DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всем | all forms | exact matches only
SubjectRussianEstonian
gen.бежать во все лопаткиnii et kannad välguvad
gen.бежать во все лопаткиjooksma
gen.бежать со всех ногkõigest jõust jooksma
gen.больше всехenim (ВВладимир)
gen.в довершение ко всемуtagatipuks (ВВладимир)
gen.в доме всеми делами заправляет бабушкаkogu majapidamist juhib vanaema
gen.в доме всеми делами заправляет бабушкаmajas ajab kõiki asju vanaema
gen.весь в орденахordeneid täis rind
gen.весь день пропалkogu päev möödus kasutult
gen.весь мирkogu maailm
gen.весь мир смотрит на насkogu maailm vaatab meie peale
gen.взвалить всю работу наkellegi peale kogu tööd panema
gen.видеть всё в розовом цветеkõike roosiliselt nägema
gen.во весь опорkihutades
gen.во весь опорtuhatnelja
gen.во весь ростkogu suuruses
gen.во весь ростkogu pikkuses
gen.во все местаkõikjale (ВВладимир)
ironic.во всей своей красеkogu oma ilus v. aus ja uhkuses
gen.во всем объёмеlaias laastus (ВВладимир)
gen.во всех областях наукиkõigil teadusaladel
gen.igati, igas suhtes, igat kanti, kõikepidi во всех отношенияхigas mõttes (ВВладимир)
gen.во всех отношениях igati abistama-всемерно помогать; asjaolusid tuleb igati kaaluda-обстоятельства необходимо всесторонне взвесить; англ.: down to the ground, to the full, in every way, in every respectigati (ВВладимир)
gen.во всех отношенияхigas suhtes
inf.во всю глоткуtäiest kõrist
gen.во всю длинуtäispikk (ВВладимир)
gen.во всю длинуkogu pikkuses
gen.во всю длинуterves pikkuses
gen.во всю ивановскуюväga valjusti, kogu kõrist, täiest jõust
gen.во всю прытьtäie hooga
gen.во всю прытьtuhatnelja
gen.во всё горлоtäiest kõrist
gen.во всё горлоkogu kõrist
idiom.вот и всёja kogu moos (ВВладимир)
gen.вот и всёsee ongi kõik
gen.все были в сбореkõik olid köhal
gen.все вдругkõik korraga
gen.все вместе lähme hulganisti - пойдём все вместе, пойдём всем скопом; selliseid maju on ehitatud hulganisti - таких домов построено много / большое количество / в большом количествеhulganisti (ВВладимир)
gen.все деньги вышлиraha on läbi
gen.все деньги вышлиkõik raha sai otsa
gen.все до единогоkõik
gen.все до единогоviimane kui üks
gen.все до одногоkõik viimseni
gen.все желающиеkõik soovijad
gen.все как на подборkõik nagu välja valitud
gen.все как одинkõik nagu üks mees
gen.все кричали наперерывkõik karjusid üksteise võidu v. üksteisest üle
gen.все люди смертныkõik inimesed on surelikud
gen.все на выборы!kõik valimistelel
gen.все на одно лицоkõik on üht nägu
gen.все на палубу!kõik tekile!
gen.все они таковыkõik nad on sellised
gen.все равноniikuinii (furtiva)
gen.все-такиometi
gen.все-такиikkagi
gen.все-такиsiiski
gen.все хотят мираkõik soovivad rahu
gen.все что угодно, но неkõike muud kui (SBS)
gen.все шансы на успехkõik võimalused õnnestumiseks
gen.все это знаютkõik teavad seda
gen.всем скопомhulgakesi (ВВладимир)
gen.всеми правдами и неправдамиigasugusel ausal ja ebaausal teel, igasuguste vahenditega
gen.всему свету известноkõikidele on teada
gen.всему свету известноkogu maailmale on teada
gen.всему своё времяigal asjal oma aeg
gen.всю зимуkogu talve
gen.всю ночь напролётkogu цц otsa
gen.всю ночь напролётkogu цц läbi
gen.вся жизньeluaeg (ВВладимир)
gen.всё большеikka suurem
gen.всё большеikka rohkem, üha enam
gen.всё в одну кучуkõik ühte hunnikusse
gen.всё в порядкеkõik on korras
gen.всё в целостиvigastamatu
gen.всё в целостиkõik on terve
gen.всё вместе взятоеkõik ühtekokku
gen.всё времяaina (ВВладимир)
gen.всё времяmuudkui (ВВладимир)
gen.всё времяjätkuvalt (ВВладимир)
gen.всё времяalatasa (ВВладимир)
gen.всё ещёikka veel
gen.всё ж такиsiiski
gen.всё ж такиikkagi
gen.всё ж такиometi
gen.всё жеkeskvõrde ees ikka
gen.всё жеsellegipoolest (ВВладимир)
gen.всё жеüha
gen.всё жеikkagi
gen.всё жеsiiski
gen.всё издание разошлосьkogu väljaanne müüdi läbi
comp., MSвсё контактыKõik kontaktid
gen.всё меньшеjärjest vähem (delione)
gen.всё обстоит хорошоkõik on hästi
gen.всё одноükskõik
comp., MSВсё пользователиKõik avalik (общедоступно)
