DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing с | all forms | exact matches only
RussianItalian
авария с возмещениемavaria soggetta a risarcimento
адресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу законаdomiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto sociale (Незваный гость из будущего)
акцепт с оговоркамиaccettazione con riserva
акционерного общества с одним акционеромSocietà per azioni unipersonale Spa unipersonale (una società per azioni con un unico socio (Акционерное общество, созданное одним лицом или состоящее из одного лица) massimo67)
акционерное общество с государственным участиемsocietà per azioni a partecipazione statale
алименты присуждаются с момента обращения в судgli alimenti sono dovuti dal giorno della domanda giudiziale
аренда с правом выкупаaffitto a riscatto (Аренда с последующим выкупом — оформляемая в виде договоров со смешанной формой или договоров аренды сделка, где арендодатель предоставляет арендатору право на покупку арендованного предмета. Come funziona l'affitto con riscatto? Stipulando il contratto, venditore e conduttore, si mettono d'accordo sul prezzo finale dell'immobile, sulla lunghezza stessa del contratto (con una durata massima di 10 anni) e sulla quota mensile da versare. Attenzione! La somma di denaro da pagare di mese in mese comprende: la quota dell'affitto; la quota per l'acquisto dell'immobile. Possiamo elencare sostanzialmente tre tipologie di affitto con riscatto: con diritto all'acquisto: il venditore è obbligato a vendere la sua proprietà, mentre il conduttore può decidere alla fine del contratto se acquistare o meno l'immobile; con patto di futura vendita: l'affittuario è obbligato all'acquisto, e nel caso in cui cambi idea, la quota mensile versata rimane al venditore come indennizzo; con riserva di proprietà: il conduttore diventa proprietario dell'immobile una volta versata l'ultima quota mensile; in caso di inadempienza, il venditore può pretendere la risoluzione del contratto e tornare a disporre dell'immobile, ma deve restituire parte della quota già versata dall'affittuario. Per contratto di affitto con riscatto puro si intende la prima tipologia, ovvero un contratto di locazione che prevede la possibilità e non l'obbligo di acquisto dell'immobile da parte dell'affittuario.: Un buon compromesso è l'affitto con riscatto, conosciuto anche come rent to buy massimo67)
архивный файл с документомpratica con atto (выписка из реестра компаний zhvir)
Ассоциация культурных связей с зарубежными странамиAssociazione per le Relazioni Culturali con l'Estero
банковский чек с гарантийным покрытиемassegno vademecum
банковский чек с гарантийным покрытиемassegno a copertura garantita
биржевая операция с перепродажей товаров или ценных бумагspeculazione
бороться с терроризмомcombattere il terrorismo
бумага с предприятий с ответственным ведением лесного хозяйстваcarta da fonti gestite in maniera responsabile (L'etichetta FSC Misto indica che il legno o la carta all'interno del prodotto provengono da materiale certificato FSC, materiale riciclato e/o legno controllato FSC — это знак ответственного лесопользования, Знак ответственного ведения лесного хозяйства massimo67)
быть неразрывно связанным сessere inscindibilmente legato a (massimo67)
быть оправданным с точки зрения интересов обществаessere nel pubblico interesse (massimo67)
быть очень тесно связанным сessere strettamente collegato a (pincopallina)
быть тесно связанным сessere inscindibilmente legato a (massimo67)
в соответствии с его задачами и полномочиями, установленными вnell'ambito dei suoi compiti e poteri previsti da (massimo67)
в течение 30 дней с даты получения врученияentro 30 giorni a decorrere dalla notifica (La notifica, generalmente, avviene consegnando una copia dell'atto (conforme all'originale) nelle mani del destinatario. Nel momento in cui tale consegna avviene, per la legge il destinatario è da considerarsi a conoscenza dell'esistenza e del contenuto dell'atto o del documento che gli è stato notificato. massimo67)
веб-сайты с непристойным и оскорбительным содержаниемsiti Internet con contenuti indecorosi e offensivi (pincopallina)
вероятность мошенничества с персональными даннымиrischio di furto d'identita (massimo67)
вне связи с договоромal di fuori del contratto (Татьяна Ярошенко)
возмещения расходов, связанных с выполнением служебного порученияrimborso delle spese per ragioni d'ufficio (massimo67)
восстановлении работника в должности в связи с незаконным увольнениемriammissione in servizio del lavoratore illegittimamente allontanato (In sede di esecuzione dell'ordine del giudice di reintegrazione o riammissione in servizio; reintegrazione nel posto di lavoro; восстановлении на работе незаконно уволенного работника' Решение суда о восстановлении работника в должности в связи с незаконным увольнением: riammissione in servizio del prestatore di lavoro illegittimamente licenziato; riammissione al lavoro debba avvenire esclusivamente nello stesso posto di lavoro e nella stessa sede; L'ottemperanza del datore di lavoro all'ordine giudiziale di riammissione in servizio; obbligo in capo al datore di lavoro di riammettere il dipendente in azienda assegnandogli le mansioni che svolgeva al momento dell ... massimo67)
вразрез сcontro (massimo67)
встреча с препятствиемimpatto (о снаряде, пуле)
встреча с цельюurto contro l'obiettivo (о сняряде)
встреча с цельюimpatto (о снаряде, пуле)
вступать в противоречие друг с другомcollidersi
вступать в противоречие с международными обязательствамиcontraddire gli obblighi internazionali
вывозить товары с таможниsdoganare
выговор с занесением в личное делоlettera di richiamo disciplinare al dipendente (massimo67)
выговор с занесением в личное делоammonizione scritta (massimo67)
выезд с территории государстваuscita dal territorio di uno stato
выполнение процедуры формальностей по снятию ареста с заложенного имуществаmateriale cancellazione della trascrizione del pignoramento (pincopallina)
