету盛大に赴く
gen.идти к своей гибели死に赴く
gen.идти кататься на конькахスケートに行く (на каток)
gen.идти кататься на конькахアイス・スケートに行く
gen.идти куда-л. компанией付き合いで行く
gen.идти короткой дорогой近道をする (напрямик, срезая углы)
gen.идти кружным путём迂廻する
gen.идти кружным путём迂回する
gen.идти крупными шагами巨歩を進める
gen.идти, куда глаза глядят足の向くままに歩く
gen.идти куда глаза глядят足に任せて行く
gen.идти, куда ноги несут足の向く方へ足に任せて行く (куда глаза глядят)
gen.идти купаться水泳に行く
gen.идти любоваться снежным видом雪見に行く
gen.идти любоваться цветущими сливами観梅に出かける
gen.идти лёгкими шагамиそっと歩く
gen.идти медленно足の運びがおそい
gen.идти медленно緩行する (медленным ходом)
gen.идти медленно徐歩する
gen.идти мелкими и быстрыми шагами小走りする
gen.идти мелкими шагами小股に歩く
gen.ちょこちよこ歩く идти мелкими шажкамиちょこちょこ
gen.идти на верную смерть死地に赴く
gen.идти на верную смерть死地に乗り込むおもむく
gen.идти на верную смерть死を決する (ср. けっして)
gen.идти на верную смерть万死を冒して進む
gen.идти на взаимные уступки歩み寄る (на компромисс)
gen.идти на взаимные уступки互譲する (на компромисс)
gen.идти на взаимные уступки歩み合う (на компромисс)
gen.идти на военную службу по призыву徴兵に出る
gen.идти на врага敵に向かう
gen.идти на всех парусах真帆かけて走しる
gen.идти на вёслах櫂を漕ぐ
gen.идти на вёслах舟を漕ぐ
gen.идти на вёслах漕ぎ進む
gen.идти на дом к больному往診する
gen.идти на кого-что-л.向かう
gen.идти на компромисс妥協する (на соглашение)
gen.идти на лад好転する
gen.идти на лыжахスキーで行く
gen.идти на мировую示談にする
gen.идти на поводу尻馬に乗る (у кого-л.)
gen.идти на поводу у人の尻につく (кого-л.)
gen.идти на подъём上りになる (о дороге; в гору)
gen.идти на подъём登りになる (о дороге; в гору)
gen.идти на подъём昇りになる (о дороге; в гору)
gen.идти на подъём昇りである (о дороге; в гору)
gen.идти на подъём登りである (о дороге; в гору)
gen.идти на подъём末広がりになっている
gen.идти на подъём上りである (о дороге; в гору)
gen.идти на поклонениеお詣りする
gen.идти на помощь救援におもむく
gen.идти на помощь人を救いに行く (кому-л.)
gen.идти на помощь救助に赴く (кому-л.)
gen.идти на поправку快方に向かう
gen.идти на попятный後込みする
gen.идти на попятный尻込みする
gen.идти на приступ攻める
gen.идти на приступ強襲する
gen.идти на работу稼ぎに出る
gen.идти на риск投機的にやる
gen.идти на риск当って砕ける
gen.идти на риск危地に入る
gen.идти на риск当たって砕ける
gen.идти на риск危険を冒す
gen.идти на риск危ない軽業をやる
gen.идти на риск冒険する (авантюру)
gen.идти на рыбалкуつりに行く
gen.идти на свиданиеアベックをやる
gen.идти на север北進する
gen.идти на верную смерть決死の覚悟で進む
gen.идти на соглашение譲り合う (ゆずりあう)
gen.идти на содержание勤め奉公する
gen.идти на содержание旦那取りをする
gen.идти на убыль怠る (В БЯРС やゝ; о болезни, おこたる)
gen.идти на убыль盛りを過ぎる
gen.идти на убыль下火になる (гл. обр. о пожаре)
gen.идти на убыль落潮する
gen.идти на убыль下り坂になる
gen.идти на улучшение好況に向う
gen.идти на уступки折れて出る来る
gen.идти на уступки譲歩する
gen.идти на экскурсию見物に行く (с целью осмотра)
gen.идти на экскурсию遠足する (прогулку и т. п.)
