Russian | Dutch |
в одном доме не может быть двух хозяев | er kunnen geen twee grote masten op een schip zijn |
В семье не без урода | Elk huisje heeft zijn kruisje (Ukr) |
взявшись за гуж, не говори, что не дюж | wie in het schuitje zit moet varen |
взявшись за гуж, не говори, что не дюж | wie scheep is moet varen |
взялся за гуж, не говори, что не дюж | wie in het schuitje zit, moet meevaren |
ворон ворону глаз не выклюнет | de ene kraai pikt de andere de. ogen niet uit |
выше головы не прыгнешь! | meer kun je niet doen! (Ukr) |
где всё в изобилии, не жалеют мелочей | in het veen ziet men op geen turf |
door de bomen het bos niet meer zien - за деревьями леса не видно | boom (ЛА) |
каждый должен следить за собой, а не вмешиваться в чужие дела | ieder moet zijn eigen stoep schoonvegen |
кто многого желает, тому многого не хватает | wie veel begeert, veel ontbeert |
кто не работает в молодости, будет нуждаться в старости | wie slaapt in de zaaitijd vindt geen maaitijd |
кто не ценит малого, тот не достоин большого | wie het kleine niet eert, is het grote niet weerd |
не будем обманывать друг друга | wij moeten elkaar geen mietje noemen |
не в коня корм | het vet zit hem niet in de weg (ЛА) |
не всякая перемена к лучшему | alle verandering is geen verbetering |
не всё то золото, что блестит | het is al geen goud wat er blinkt |
не рой другому яму, сам в неё попадёшь | wie een kuil graaft voor een ander, valt er zelf in |
ничего не делать | uit zijn neus zitten eten (Chelemi) |
ничто не вечно | alle tij heeft zijn weertij |
одними разговорами ничего не добьёшься | praatjes vullen geen gaatjes |
От себя не убежишь. | Van jezelf kun je niet wegvluchten. (alenushpl) |
отложить дело не значит от него отказаться | wat in het vat is verzuurt niet |
палец о палец не ударить | uit zijn neus zitten eten (Chelemi) |
соловья баснями не кормят | praatjes vullen geen gaatjes |
men moet geen oude bomen verpoten - старое дерево не пересаживают | boom (ЛА) |
что пользы от очков и свечи если сова не желает видеть | wat baten kaars en bril als de uil niet zien wil (chance) |
что сделано, того не воротишь | gedane zaken nemen geen keer |
чужое добро впрок не идёт | onrechtmatig verkregen goed gedijt niet |
чужое добро впрок не идёт | gestolen goed gedijt niet |