выращивание растений в питомникахdi pieno diritto (Il vivaismo è un comparto del settore agricolo indirizzato alla propagazione e produzione, su scala industriale, di piante da destinare al commercio. pincopallina)
выступать с инициативойprendere un'iniziativa
выступать с протестомelevare proteste (pincopallina)
государственная политика в области обеспечения жильём граждан с низким уровнем доходовinterventi pubblici finalizzati ad assicurare alloggi alle categorie meno abbienti
готовность к диалогу с левыми силамиapertura a sinistra (на политической арене)
гражданская дееспособность возникает в полном объёме с наступлением совершеннолетияcapacita di agire si acquista con maggiore eta che e fissata a 18 anni (piena capacità di agire massimo67)
Данный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем высшего и послевузовского образования Республики КазахстанIl presente diploma conferisce il diritto all'attività professionale in conformità con il livello di istruzione superiore e post-laurea della Repubblica del Kazakistan (фраза из казахского диплома Незваный гость из будущего)
дарение в связи с предполагаемым вступлением одаряемого в бракdonazione obnuziale
дарение с возложением определённой обязанности на одаряемогоdonazione modale
действовать с большой осторожностьюagire con grande considerazione
действовать с корыстными намерениямиagire per interesse
действовать с наилучшими намерениямиagire in buona fede (massimo67)
действовать с обратной силойretroagire (I. Havkin)
действует сcon effetto dal + data (massimo67)
действует сstato il (Швейцария, в выписках из ЗАГСа, Stato il = intende dire "valido a partire dal…" massimo67)
декларацию об отсутствии причин несовместимости с занимаемой должностьюdichiarazione sull'insussistenza di cause di incompatibilita (pincopallina)
договор аренды с правом выкупаContratto di locazione con facolta di riscatto del conduttore (massimo67)
договор вступает в силу с даты его подписанияvalidità del presente contratto decorre dalla firma (la validità del presente contratto decorre dalla firma e fino al massimo67)
договор вступает в силу с даты его подписанияil contratto decorre dalla data della sua sottoscrizione (Незваный гость из будущего)
договор на пребывание в стране с целью работы по наймуcontratto di soggiorno per lavoro subordinato
договор на срок с отсроченной доставкой товараcontratto a termine con consegna differita
договор с единовременным исполнениемcontratto istantaneo
договор с исполнением по требованию - абонентский договорcontratto di abbonamento (massimo67)
договор с отложенным сроком исполненияcontratto ad esecuzione differita (massimo67)
договор с ресурсоснабжающей организациейcontratti di somministrazione (о предоставлении коммунальных услуг – с ресурсоснабжающими организациями (РСО). massimo67)
договор с субподрядчикомsubcontratto (massimo67)
договор с установленным сроком исполненияcontratto a termine
договор с участием потребителяcontratto concluso da consumatore (pincopallina)
договоров аренды недвижимого имущества с правом выкупа его арендаторомContratto di locazione con facolta di riscatto del conduttore (massimo67)
Договоры аренды с предоставлением арендатору права выкупаContratto di locazione con facolta di riscatto del conduttore (massimo67)
доказательства, полученные с нарушением требований Закона, являются недопустимымиle prove acquisite in violazione dei divieti stabiliti dalla legge non possono essere utilizzate
документ является носителем конфиденциальной информации, доступ к которой ограничен в соответствии с законодательствомdocumento riservato nei termini di legge (Незваный гость из будущего)
домицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компанииdomiciliato per la carica presso la sede sociale
домицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компанииdomiciliato per la carica presso la sede sociale (Assiolo)
доставить лично или с курьеромcon consegna brevi manu o tramite corriere (massimo67)
доставка с опозданиемconsegna in ritardo
достигнуть примирения с потерпевшимraggiungere una conciliazione con la vittima (massimo67)
доход, определённый с помощью специальной шкалыreddito forfettario
Европейский центр по связям с общественностьюCentro Europeo di Relazioni Pubbliche
его поведение расходится с его принципамиil suo comportamento contraddice ai suoi principi
Единый государственный реестр недвижимости, ЕГРН, государственный кадастр недвижимости, ГКН, ЕГРП, Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимCatasto terreni e fabbricati (государственный земельный кадастр (однако, пунктом 3 статьи 20 Федерального закона от 13.05.2008 è. № 66-ФЗ Закон "О государственном земельном кадастре" признан утратившим силу). С принятием в 2007 году Федерального закона "О государственном кадастре недвижимости" было введено новое понятие–государственный кадастр объектов недвижимости Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (ЕГРП) — существовавший до 31 декабря 2016 года, С 1 января 2017 года ЕГРП и государственный кадастр недвижимости (ГКН) подлежат объединению в Единый государственный реестр недвижимости (ЕГРН) в соответствии с Федеральным законом РФ от 13 июля 2015 года № 218-ФЗ "О государственной регистрации недвижимости" massimo67)
если обработка осуществляется на законном основании, не связанном с согласием или договоромqualora il trattamento si basi su un fondamento giuridico diverso dal consenso o contratto (massimo67)
если содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положенияse più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono prestazione alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economiche
если содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положенияse più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono concorrere alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economiche