gen.идти на юг南行する
gen.идти навстречу歩み合う
gen.идти "налево"横流れする
gen.идти наперерез真一文字マイチモンジに乗り切る
gen.идти небольшими группами三々五々連れ立って行く
gen.идти ночью夜行する
gen.идти ночью夜道をする
gen.идти обратно逆転する
gen.идти одним путём…と揆を一にする
gen.идти одному連れずに行く
gen.идти от общего к частному総論から各論に這入る
gen.идти параллельно平行する (чему-л.)
gen.идти пешком徒歩する
gen.идти пешкомお拾いで行く
gen.идти пешком拾い歩きする
gen.v5k vi идти пешком歩く ichi1
gen.идти плечо к плечу肩を並べて歩く (бок о бок)
gen.идти плечом к плечу並行する
gen.идти по восьми направлениям八達する (о дорогах)
gen.идти по всем направлениям四通八達する (о транспорте)
gen.идти по грибы茸狩りに行く
gen.идти по грибы松茸狩りに行く
gen.идти по делу用達しに行く出掛ける
gen.идти по дороге страданий苦難の道を歩む
gen.идти по краю片端に寄る
gen.идти по кривойカ一ヴをまわる
gen.идти по линии наименьшего сопротивления易きにつく
gen.идти по линии наименьшего сопротивления間隙を縫う
gen.идти по линии снижения下降線をたどる (по кривой вниз)
gen.идти по меже野路を行く
gen.идти по направлению針路を…へ向ける (к чему-л. - о корабле)
gen.идти по порядку筋道を辿る
gen.идти по правой стороне右側を通る
gen.идти по проторенному пути流俗に従う
gen.идти по проторённой дорожке前車の轍を踏む
gen.идти по проторённой колее前車の轍を踏む
gen.идти по пути…の道を踏む (чего-л.)
gen.идти по какому-л. пути…の経路を踏む (маршруту)
gen.идти по пути самоуничтожения自滅する
gen.идти по пути справедливости公道を行く踏む
gen.идти по своей нужде用達しに行く
gen.идти по следам足跡を辿って付ける行く
gen.идти по следам истории歴史を辿る
gen.идти по следу行方を探す
gen.идти по следу臭跡を追う
gen.идти по следу跡を辿る
gen.идти по следу, чуя дичь遺臭を追跡する (о собаке)
gen.идти по стезе науки学問の道を辿る
gen.идти по чьим-л. стопам蹈襲する
gen.идти по стопам志をつぐ (кого-л.)
gen.идти по стопам…の遺風を追う (кого-л.)
gen.идти по чьим-л. стопам踏襲する
gen.идти по стопам私淑する (кого-л.)
gen.идти по течению流れを下る
gen.идти по улице до…この通りに付いて…まで行く
gen.идти под водой潜航する
gen.идти под дождём雨の中を行く
gen.идти под дождём雨の降る中を歩く
gen.идти под одним зонтиком相々傘で行く (вдвоём)
gen.идти под парами汽走する
gen.идти под парусами帆走する
gen.идти с кем-л. под руку…と腕を組んで歩く
gen.идти под руку腕を組み合って歩く
gen.идти под снегом雪中を行く
gen.идти под уклон峠を過ぎる
gen.идти под уклон衰運に向う
gen.идти под флагом…の国旗を掲げて航行する
gen.идти под чьим-л.флагом…の国旗を掲げて航行する
gen.идти под японским флагом日本の国旗を掲揚して走る (о судне)
gen.идти под японским флагом日本の国旗を掲げて走る (о судне)
gen.идти, подобрав подол кимоно着物を端折って歩く
gen.идти поздравить с Новым годом年賀に行く
gen.идти поздравлять с Новым годом年始に行く
gen.идти потоком殺到する (со всех сторон)
gen.идти походом挑む (на что-л.)
gen.идти пошатывающейся походкой酔歩蹣跚としている
gen.идти пошатываясь泳ぐ
gen.идти принять ванну風呂に行く
gen.идти против違反する (чего-л.)
gen.идти против逆らう (чего-л.)
gen.идти против背く
gen.идти против向かう (кого-л.)
gen.идти против逆行する (чего-л.)