gen.всё равноnimelt (ВВладимир)
gen.всё равноsellegipoolest (ВВладимир)
gen.всё равноnagunii (ВВладимир)
gen.всё равноükskõik
gen.всё сделаноkõik on tehtud
comp., MSВсё службыKõik teenused
gen.всё снова и сноваIkka ja jälle (ВВладимир)
gen.всё-такиsellegipoolest (ВВладимир)
gen.всё-таки англ.: by the way, actually // нем.: unter anderem, apropos, ansonstenmuide (ВВладимир)
gen.всё чистоkõik on puhas
gen.всё яснееüha selgemini
comp., MSВыделить всёVali kõik
gen.дело всей жизниelutöö (ВВладимир)
comp., MSДЛЯ ВСЕХKÕIGILE
gen.длящийся всю жизньeluaeg (ВВладимир)
gen.дрожать всем теломkogu kehast värisema
gen.ему во всем счастьеtal veab iga asjaga
gen.ему всё нипочёмtal on kõik ükskõik
inf.ему всё сходит с рукtal läheb kõik läbi
inf.ему всё сходит с рукta jääb ikka karistamata
gen.заметаться во все стороныsiia-tänna jooksma hakkama
gen.запомнить на всю жизньkogu eluaeg mäletama
comp., MSзнак выбора всех столбцовveeruselektor
idiom.и вся недолгаja kogu moos (ВВладимир)
gen.и всёmuudkui (ВВладимир)
gen.и всё такоеpuha (ВВладимир)
gen.изо всех силtäiest jõust
gen.изо всех силkogu jõust
gen.изо всех силkõigest jõust
gen.искать во всех углахigast nurgast otsima
fig., inf.испортил нам всю музыкуrikkus meil kogu supi
gen.источник всех золkõige kurja juur
gen.исходить весь городkogu linna läbi käima
gen.кадры решают всёkaadrid otsustavad kõik
gen.касающийся всей Эстонииüleeestiline (ВВладимир)
gen.касающийся всей Эстонииüleeestiline üle-eestiline (ВВладимир)
gen.квартира со всеми удобствамиkorter kõigi mugavustega
gen.ко всемkõigi kohta
gen.ко всемkõigi juurde
gen.ко всемkõigi poole
gen.лошадь вся в мылеhobune on üleni vahus
gen.лошадь вся в пенеhobune on üleni vahus
vernac.Макар, на которого все шишки валятсяäpu (ВВладимир)
gen.мастер на все рукиiga töö peale meister
gen.мне всё известноmul on kõik teada
gen.мне всё равноmul on ükskõik
gen.много места всемpalju ruumi kõigile
gen.на все стоoivaliselt
gen.на все стоväga hästi
gen.на всех парахtäie auruga
gen.на всю длинуtäispikk (ВВладимир)
fig.нажать все кнопкиkõik rattad käima panema
inf.нажать все пружиныkõik rattad käima panema
auto.неотключаемый привод на все колёсаpidev nelikvedu (platon)
gen.обо всемkõige üle
gen.обо всемkõigest
inf.ожидать, все глаза проглядевpiki silmi (ВВладимир)
gen.он весь в мелуta on üleni kriidiga koos
gen.он весь обратился в слухta ajas kõrvad kikki
gen.он весь обратился в слухta hakkas väga tähelepanelikult kuulama
gen.он всё равно не скажетta niikuinii ei ütle
gen.он всё своё толкуетta räägib ikka oma
gen.он зол на всехta on kõigile tige
gen.он на все руки мастерta on iga asja peale meister
comp., MSответить всёмVasta kõigile
gen.ото всехkõigilt
gen.охватывающий всю Эстониюüleeestiline (ВВладимир)
gen.охватывающий всю Эстониюüleeestiline üle-eestiline (ВВладимир)
gen.перестрелять все патроныkõik padrunid välja laskma
gen.плыть на всех парусахtäies purjes sõitma
gen.по всей вероятностиeeldatavalt (ВВладимир)
gen.по всей вероятностиküllap (ВВладимир)
gen.по всей вероятностиtõenäoliselt (ВВладимир)
gen.по всей вероятностиloodetavasti (ВВладимир)
gen.по всей видимостиtõenäoliselt (ВВладимир)
gen.по всей видимостиarvatavasti (ВВладимир)
gen.по всей видимостиküllap (ВВладимир)
gen.по всей видимостиeeldatavalt (ВВладимир)
gen.по всем статьям англ.: in every respect/regard, in all respect/regard / нем.: in jeder Beziehungigas mõttes (ВВладимир)
gen.по всему было заметноkõigest oli märgata
gen.подавлять всех своими знаниямиkõiki oma teadmistega rabama
ed.подход к семье как к целостности, в которой заложены оптимальные возможности для развития всех её членовfamilistlik perekäsitus (käsitus, et perekond tagab nii lastele kui ka täiskasvanutele parima võimaliku elu- ja arengukeskkonna, mistõttu perekonda tuleb igati tugevdada Vastand individualistlik perekäsitus)
fig.подходить ко всему с одной меркойkõike ühteviisi käsitama v. kohtlema
fig.подходить ко всему с одной меркойkõike ühe mõõdupuuga mõõtma
gen.политехническое образование для всех!kõigile polütehniline haridus!