заверенная копия решения суда с исполнительной надписьюpedissequa copia autentica e in forma esecutiva della Sentenza (подлинная, точная, буквальная, слепая, "рабская": e con il presente data copia conforme del superiore Atto di precetto, nonché pedissequa copia autentica e in forma esecutiva della Sentenza emessa dal Tribunale di massimo67)
завод снимает с себя всякую ответственность в случае нештатного использования, неправильного монтажа и самовольного подключения оборудованияla fabbrica declina ogni responsabilità nel caso di uso improprio, di installazione impropria e di collegamento di apparecchiature non autorizzate
задаток с правом его получения обратноcaparra confirmatoria
заказное письмо с уведомлениемlettera raccomandata con avviso di ricevimento (о вручении)
заказное письмо с уведомлением о врученииraccomandata con ricevuta di ritorno
запрещено по причинам, связанным сessere vietato per motivi attinenti a (massimo67)
заработная плата будет начисляться с начала месяцаlo stipendio decorrerà dall'inizio del mese
заставать с поличнымcogliere sul fatto
застать с поличнымcogliere sul fatto (I. Havkin)
защита с использованием законных способов защиты праваdifendere tramite le vie di diritto (è stato vano, come del tutto vana ed inutile una qualsivoglia difesa tramite le vie di diritto.;возможности использования различных способов защиты права, предусмотренных законом. massimo67)
знакомиться с доказательствами, представленными другими лицамиprendere conoscenza delle prove presentate da altre persone (massimo67)
знакомиться с материалами уголовного делаprendere visione degli atti
Инвестиционная компания с переменным капиталомSocietà di Investimento a Capitale Variabile
Институт по изучению проблем экономического сотрудничества с развивающимися странамиIstituto per la Cooperazione Economica con i Paesi in Via di Sviluppo
иск, направленный на предотвращение нарушения владения, связанного с работами на соседнем участкеdenuncia di nuove opere e di danno temuto
иск о расторжении договора в связи с его существенной убыточностью для одной из сторонazione di rescissione per lesione
иск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентомazione di risoluzione
иск с требованием оплатить векселюazione cambiaria
использование вещи не в соответствии с её назначениемuso improprio
Итальянская ассоциация по борьбе с лейкемиейAssociazione Italiana delle Leucemie
компания с государственным участиемsocietà a partecipazione statale
компания с ограниченной ответственностью по гарантиямsocietà a responsabilità limitata da garanzia
компромиссное соглашение должника с кредиторомCP concordato preventivo (Katia Sn)
коносамент с оговоркамиpolizza di carico con clausole
коносамент с отметкой "фрахт подлежит уплате грузополучателем"polizza di carico "nolo pagabile dal destinatario"
коносамент с отметкой "фрахт уплачен"polizza di carico "nolo pagato"
контейнер с кокаиномovulo di cocaina (При проведении специальных медицинских процедур в стационаре из полости желудка задержанных извлекли 100 контейнеров цилиндрической формы: Ovuli di cocaina trovati nello stomaco di un corriere della droga; контейнер с наркотическим веществом; несколько резиновых контейнеров лопнуло и зелье попало в желудок massimo67)
корабли столкнулись друг с другом из-за туманаle navi si investirono a causa della nebbia
купля-продажа с оплатой наличнымиvendita per contanti
купля-продажа с отсрочкой платежаvendita a termine
купля-продажа с рассрочкой платежаvendita con regolamento a scadenze lontane nel tempo
купля-продажа с условием одобрения товара путём его опытной проверкиvendita a prova
купля-продажа с условием последующего одобрения товара покупателемvendita con gradimento
лекарственные средства с истёкшим сроком годностиmedicinali guasti
лица с ВИЧ-позитивным статусомpersone affette da HIV (massimo67)
лица, связанные друг с другом узами родстваpersone legate da vincoli di parentela
лица, связанные друг с другом узами родстваpersone unite da vincoli di parentela
лицо, не имеющее постоянного места жительства и живущее в автомобиле с жилым прицепом или в ином средстве передвиженияroulottista (отличается от бродяги наличием оплачиваемой работы и средств существования)
лицо, обладающее правом либо владеющее собственностью наряду с другимиcontitolare
лицо, проживающее совместно сpersona convivente (лицо, проживающее совместно с собственником без регистрации брака massimo67)
лицо с низким уровнем социально-экономического благополучияpersona svantaggiata (pincopallina)
лицо с ограниченной трудоспособностьюaffetto da handicap
лицо с ограниченной трудоспособностьюhandicappato (I. Havkin)
лицо с физическими недостаткамиminorato fisico
лицо с физическими недостаткамиhandicappato fisico
лицо, состоявшее в браке последовательно с тремя разными женщинамиtrigamo
медлить с ответомindugiare a rispondere
мера наказания, связанная с лишением свободыsanzione privativa della libertà
мера наказания, связанная с ограничением свободыsanzione restrittiva della libertà (напр. ссылка)
меры по борьбе с отмыванием денегmisure di lotta contro il riciclaggio di denaro (Sergei Aprelikov)
меры по борьбе с терроризмомazioni volte a prevenire e reprimere il terrorismo
меры пресечения не связанные с лишение свободыmisure cautelari non custodiali (massimo67)
меры пресечения не связанные с лишение свободыmisure cautelari non detentive fuori dal carcere. (massimo67)
меры пресечения, связанные с лишением свободыmisure di sicurezza privative della liberta personale (massimo67)
меры, связанные с лишением свободыmisure privative o limitative della libertà personale
меры, связанные с ограничением свободыmisure privative o limitative della libertà personale
министр выступит с докладом об экономическом положении в странеil ministro riferirà sulla situazione economica del paese
на последующих этапах судебного разбирательства с участием назначенного судом судью предварительного расследованияnella successiva fase del giudizio dinanzi al giudice istruttore designato (судья дознаватель massimo67)