gen.идти против背戻する
gen.идти против違う
gen.идти против веяний времени時代に逆らう
gen.идти против воли родителей親に手向かう
gen.идти против общих настроений民心に背く
gen.идти против принципа主義に背く
gen.идти против течения世の風潮に逆らう
gen.идти против течения世に逆らう
gen.идти прямым рейсом直航する
gen.идти прямыми путями地道を踏む
gen.идти рысьюを踏む駆ける
gen.идти рядом並進する
gen.идти рядом並行する
gen.идти с важным видом横行する
gen.идти с напыщенным видом横行する
gen.идти с отцом父に付いて行く
gen.идти с поручением使いに行く
gen.идти самому вам незачем敢えて行くには及びません
gen.идти самостоятельным путём独歩する
gen.идти своим непроторённым путём人と異なった道を歩く
gen.идти своим путём腕一本で世を渡る
gen.идти своим путём我が道を行く
gen.идти своим путём独歩する
gen.идти своим собственным путём人と異なった道を歩く
gen.идти скованной походкой小さくなって歩く
gen.идти собирать по счетам掛を取りに行く (за взятое в кредит)
gen.идти, ставя ноги носками внутрь, пятками врозь内八文字を切る (связ.; ант. そとはちもんじ 【外八文字】)
gen.идти, ставя ноги по форме знака 八八文字を切る (ср. そとはちもんじ, うちはちもんじ)
gen.идти стезёю правды真実一路を踏む
gen.идти так, что песок скрипит под ногами砂をざくざく踏む
gen.идти твёрдоしゃんとして歩く
gen.идти тихим ходом徐行する
gen.идти то вверх, то вниз上下する
gen.идти той дорогой — значит сделать большой крюкそっちへ行くと道は大変回りになる
gen.идти туда и обратно往き来する
gen.идти туда и обратно上下する (в оба конца)
gen.идти туда пешком займёт десять дней, считая по 20 миль в деньそこまで歩いて行くには一日二十マイルと見て十日かかる
gen.идти устало大儀そうに歩く
gen.идти целый день降り暮らす (о дожде, снеге; до вечера)
gen.идти через歴る (что-л.)
gen.идти через経る (что-л.)
gen.идти честным путём正しい道を踏む
gen.идти шатающейся походкой腰がひょろつく
gen.идущая по побережью海道
gen.идущая пьеса出し物
gen.идущее в столицу上り船
gen.идущие в уплату償還金 (в погашение)
gen.идущий в город登り (ср. おのぼりさん; о пригородном поезде)
gen.идущий в город昇り (ср. おのぼりさん; о пригородном поезде)
gen.идущий в город上り (ср. おのぼりさん; о пригородном поезде)
gen.идущий в столицу昇り (ср. おのぼりさん; центр)
gen.идущий в столицу登り (ср. おのぼりさん; центр)
gen.идущий в столицу上り (ср. おのぼりさん; центр)
gen.идущий вслед後続
gen.~の идущий за границу外国行
gen.идущий к лицу似合しい
gen.идущий к лицу似合わしい news2 nf25
gen.идущий на смерть決死の
gen.идущих с собрания集会の流れ (на собрание)
gen.идя в ногу с веком時代のうごきにつけこんで
gen.что-л. идёт благоприятно…の経過は順調良好です
gen.идёт вразрез с основными задачами преподавания教育の本旨にもとる
gen.идёт густой霏々として降る (снег)
gen.идёт густой снег雪がひどく降る
gen.идёт густой снег雪がこんこんと降る
gen.идёт дождь со снегом霙が降っている
gen.что-л. идёт за счёт государственных средств国庫の負担です
gen.идёт кровь血が出る
gen.идёт лёгкий снежок雪がふわふわと降る
gen.идёт лёгкий снежок雪がちらちら降る
gen.идёт на повышение増加しつつあるに向かっている
gen.идёт снег雪が降る
gen.идёт частый градあられが走る
gen.из-за депрессии дела идут из рук вон плохо不景気で商売は形無しだ
gen.как идут дела? - Так себе商売はどうですか・―先ず先ずというところです
gen.как идёт работа?仕事の進行はいかがですか
gen.отриц. форма гл. сйку 如く книжн. не идти в сравнение若かず (с кем-чем-л.)
gen.отриц. форма гл. сйку 如く книжн. не идти в сравнение如かず (с кем-чем-л.)
