Subject | Russian | Japanese |
busin. | активы на конец отчётного периода | 期末資産 (きまつしさん) |
busin. | баланс на конец отчётного периода | 期末貸借対照表 (きまつたいしゃくたいしょうひょう) |
busin. | баланс по полученным кредитам на конец года | 借入金の年末の残高 |
busin. | баланс по состоянию на конец отчётного периода | 期末決算 (きまつけっさん) |
gen. | верхний конец верхняя часть флага | 旗首 |
busin. | внешний долг на конец отчётного периода | 期末対外債務 (きまつたいがいさいむ) |
fishery | голый конец верхней подборы | ヘッド•ペンネント (трала, heddo-pennento) |
gen. | держать в руках конец верёвки | 綱の片端を持つ |
busin. | документ, удостоверяющий сальдо на конец года | 年末残高等証明書 (по расчётам с кредитной организацией) |
tech. | заправочный конец куска | 導布 (ткани, dōfu) |
busin. | имущество и средства на конец отчётного периода | 期末棚卸資産 (по итогам инвентаризации, きまつたなおろししさん) |
busin. | имущество на конец отчётного периода | 期末資産 (きまつしさん) |
busin. | капитал акционерный по состоянию на конец предыдущего периода | 前期末資本金 (ぜんきまつしほんきん) |
gen. | конец близок | 山が見えた |
tech. | конец болта | ボルト先 (boruto-saki) |
gen. | конец будет таков, что… | …となるのが落ちだ |
gen. | конец века | 世紀末 |
literal., saying. | конец венчает дело | 細工は流々仕上げを御覧じろ (связ.; я делаю по-своему, а что получится — увидите) |
gen. | конец весны | 暮春 |
gen. | конец весны | 晩春 |
gen. | конец ветви | 枝末 |
gen. | конец ветки | 枝末 |
gen. | конец войны | 終戦 |
astronaut. | конец ВПП | 滑走路端末部 (かっそうろ・たんまつ(ぶ)) |
astronaut. | конец ВПП | 滑走路終端 (かっそうろ・しゅうたん) |
astronaut. | конец ВПП | 滑走路末端 (かっそうろ・まったん) |
gen. | конец вымпела, развеваемый ветром | 旗脚 |
gen. | конец последние дни года | 暮れ |
gen. | конец года | 暮 io |
gen. | конец года | 暮れ ichi1 news1 nf06 |
gen. | конец года | 歳暮 (せいぼ) |
gen. | конец года | 年の暮れ |
busin. | конец года | 年末 (ねんまつ) |
gen. | конец года | 節季 |
gen. | n конец года | 歳末 ichi1 news2 nf26 |
book. | конец горю | 離苦 (страданиям) |
gen. | самый конец какого-л. дела | 為納め |
gen. | самый конец какого-л. дела | 仕納め |
saying. | конец — делу венец | 仕上げが肝心 |
gen. | конец дождливого сезона | 梅雨明け |
gen. | конец дороги | 行き止まり |
book. | конец жизни | 終焉 |
gen. | конец занятий | 放課 |
astr. | конец затмения: | 出離 |
gen. | конец зимы | 晩冬 |
tech. | конец иглы | 針さき (harisaki) |
gen. | конец канавы | 堀留め |
gen. | конец карниза крыши | 軒先 (のき・さき) |
gen. | конец квартала | 季末 |
gen. | конец квартала | 期宋 |
gen. | конец книги | 巻末 |
gen. | конец книги | 巻尾 |
construct. | конец коридора | 廊下の端 (ろうか・の・はし) |
st.exch. | конец котировки | 大引け (おおびけ) |
gen. | конец котировки | 大引け (на бирже, おおびけ) |
gen. | конец лета | 晩夏 |
astronaut. | конец лопасти | ブレード端 (burēdo-tan) |
astronaut. | конец лопасти | ブレード先端 (burēdo-sentan) |
astronaut. | конец лопасти | ブレードチップ (burēdo-chippu) |
gen. | конец марта | 三月末日 |