наказание, связанное с ограничением свободыpena restrittiva della libertà
налаживать отношения сinstaurare rapporti con (massimo67)
наследник, принявший наследство с условием составления описи наследственного имуществаerede beneficiario
наследование с составлением описи наследственного имуществаsuccessione con beneficio d'inventario
Не согласившись с решением суда второй инстанции, по апелляционной жалобеInsoddisfatto dell'esito del giudizio di secondo grado dell'esito dell'appello (massimo67)
недействительность, последствия которой наступают с момента совершения сделкиnullità retroattiva
непогашаемость права требования в связи с истечением срока давностиimprescrittibilità
неправильное поведение с профессиональной точки зренияcolpa professionale (spanishru)
но без намерения приобретать доли и права участия в других обществах и предприятиях, имеющих аналогичные схожие или близкие с обществом цели и задачиma non ai fini del collocamento partecipazioni ed interessenze in altre società о imprese aventi oggetto analogo, affine о connesso al proprio (massimo67)
обеспечительный депозит в счёт оплаты налога на доход с продажи недвижимого имуществаdeposito TUI (Швейцария massimo67)
обратиться в суд с жалобойpresentare un ricorso (заявлением massimo67)
обратиться в суд с искомavviare un’azione legale dinanzi ad una corte federale degli Stati Uniti (massimo67)
обратиться в суд с искомproporre un ricorso di annullamento (massimo67)
обратиться в суд с иском противcitare in giudizio (massimo67)
обратиться в суд с иском противintentare avviare un'azione legale contro (massimo67)
обратиться к министру с прошениемrivolgersi al ministro con una petizione
обратиться с жалобойproporre reclamo (Diritto di proporre reclamo all'autorità di controllo massimo67)
обратиться с жалобойpresentare un ricorso (massimo67)
обратиться с заявлением в судpromuovere un'azione giudiziaria (massimo67)
обратиться с заявлением в судagire in giudizio (massimo67)
обратиться с заявлением в судadire le vie legali contro (massimo67)
обратиться с заявлением в судavviare un'azione legale contro (massimo67)
обратиться с заявлением в судintraprendere un'azione legale contro (massimo67)
обратиться с заявлением в судintraprendere un'azione giudiziaria contro (massimo67)
обратиться с заявлением о судебном запретеazione inibitoria (обратиться с ходатайством (заявлением) о судебном запрете. Английское право: Судебный запрет — это постановление суда, которое предписывает компании или лицу прекратить совершать (так называемый "запретительный судебный запрет") или, наоборот, обязывает совершать ("обязывающий судебный запрет") определенные действия. Заявление о судебном запрете может быть подано до или после начала судебного разбирательства. Суд может вынести судебный запрет до начала судебного разбирательства, если дело является срочным или если это необходимо в интересах правосудия (например, если существует реальный риск того, что средства будут растрачены или доказательства будут уничтожены). Come noto, l'azione inibitoria è finalizzata a garantire la protezione preventiva di determinati diritti, ossia una tutela giurisdizionale rivolta piuttosto verso il futuro, siccome diretta ad impedire il verificarsi o il ripetersi di comportamenti generalmente illeciti, ai quali si aggiungono le tradizionali tutele di tipo risarcitorio e restitutorio che operano solo in seguito alla violazione del diritto.: заявление о принятии обеспечительных мер; ходатайством о принятии обеспечительных мер в виде запрета на .. massimo67)
обратиться с иском в судintraprendere un'azione legale contro (massimo67)
обратиться с иском в судpromuovere un'azione giudiziaria (massimo67)
обратиться с иском в судavviare un'azione legale contro (massimo67)
обратиться с иском в судagire in giudizio (massimo67)
обратиться с иском в судadire le vie legali contro (massimo67)
обратиться с иском в судintraprendere un'azione giudiziaria contro (massimo67)
обратиться с регрессным требованиемrivalersi (rifarsi, indennizzarsi, risarcirsi.: non hanno alcun diritto a rivalersi nei confronti delle Ricorrenti massimo67)
обращаться с настоятельной просьбойsollecitare (massimo67)
обращаться с петициямиinoltrare petizioni
обращаться с просьбойsollecitare (massimo67)
обращаться с судебным поручениемrivolgersi per mezzo di commissione rogatoria (In materia civile o commerciale, l'autorità giudiziaria di uno Stato contraente potrà,conformemente alle disposizioni della sua legislazione, rivolgersi per mezzo di commissione rogatoria. Судебные власти одного из Договаривающихся государств могут, в соответствии с положениями своего законодательства, обращаться по гражданским или торговым делам к компетентным властям другого Договаривающегося государства с судебным поручением, massimo67)
обращаться с требованиемinterpellare
обращение с военнопленнымиtrattamento di prigionieri di guerra
обращение с преступникамиtrattamento dei delinquenti
обращением с требованием оazione (по контексту: con conseguente azione di rivalsa verso le ricorrenti; с последующим обращением к заявителям с требованием о (выплате) возмещении massimo67)
обращением с требованием о выплате возмещенииazione di rivalsa (к Заявителям massimo67)
обременительный с точки зрения налогообложенияgravoso dal punto di vista fiscale (optare per la soluzione meno gravosa dal punto di vista fiscale, però maggiormente oneroso dal punto di vista fiscale massimo67)
общества, внесший вклад взнос в уставный капитал в натуральной форме или в виде имущественных прав работ, услуг/участник хозяйственного общества, заключивший трудовой договор с обществом3 socio prestatore d'opera o socio d'opera - socio lavoratore (massimo67)
общество с единственным участникомuna società di capitali formata da un socio unico (La SRL Unipersonale è una società di capitali a responsabilità limitata formata da un socio unico: В случае, когда участником Общества является одно лицо; massimo67)