gen.кровь перестала идти血が止まった
gen.куда вы идёте?どこまでお出でですか
gen.куда вы идёте?行く先はどこですか
gen.куда вы идёте?どこへ行くのですか
gen.куда идёт этот трамвай?この電車はどこ行きですか
gen.куда ты идёшь?どこへ行くのか
gen.лицо, о котором идёт речь問題の人
gen.лучше не идти с ним дальше простого знакомства彼とは普通の交際にとどめて置くがよい
gen.любая из этих шляп идёт тебеどちらの帽子も君に頃合いだ
gen.машина, идущая обратным рейсом帰り車
gen.место, куда идёт行く先 (кто-л.; направляется)
gen.место, куда идёт行き先 (кто-л.; направляется)
gen.мне казалось, что кто-то идёт по пятам за мной誰かが跟いて来る様に思われた
gen.мне не очень улыбается идти с ним彼と同行は余り好ましくない
gen.мне не очень-то хочется идти行きたい気持も半分ある
gen.мне стыдно идти в такое место, где я буду у всех на видуそんな晴れがましい場所へ出るのははずかしい
gen.мои отношения с ним не идут дальше переписки彼との関係は手紙のやりとりをする位に過ぎない
gen.мой муж тоже идёт宅も参ります
tech.мощность, идущая на нагрев線条電力 (senjō-denryoku)
gen.неохотно идти на расходы支出を渋る
gen.ноги не слушались, и не мог идти足が竦んで歩けなかった
gen.номера домов идут не по порядку番地が飛んでいる
gen.ну, иди же сюда!そら来い
gen.ну, идём!さあ行こう
gen.ну, пора идтиではおさらばにせよ
gen.ну, я должен идтиそれではこれで失礼します
gen.о ком идёт речь当人
gen.о котором идёт речь本人 (ほんにん)
gen.о нём идёт плохая славаあの人の世評はあまり香んばしくない
gen.об этом речь не идётてんで問題にしていない
gen.образовалась пробка, и машины еле продвигались вперед, идя вплотную одна за другой混雑のため自動車は前後くっ付いて這う様に動いた
gen.оклик "кто идёт?"誰何
gen.он не мог идти в ногу со временем и безнадёжно отстал彼は時代の潮流から取残されて落伍者となった
gen.он шёл от успеха к успеху彼はとんとん拍子に成功した
gen.от волнения мне кусок в горло не идёт心配で食事が喉を通らないほどだ
gen.очень похоже на то, что дело идёт…という気運が濃厚である (к чем-л.)
gen.перестать идти降り止む (о дожде, снеге)
gen.перо не идёт筆が渋る
gen.по которой идут после расставания別れ路
gen.по мере того, как идёт время時が去るにつれて
gen.по мере того, как шла ночь夜が更けるにつれて
gen.по мере того, как шло время月日を経るに従い
gen.по этой проволоке идёт токこの針金には電気が通じている
gen.поезд идущий в столицу登り (крупный город)
gen.n поезд, идущий в столицу上り列車 news2 nf35 (большой город)
gen.поезд идущий в столицу昇り (крупный город)
gen.поезд идущий в столицу上り ichi1 news1 nf10 (крупный город)
gen.поезд, идущий в центр上り列車
gen.n поезд, идущий из столицы下り列車 news2 nf35 (большого города)
gen.поезд, идущий из Токио下り列車
gen.поезда, идущие в центр столицу и поезда, идущие в провинцию上り下り (のぼりくだり)
gen.постоянно идущий降り勝ちな (о дожде, снеге)
gen.предоставлять идти своим ходом放置する (напр. какое-л. дело, ほうちする)
gen.продолжать идти降り続く (о дожде)
gen.против него идти трудно彼には到底当たり難い
gen.путь, по которому должна идти Япония日本の進むべき道
gen.пьеса, идущая в конце спектакля
gen.пьеса, идущая в конце спектакля切り狂言
gen.пьеса, идущая в конце спектакля切り
gen.пьеса, идущая с успехом当り狂言 (пользующаяся успехом)
gen.пьеса шла шесть месяцев подряд演劇は六ケ月続いた
gen.работа идёт вхолостую商売はまるで遊びです
gen.редко, когда всё идёт так удачноこんなにうまく行くことはまれだ