fishery | конец между клячёвкой и квартропом трала | クオーター・ぺンネット (kuōtā-pennetto) |
gen. | конец месяца | 月の変り目 |
gen. | конец месяца | 月末 (つきずえ) |
gen. | конец морозов | 寒明 |
gen. | конец моста | 橋爪 |
gen. | конец моста | 橋詰 |
gen. | конец моста | 橋際 |
gen. | конец недели | 週末 |
gen. | конец недели равноденствия | 彼岸明け (весеннего — 23 марта, осеннего — 26 сентября) |
gen. | конец нити | 糸口 |
tech. | конец нити | 糸端 (itohashi) |
gen. | конец нити | 緒 |
gen. | конец ночи | 夜上がり |
astronaut. | конец обледенения | 着氷終り (ちゃくひょう・おわり) |
book. | конец обучения | 成業 |
gen. | конец обучения | 修了 |
gen. | конец осени | 晩秋 |
busin. | конец отчётного периода | 期末 (きまつ) |
gen. | конец палки | 棒鼻 (шеста и т. п.) |
gen. | конец палки | 棒端 (шеста и т. п.) |
gen. | конец пассажа | 段落 (сочинения; раздела, だんおち) |
gen. | конец периода доё | 土用の入り明げ (последние 18–20 дней каждого времени года, чаще лета; самая жаркая часть лета) |
nautic. | конец, подаваемый на шлюпку | 握り索 |
construct. | конец подкоса | 筋かい端部 (すぢかい・たんぶ) |
book. | конец поля | 末野 |
gen. | конец поля | 野末 |
gen. | конец постройки | 竣工 (しゅんこう) |
gen. | конец представления | 終演 |
busin. | конец предшествующего финансового года | 直前の事業年度末 |
fishery | конец промыслового сезона | 終曲 (しゅうき) |
gen. | конец прошлого года | 旧臘 |
gen. | конец прошлого года | 客臘 |
gen. | конец пути | 末路 |
phys. | конец работы устройства | 装置終了 (そうち・しゅうりょう) |
gen. | конец рва | 堀留め |
fishery | конец рыбопромыслового сезона | 終漁期 (しゅうりょうき) |
gen. | конец свитка | 巻尾 |
gen. | конец сезона | 季末 |
gen. | конец сезона | 暮 io |
gen. | конец сезона | 節季 |
gen. | конец сезона | 暮れ ichi1 news1 nf06 |
gen. | конец семестра | 学期末 |
fishery | конец сети | 網端 (あみはし) |
nautic. | конец снасти | 綱端 |
gen. | конец спектакля | 終演 |
busin. | конец срока | 期末 (きまつ) |
gen. | конец срока | 期宋 |
construct. | конец схватывания | 終結 (смеси, shūketsu) |
tech. | конец схватывания | 終結 (цемента, shūketsu) |
chem. | конец титрования | 終点 (shūten) |
gen. | конец тома | 巻末 |
gen. | конец тома | 巻尾 |
gen. | конец траура | 忌明 |
gen. | конец трубы | 筒先 |
gen. | конец трубы | 雁首 (がんくび) |
gen. | конец улицы | 行き当たり (прохода и т. п.) |
gen. | конец улицы | 行き当り (прохода и т. п.) |
gen. | конец учебного года | 学年末 |
busin. | конец учётного года | 会訐年度末 (かいけいねんどまつ) |
gen. | конец фильма | 全巻の終り |
busin. | конец финансового года | 年度朱 (ねんどまつ) |
busin. | конец финансового года | 会訐年度末 (かいけいねんどまつ) |
gen. | конец флага | 旗尻 |
gen. | "конец Хиросимам" | ノー・モア・ヒロシマズ (лозунг) |
gen. | конец холодов | 寒明 |
fishery | конец хорды | 尾部棒状骨 (びぶ・ぼうじょうこつ) |
gen. | на конец октября сего года | 十月末現在 |
busin. | на конец отчётного периода | 期末時点で |
st.exch. | начало и конец операций | 寄り引け (よりびけ) |
gen. | недосказанный конец рассказа | 後口 |