общество с ограниченной ответственностьюSrl (poltronieri)
общество с ограниченной ответственностьюsocietà a responsabilità limitata
общество, учрежденное и осуществляющее деятельность в соответствии с итальянским законодательствомsocieta di nazionalita italiana (La società ha nazionalità italiana quando, in Italia, si è perfezionato il procedimento di costituzione ed è stata effettuata l'iscrizione presso il Registro delle Imprese. La società italiana è, come tale, soggetta alla disciplina organizzativa e fiscale dettata del legislatore italiano. massimo67)
объём товарооборота с зарубежными странамиvolume degli scambi con l'estero
ознакомиться с материалами делаprendere visione di atti (È la facoltà concessa all'avvocato o alla parte di prendere visione del fascicolo relativo al procedimento in corso. massimo67)
ознакомиться с материалами делаconsultare il fascicolo della causa (È la facoltà concessa all'avvocato di parte di accedere al fascicolo della causa per prendere visione di atti e richiedere la produzione di copie massimo67)
ознакомиться с протоколомconsultare processo verbale (massimo67)
ознакомление с документамиprendere visione di documenti (massimo67)
ознакомление с документамиconsultazione dei documenti (massimo67)
ознакомление с документамиispezione dei documenti (massimo67)
они родственники с материнской стороныsono parenti per via della madre
они родственники с отцовской стороныsono parenti per via del padre
операции с ценными бумагамиnegoziazione di titoli (massimo67)
операции с ценными бумагамиoperazioni di titoli
организационно-технические вопросы, связанные с проведением симпозиумаproblemi logistici di un convegno
оскорбление должностного лица представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей или в связи с их исполнениемoltraggio a pubblico ufficiale nell'esercizio delle sue funzioni o mentre compie un atto d'ufficio (Chiunque, in luogo pubblico o aperto al pubblico e in presenza di più persone(2), offende l'onore ed il prestigio di un pubblico ufficiale mentre compie un atto d'ufficio ed a causa o nell'esercizio delle sue funzioni è punito con la reclusione da sei mesi a tre anni massimo67)
оспаривать в связи с нарушением норм процессуального права и по существуcontestare in ordine e nel merito (massimo67)
отвод войск с фронтаritiro delle truppe dal fronte
отдел по борьбе с экономическими преступлениямиsezione reati economico-finanziari (dipartimento criminalità economica (economica-finanziaria ); Sezione Criminalità Economica; Gruppo d'investigazione sulla criminalità economica; Sezione Reati economico-finanziari (Svizzera); Nucleo di Polizia Economico-Finanziaria; unità operativa preposta alla sicurezza economica e prevenzione della corruzione: Secondo i finanzieri del Nucleo di Polizia Economico-Finanziaria e gli inquirenti dei magistrati della sezione Criminalità Economica massimo67)
отдел по связям с общественностьюufficio per le relazioni con il pubblico
отдел связи с общественностьюURP (Ufficio Relazioni con il Pubblico gulnaz khiss)
отказаться от права на обращение с судrinunciare al diritto di rivalsa (massimo67)
отложение разбирательства дела в связи с подачей для подачи в Суд ЕС преюдициального запросаrinvio pregiudiziale (постановление об отложении и приостановлении судебного разбирательства; Преюдициальный запрос (ст. 234 Договора о ЕС) является обращение судебных и административных органов государств-членов, которые в процессе рассмотрения дел сталкиваются с трудностями в толковании или применении права Европейского Союза. Такие запросы в настоящее время адресуются Суду Европейских Сообществ и образуют его косвенную (или преюдициальную) юрисдикцию, которая составляет почти половину все разрешаемых им дел. Целью этого органа является разрешение вопросов о приоритете норм в случаях противоречия (несоответствия) норм европейского права и национальных норм. Согласно принципу верховенства европейского права, государственный суд в случае несоответствия норм европейского права и национальных норм, руководствуется европейским правом.: le società hanno chiesto al giudice nazionale di proporre rinvio pregiudiziale alla Corte di giustizia dell’Unione europea al fine, tra gli altri, di chiarire la corretta interpretazione della disposizione sopra menzionata. Con ordinanza n.... il TAR Lazio – rilevata la sussistenza di un dubbio interpretativo circa “la corretta interpretazione dell’art. 2, comma 1, del citato Regolamento...., ha, quindi, disposto il rinvio pregiudiziale formulando i seguenti tre quesiti massimo67)
отмена судебного постановления кассационной инстанцией с направлением дела на новое рассмотрениеsentenza di annullamento con rinvio
отмена судебного постановления кассационной инстанцией с прекращением делаsentenza di annullamento senza rinvio
относиться с неуважениемmancare di rispetto verso qd. (к кому-л.)
отношения с клиентамиrapporti con i clienti
отношения с позиции силыrapporto di forza
отныне, начиная с данного моментаex nunc (лат. Yasmina7)
отправить что-л. с курьеромspedire qc. per corriere
отправить что-л. с посыльнымspedire qc. per corriere
отпуск в связи с вступлением в бракcongedo matrimoniale
отчуждение с полным или частичным преемством в правоотношенияхalienazione a titolo universale o particolare (отчуждение на условиях in singulas res - преемство в отдельных правоотношениях SUCCESSIONE. INTER VIVOS a titolo particolare (in singulas res). MORTIS CAUSA a titolo particolare (in singulas res) a titolo universale (in universum ius) massimo67)
Официальный бюллетень акционерных обществ и обществ с ограниченной ответственностьюBollettino Ufficiale delle Società per Azioni e delle Società a Responsabilità Limitata
оформление в соответствие с закономregolarizzazione
оформление в соответствии с закономregolarizzazione (I. Havkin)