gen.с самого начала дело никогда не идёт безупречно初めから完全に行かん
gen.с трудом идти дальше行き悩む
gen.сегодня всё идёт из рук вон плохо今日は万事へまに行く日と見える
gen.сегодня я иду в гости今日私はお客に行きます (ср. きゃくさま)
gen.сегодня я иду туда в последний раз今度限りでもうそこへは行きません
gen.сколько ни идём, нет концаどこまで行っても果てしがない
gen.слова, идущие от души肺肝から出る書葉
gen.смело идти вперёд邁進する
gen.смело идти вперёд冒進する
gen.сначала я не хотел идти元々行く積りはなかった
gen.снег идёт не переставая小止みなく降る
gen.снег уже почти не идёт小降りになる
gen.состязание долго шло с переменным успехом, долго ни одна сторона не могла добиться решающего перевесаなかなか勝負がつかなかった
gen.спрашивать "кто идёт?"誰何する
gen.страна, о которой идёт речь当事国
gen.сюда кто-то идётこっちへやって来る人がある
gen.тайно идти密行する
gen.так уж водится, что не всё идёт так, как хочется儘にならぬが浮世の習い
gen.такой горячий, что пар идётぽっぽっと湯気の立っている
gen.такси не было — поневоле пришлось идти пешкомタクシーがないので仕方がないから歩いて来た
gen.там нет ничего такого, из-за чего стоило бы специально туда идтиわざわざ見に行く物はない
gen.то идущий вперёд一進一退の
gen.тот, кто не хочет идти行きたくない者
gen.тот, о котором идёт речь例の
gen.тот, о котором идёт речь同人
gen.туда и обратно шёл пешком行きも帰りも歩いた
gen.туда не придётся много идти пешкомそこへ行くには歩くところ幾らもない
gen.ты бы лучше шёл на побережье君は海岸へ行く方がいい
gen.ты не идёшь? — Конечно, нет君は行くまいね.—行かないに定まっているさ
gen.у меня голова идёт кругом僕は目が回ります
gen.уверенной поступью идти вперёд踏み締めて進む
gen.устрицы, идущие на размножение種牡蠣 (たねおすがき)
gen.часть ставок, идущая в пользу банкомёта寺銭
gen.часть ставок, идущая в пользу банкомёта (てら)
gen.часть ставок, идущая в пользу игорного дома寺銭
gen.часть ставок, идущая в пользу игорного дома (てら)
gen.часы идут неправильно時計が狂う
gen.часы идут правильно時計が合っている
gen.человек, идущий впереди先進者 (в чем-л.)
gen.чем дальше идти, тем больше устаёшь行けば行く程疲れます
gen.черёд идти на службу詰め番 (на дежурство)
gen.что идёт сейчас в театре Тэйгэки?帝劇では今何をやっていますか
gen.что я ни делаю, всё идёт шиворот-навыворот私のすること為すこと皆鶍の嘴と食い違う
gen.что-то перо не идёт и мне не пишется筆が渋滞して思うように書けない
gen.шёл пешком туда и обратно往き帰りとも歩いた
gen.шёл проливной дождь雨が激しく降った
gen.энергично идти вперёд邁進する
gen.эта железнодорожная линия идёт от Когота до Саката本線は小牛田に起こり酒田に達す
gen.эта пьеса идёт в…その劇は…で開演中だ
gen.эта пьеса шла на сцене в течение тридцати дней подрядこの芝居は三十日間連続興行された
gen.эта пьеса шла двадцать дней подрядその劇は二十日間続けて演じられた
gen.эти часы идут неправильноその時計は合っていない (врут)
gen.это кимоно тебе идётその着物は君に似合う (тебе к лицу)
gen.это судно идёт со скоростью двадцати узловこの船は二十ノットの速力で走っている
gen.этот галстук не идёт к костюмуあのネクタイはこの服に合わない
gen.этот фильм идёт два часаこの映画の映写時間は二時間です
gen.этот цвет совсем не идёт к цвету ваших волосその色はあなたの髪と少しも調和しない
gen.я думаю, холода идут уже на убыльもう寒さも下り坂ですなあ (к концу)
gen.я иду своим путём私の我流です (в науке, искусстве)
Showing first 500 phrases