auto.полный набор всех видов страхованияkaskokindlustus (ВВладимир)
gen.поставить всё на картуkõigega riskima
gen.поставить всё на картуkõike ühele kaardile panema
auto.постоянный привод на все колёсаpidev nelikvedu (platon)
math.почти во всех точкахpeaaegu kõikjal
comp., MSпредставление всех связанных действийKõikide tegevuste koondvaade
gen.при всем желанииkõige parema tahtmise juures
gen.при всех/любых обстоятельствахolenemata (ВВладимир)
gen.прилагать все старанияkõigest väest püüdma
gen.приложить все силыkõik jõu rakendama
environ.принцип учета мнений на всех уровняхsubsidiaarprintsiip (Основополагающая доктрина, предписывающая максимально децентрализованный подход к принятию решений. Это означает, что центральный управляющий орган будет предпринимать какие-либо действия только в том случае, если они окажутся эффективнее действий, предпринимаемых на более низком государственном уровне)
gen.пролетарии всех стран, соединяйтесь!ühinege!
gen.пролетарии всех стран, соединяйтесь!kõigi maade proletaarlased
comp., MSПросмотреть всёKuva kõik
gen.протрубить всему светуkogu maailmale laiali pasundama
inf.пуститься во все тяжкиеprassima hakkama
inf.пуститься во все тяжкиеmeeletult käituma
gen.рассказать всё начистоkõike puhtsüdamlikult ära rääkima
gen.расстрелять все патроныkõik padrunid välja laskma
math.регрессия всех возможных подмножествkõikvõimalike alamhulkade regressioon
gen.с ним всё конченоtemaga on kõik otsas
gen.с ним всё конченоta on "omadega läbi"
gen.сделать всё возможноеkõike võimalikku tegema
gen.сделать всё лучшее, на что способенendast parima andma (ВВладимир)
gen.сделать всё от себя зависящееendast parima andma (ВВладимир)
gen.сделать всё, что в моих силах и возможностяхendast parima andma (ВВладимир)
gen.со всей полнотойtäies ulatuses (ВВладимир)
gen.со всем тщаниемhoolsalt (ВВладимир)
gen.со всех концов светаigast maailmakaarest
gen.со всех концов светаigast kandist
gen.со всех сторонringiratast (ВВладимир)
ecol.совокупность отходов всех видовjäätmevoog (ВВладимир)
gen.судя по всемуtõenäoliselt (ВВладимир)
gen.терпение и труд всё перетрутkannatlikkuse ja tööga võib kõik võita
inf., fig.трещать по всем швамtäielikult lagunema
gen.труд, которому посвящена вся жизнь англ.: life's work; lifework, magnum opus // нем.: Lebenswerk; Lebensleistungelutöö (ВВладимир)
ed.успешный во всех отношениях ученикedukas õpilane (õpilane, keda saadab edu kõiges, mida ta teeb, см. suhtlemisaldis õpilane, sõltuv õpilane, tähelepandamatu õpilane, võõrandunud õpilane)
comp., MSшифрование всего томаtäielik krüptimine
gen.это всем в глаза кидаетсяsee torkab kõikidele silma
gen.это всё ещё ничегоkõik see pole veel midagi
gen.я знаю всех наперечётvõin kõiki loetleda
gen.я знаю всех наперечётma tunnen kõiki viimseni
gen.я обязан всем моему учителюma võlgnen kõige eest tänu oma õpetajale
gen.я согласен на всёma olen kõigega nõus