оформлено с правом переуступки правопреемникамг trasferibile ai successori aventi causa (giummara)
пенсия в связи с потерей кормильцаpensione di riversibilità
пенсия в связи с потерей кормильцаpensione a favore dei superstiti
пенсия в связи с потерей утратой трудоспособностиpensione di inabilita lavorativa (massimo67)
перевод с нотариальным заверениемtraduzione giurata (spanishru)
перевозка с перевалкойtrasporto con trasbordo
передать вещь вместе с её принадлежностямиconsegnare la cosa insieme con gli accessori
передача подряда третьим лицам с возложением дополнительных издержек на подрядчика в связи с ненадлежащим исполнением условий договораesecuzione in danno (Незваный гость из будущего)
перечень производств, работ, профессий и должностей с вредными и или опасными условиями трудаelenco dei lavori faticosi, pericolosi e insalubri
перечислять сумму с одного счёта на другойtrasferire una somma di denaro da un conto bancario a un altro
по всем вопросам, не с полной ясностью изложенных в настоящем Уставеper tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto (massimo67)
по соглашению сprevio accordo con (massimo67)
подавать заявления, ходатайства об ознакомлении с делом, документами по делу, материалами делаeffettuare istanze di accesso agli atti (massimo67)
подавать ходатайства об ознакомлении с материалами делаdepositare istanze di visibilità del fascicolo informatico della causa (spanishru)
подать в суд на, подать иск исковое заявление в суд с требованием признать ..., противchiamare in causa (Tizio chiama in causa Caio per regolare i confini dei loro terreni adiacenti massimo67)
подбородок с ямкойmento con la fossetta
поддержание отношений с иностранными государствамиgestione delle relazioni con gli Stati esteri
поднимать с поверхности землиsollevare dal suolo
подорожный налог с автомашиныtassa sulla circolazione di autoveicoli
подоходный налог с физических лицimposta sul reddito delle persone fisiche
подоходный налог с физических лицimposta personale sul reddito
подоходный налог с юридических лицimposta sulle società
подоходный налог с юридических лицimposta sul reddito delle persone giuridiche
подписывающийся вместе с другимиcofirmatario
поймать с поличнымcogliere sul fatto (I. Havkin)
покушение с применением динамитаattentato dinamitardo
пользоваться доходами с чужого имуществаusufruttuare
пользующийся доходами с чужого имуществаusufruttuario
помириться с женойriconciliarsi con la moglie (Riconciliarsi con lei? io e mio marito ci siamo riconciliati; se mentre eravamo nemici siamo stati riconciliati con Dio massimo67)
породниться с семьёйimparentarsi con una famiglia
предложение цены с учетом шагаrilancio (Д-Джулия)
предоставление финансовых услуг населению / деятельность, связанная с привлечением и использованием денежных средств физических лицattivita finanziaria nei confronti del pubblico (esclusa l'attivita professionale riservata e l'esercizio, nei confronti del pubblico, di qualunque attivita dalla legge qualificativita finanziaria" - обществу запрещается заниматься деятельностью, относящейся к сфере деятельности частнопрактикующих специалистов, а также любым другим видом деятельности, квалифицируемым действующим законодательством как предоставление "финансовых услуг" населению massimo67)
предоставление финансовых услуг населению / деятельность, связанная с привлечением и использованием денежных средств физических лицattivita finanziaria nei confronti del pubblico
представлять интересы общества в качестве истца и ответчика в судебных процессах с участием органов государственной власти, налоговых и судебных органовrappresentare attivamente e passivamente la societa davanti a qualsiasi autorita amministrativa, fiscale e giudiziaria (in termini legali, si parla piu' comunemente di liti attive e passive. Liti attivi sono quelle che un soggetto (tecnicamente l'attore) promuove nei confronti di un altro soggetto. Liti passive sono quelle promosse da un terzo nei confronti della societa'. Il potere di rappresentanza alle liti significa che il consiglio di amministrazione autorizza (=delega) il presidente a rappresentare la societa' sia nel promuovere cause (->liti attive) sia nel resistere (costituire e presentare ricorso) se chiamati in causa da altro soggetto (-> liti passive) ed eventualmente raggiungere accordi extra-giudiziali. massimo67)
предъявить иск покупателю в связи с исполнением договораconvenire il compratore per l'esecuzione del contratto
преимущества, связанные с делением обязательстваbeneficio della divisione
преимущества, связанные с делением обязательстваbeneficio di divisione
преступление было совершено с холодным цинизмомil delitto fu compiuto con freddo cinismo
преступление, связанное с непринятием мер по устранению обстоятельств, способствовавших совершению преступленияreato omissivo improprio (massimo67)
преступление, совершённое с заранее сформированным умысломdelitto premeditato
преступление, совершённое с заранее сформированным умысломcrimine premeditato
преступление, совершённое с прямым умысломdelitto doloso
преступления с применением высоких технологийcriminalita ad alta tecnologia (ai fini della lotta contro la criminalità ad alta tecnologia massimo67)
приведение в соответствие с закономregolarizzazione (I. Havkin)
пригласить посетить с деловым визитомinvitare per affari (приглашение для визы: Invita per affari per il personale della ditta massimo67)
прийти с миромvenire in pace (massimo67)
приказ об отчислении в связи с окончанием обучения в университетеdisposizione interna sulla concessione della laurea (fine corso di laurea massimo67)
применение закона в строгом соответствии с его буквойapplicazione letterale di una legge
применение закона в строгом соответствии с его текстомapplicazione letterale di una legge
применять оружие с целью самообороныusare un'arma per difendersi
принять дар с благодарностьюgradire un dono
проживать совместно с...vivere insieme a...