busin. | незавершённое производство на конец отчётного периода | 期末仕掛品 (きまつしかかりひん) |
busin. | непоступление причитающихся сумм на конец отчётного периода | 期末未収 (きまつみしゅう) |
fig.of.sp. | нести один конец шеста | 片棒を担ぐ (паланкина) |
construct. | нижний конец сваи | 杭先 (くい・さき) |
gen. | обгоревший конец сигары | 吸い殻 |
busin. | общая сумма задолженности по продажам в кредит, подлежащая погашению на конец отчётного периода | 期末未収となっている売掛債権の総額 |
busin. | объём складского запаса на конец отчётного периода | 期末在庫量 (きまつざいこりょう) |
gen. | один конец палки | 片棒 |
gen. | один конец шеста | 片棒 |
busin. | остаток на конец года | 年末残高 (ねんまつざんだか) |
busin. | остаток на конец отчётного периода | 期末残高 (きまつざんだか) |
busin. | отчёт о прибыли и убытках по состоянию на конец отчётного года | 事業年度末の損益計算書 |
busin. | оценка на конец отчётного периода | 期末評価 (きまつひょうか) |
account. | перерасчёт в иены по курсу валюта на конец отчётного периода | 期末時換算 (きまつじかんさん) |
busin. | пробный баланс на конец отчётного периода | 期末試算表 (きまつしさんひょう) |
busin. | расходы по подготовке к началу коммерческой деятельности, по состоянию на конец предыдущего периода | 前期末開業準備費 (ぜんきまつかいぎょうじゅんびひ) |
busin. | расчёт по состоянию на конец отчётного периода | 期末決済 (きまつけっさい) |
busin. | резерв капитала на конец предшествующего периода | 前期末資本準備金 (ぜんきまつしほんじゅんびきん) |
busin. | резерв на конец финансового года | 年度末責任準備金 (ねんどまつせきにんじゅんびきん) |
busin. | резерв прибыли на конец предыдущего периода | 前期末利益準備金 (ぜんきまつりえきじゅんびきん) |
busin. | сальдо на конец года | 年末残高 (ねんまつざんだか) |
busin. | сальдо на конец отчётного периода | 期末残高 (きまつざんだか) |
busin. | сальдо по полученным кредитам на конец года | 借入金の年末の残高 |
gen. | свободный конец верёвки | 縛ってない繩の端 |
busin. | складская наличность на конец месяца | 月末在庫 (げつまつざいこ) |
busin. | складская наличность на конец отчётного периода | 期末在庫 (きまつざいこ) |
busin. | складская товарная наличность на конец отчётного периода | 期末在庫品 (きまつざいこひん) |
gen. | скоро конец года | 歳の暮れももう間近い |
busin. | средний остаток на конец месяца | 月末平均残高 (げつまつへいきんざんだか) |
busin. | средства на конец месяца | 月末資金 (げつまつしきん) |
gen. | стук барабана, означающий конец представления | 追い出し (в театре и т. п.) |
busin. | сумма оценки имущества и активов на конец отчётного периода | 期末資産の評価額 |
busin. | сумма средств на конец финансового года | 営業年度の終りにおける財產額 |
busin. | сумма чистого капитала на конец предшествующего периода | 前期末純資産額 (ぜんきまつじゅんしさんがく) |
busin. | сумма чистого капитала на конец предыдущего отчётного периода | 直前期未の純資産額 |
busin. | текущая цена на конец периода | 期末時の時価 |
gen. | уж если он скажет — конец, потом он от сказанного не отступит | 言い出したら最後あとへは引かない |
busin. | финансовый баланс по состоянию на конец отчётного года | 事業年度末の貸借対照表 |
cables | холодный конец кабеля | ヒーティングケーブル用リード線 |