прямая работа с покупателямиmarketing diretto (massimo67)
пустить в продажу лекарства с истёкшим сроком годностиporre in commercio i medicinali guasti
путём списания с расчетного счетаa debito di conto corrente (a credito di conto corrente путем зачисления на расчетный счет: la caparra è stata corrisposta a debito di conto corrente massimo67)
работник, занятый на работе с неполным рабочим временемlavoratore a tempo parziale
работник с нормальной продолжительностью рабочего дняlavoratore a tempo pieno
работник с пониженной трудоспособностьюlavoratore handicappato
работник с почасовой оплатой трудаlavoratore a ore
работник с разъездным характером работыlavoratore mobile (qualsiasi lavoratore impiegato quale membro del personale viaggiante o di volo presso una impresa che effettua servizi di trasporto passeggeri o merci su strada, per via aerea o per via navigabile, o a impianto fisso non ferroviario: разъездной характер труда; Orario di lavoro dei lavoratori mobili (autisti) massimo67)
рабочее место с полным рабочим днёмposto di lavoro a tempo pieno (massimo67)
разрешение на временное проживание с правом осуществления индивидуальной трудовой деятельностиpermesso di soggiorno per lavoro autonomo (ведения, занятия, осуществления; Документ, подтверждающий статус, предоставляющий право осуществлять трудовую деятельность – разрешение на временное проживание massimo67)
разрешение на временное проживание с целью обученияpermesso di soggiorno per motivi di studio (massimo67)
разрешение на свидание с осуждённымpermesso di colloquio con persona detenuta (Alle persone detenute spettano (possono usufruire di ) sei colloqui visivi al mese, della durata di un'ora ciascuno, con familiari o conviventi. I colloqui possono durare anche più di un'ora: se non si fa colloquio spesso, o se i parenti arrivano da lontano, quando questi ultimi arrivano all'ingresso del carcere posso: Il permesso di colloquio permette a familiari di detenuti, di avere uno o più colloqui con lo stesso; заявление о свидании massimo67)
расходы, возникшие в связи сspese cagionate da (pagamento di tutte le spese cagionate da tale sua procedura nel caso di finale revoca della sentenza decretante danni massimo67)
расходы, связанные с исполнением завещательного отказаspese per la prestazione del legato
расходы, связанные с командированиемspese di trasferta
расходы, связанные с оказанием правовой помощиspese legali (Lantra)
ребенок имеет право на общение с обоими родителямиla prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori (дети, потомство; ребенок имеет право на общение с каждым из них. La legge n. 54/2006 ha sancito il principio per cui la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori, nonostante la sopraggiunta crisi del matrimonio e/o della convivenza. Il riconoscimento della parità dei diritti e di doveri dei genitori determina che ognuno di essi, anche dopo la separazione, deve poter mantenere con la prole una relazione significativa e continuativa, in una dinamica di condivisione morale e materiale diretta alla crescita sana ed equilibrata dei figli.: ребенок имеет право лично общаться с обоими родителями, а также оба родителя имеют право общаться с ребенком; Ребенок наделен правом в одинаковой степени взаимодействовать со всеми родственниками, независимо от степени родства massimo67)
регистрации по месту жительства и снятие с регистрационного учёта по месту жительстваiscrizione e cancellazione anagrafica (постановка на регистрационный учет L'iscrizione anagrafica (ovvero l'iscrizione nel registro della popolazione residente) Снятие граждан с регистрационного учета по месту жительства осуществляется в течение трех календарных дней со дня поступления в орган регистрационного учета соответствующего заявления гражданина (пункт 36 Административного регламента).: Per poter chiedere l'iscrizione all'anagrafe occorre essere un componente maggiorenne della famiglia. massimo67)
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента уведомления о немsentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazione (massimo67)
родитель, с которым проживает ребёнокgenitore affidatario (после расторжения брака L'affidamento esclusivo è in capo ad uno dei genitori ed implica l'esercizio della potestà in via esclusiva sui figli da parte del genitore affidatario, sempre restando la titolarità della potestà in capo ad entrambi i genitori pincopallina)
с алкогольной зависимостьюalcodipendente (spanishru)
с вовлечением большого количества участников, исполняющих разные ролиcon il coinvolgimento di numerosi soggetti, rivestenti ruoli diversi (massimo67)
с высокой степенью, долей вероятности, близкой к 100 %con altissimo grado di probabilita, prossimo alla certezza (massimo67)
с данного моментаfin da ora (massimo67)
с данного моментаsin d'ora (massimo67)
с двумя формами виныpreterintenzionale (о преступлении, не прямой эквивалент alesssio)
с добрыми намерениямиin buona fede (Taras)
с другой стороныdi converso (в противовес этому: Di converso, l’opponente, a sua volta, basta che renda verosimili le proprie allegazioni massimo67)
с другой стороныper converso (per converso, il calcolo effettuato dagli inquirenti appare manifestamente erroneo massimo67)
с единственной цельюal solo fine di...
с единственным участникомunipersonale (livebetter.ru)
с защитой "от дурака"a prova di errore (massimo67)
с защитой от отпечатков пальцевa prova di impronte (поверхность с покрытием, предотвращающим появление отпечатков пальцев, не оставляет отпечатков пальцев: Compra Pellicola della protezione dello schermo per iphone 5 rivestimento oleorepellente a prova di impronte massimo67)
с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращенияa prova di errore (massimo67)
с изменениями согласноcome modificato da (gorbulenko)
с изменениями и дополнениями, внесёнными...come modificato ed integrato da... (OKokhonova)
с иском к тому же ответчикуazione proposta contro il medesimo convenuto (обращение истца в суд massimo67)
с использования электронных средств платежаmediante pagamento telematico (massimo67)
с компенсацией судебных расходов и издержекcon vittoria di spese e di compensi di giudizio (spanishru)
с корыстной цельюcon il fine di trarne profitto
с корыстной цельюal fine di trarne profitto
с которой он имеет наиболее тесные связиcon il quale presenta il collegamento piu stretto (pincopallina)
с минуты на минутуd'ora in ora
с молчаливого согласияcon tacito consenso
с момента полученияex recepto (spanishru)
с настоящего времениsin d'ora (Translation Station)
с настоящего времениfin da ora (massimo67)
с настоящего моментаsin d'ora (massimo67)
с настоящего моментаfin da ora (massimo67)
с настоящего моментаfin d'ora (spanishru)
с неизменным интересомcon interesse inalterato
с немедленным вступлением в силуeffetto immediato (massimo67)
с неопределённым срокомa scadenza indeterminata
с общего согласияdi comune consenso
с оговоркамиcon riserva
с оговоркойcon riserva (I. Havkin)
с ограниченной ответственностьюa responsabilità limitata
с одной стороныper una parte (dal rogito notarile svizzero: per una parte in seguito anche detta: venditrice, per l’altra parte in seguito anche detta: acquirente massimo67)
с оплатой госпошлины через порталimposta di bollo assolta in modo virtuale (Госуслуг, цифровую платформу, через (с использованием) мобильное приложение Il servizio @e.bollo consente ai cittadini e alle imprese di acquistare la marca da bollo digitale, un documento informatico che associa l'Identificativo Univoco Bollo Digitale (IUBD) all'impronta del documento (hash) da assoggettare ad imposta.: Перечень госуслуг с возможностью оплаты госпошлины через портал со временем будет расширяться. massimo67)
с опозданиемtardivo (ritardato; с задержкой; не вовремя: Con il termine dichiarazione tardiva o dichiarazione omessa (presentazione tardiva, ovvero omessa presentazione, trasmissione tardiva, presentazione di una dichiarazione tardiva) si intende il mancato rispetto del termine ordinario, fissato per l'invio; Non è deducibile il risarcimento danni per la consegna tardiva dell'immobile; Не вовремя поданная отчётность в срок грозит и блокировкой счёта. Такая мера предусмотрена за опоздание по срокам сдачи годовой декларации; как избежать штрафа за сдачу отчётности с опозданием; несвоевременное представление налоговой декларации massimo67)
с освобождением от необходимости делать что-л.con espressa dispensa (при явном согласии, с прямого разрешения,: con espressa dispensa da parte di Rappresentanz ... alla redazione in lingua inglese massimo67)
с особой жестокостьюcon violenze gravi (se il reato г commesso con violenze gravi Gellka)
с ... по ... включительноestremi inclusi (tra il 14 dicembre ed il 18 dicembre 2009 (estremi inclusi) massimo67)
с подлинным верноcopia conforme
с подлинным верноcopia conforme
с подлинным верноcopia autentica (Taras)
с подлинным верноconforme all'originale (Taras)
с подлинным верноin fede (Lantra)
с подлинным верноe' conforme all'originale (riprodotto per intero/estratto da pag. ______a pag. ______ e quindi composta di n°_________fogli, e' conforme all'originale I. Havkin)
с подробной информацией о произведенных платежахcon il dettaglio dei pagamenti effettuati (massimo67)
с поличнымsul fatto (I. Havkin)
с полной беспристрастностью и полной независимостьюcon assoluta imparzialita e piena indipendenza (massimo67)
с полной отдачейcon impegno (svolgono i compiti di propria pertinenza con impegno pincopallina)
с полным основаниемa buon diritto
с полным правомdi pieno diritto
с полным правомa buon diritto
с пользойcon profitto
с поправкамиcon riserva
с правом давать согласие на обработку моих персональных данныхcon il diritto di acconsentire al trattamento dei miei dati personali (Валерия 555)
с правом досрочного погашенияcon facolta di rimborso anticipato (облигации massimo67)
с правом единоличной подписиa firma singola (massimo67)
с правом на регулярное получение дивидендов, регулярные дивидендыcon godimento regolare (massimo67)
с правом передоверияcon diritto di sostituzione (spanishru)
с правом уступки передачи прав по договору ипотекиsubingresso ipotecario ( subingresso ipotecario loc.s.m. TS dir. s. per il quale il terzo acquirente di un immobile ipotecato, qualora paghi i creditori iscritti, ha il diritto di subentrare nelle ipoteche degli altri beni costituite a favore del creditore soddisfatto.: Уступка прав по договору об ипотеке или ... Лицо, которому переданы права по договору об ипотеке, становится на место ... Кредитор вправе передать права на закладную любым третьим лицам; Заемщик имеет право запретить уступку третьим лицам прав (требований) по договору потребительского кредита massimo67)
с правом участвовать в качестве истца и ответчикаcon la facolta di chiamare e stare in causa (giummara)
с привлечением третьих лицavvalendosi di terzi soggetti (Lantra)
с приказом ознакомленp.p.v., per presa visione, Firma per presa visione e accettazione (Per presa visione ed accettazione. Sig.(nome e cognome) Data: Firma: TUTTO IL PERSONALE E' PREGATO DI FIRMARE PER PRESA VISIONE E ACCETTAZIONE DEL PIANO STESSO. massimo67)
с применением насилияmediante violenza
с применением угрозыmediante minaccia
с прямо оговоренным, выраженным, прописанным правомcon espressa facolta (massimo67)
с решением ознакомленfirma per presa visione (massimo67)
с риском для жизниmettere a rischio la vita
с самого началаex tunc (лат. Yasmina7)
с сего моментаfin da ora (massimo67)
с сего моментаsin d'ora (massimo67)
с сего числаfin da ora (massimo67)
с соблюдением всех норм публичного праваnel rispetto di ogni normativa pubblicistica (massimo67)
с соблюдением всех требований публичного праваnel rispetto di ogni normativa pubblicistica (massimo67)
с согласияprevio accordo con (massimo67)
с согласияper dispensa di (gorbulenko)
с согласия кого-л. не делать что-л.con espressa dispensa (при явном согласии, с прямого разрешения,: con espressa dispensa da parte di Rappresentanz ... alla redazione in lingua inglese massimo67)
с согласия родителей, усыновителей или попечителяcon il consenso dei genitori, degli adottanti o del curatore (massimo67)
с соответствующими изменениямиcoi necessari adattamenti (massimo67)
с соответствующими изменениямиper quanto di ragione (spanishru)
с сохранением заработной платыretribuito (отгул с сохранением заработной платы. aspettativa retribuita permette al lavoratore – in determinati casi – di assentarsi dal lavoro per un breve periodo continuando a percepire la sua remunerazione: effettuare controlli prenatali retribuiti massimo67)
с сохранением заработной платыsenza perdere la retribuzione (non retribuito – без сохранения заработной платы; II permessi retribuiti sono periodi di tempo duranti i quali al lavoratore è concesso, per particolari circostanze, di assentarsi dal lavoro senza perdere la retribuzione. massimo67)
с точки зрения законаsul terreno giuridico
с умысломcon intenzione
с умысломcon dolo
с участиемdinanzi (с участием назначенного судьи: nella successiva fase del giudizio dinanzi al giudice istruttore designato massimo67)
с учебной цельюper motivi didattici
с учётомsi ha riguardo a (Timote Suladze)
с учётом вышеизложенногоtutto ciò premesso e considerato (massimo67)
с учётом вышеизложенногоtanto considerato (massimo67)
с учётом вышеизложенногоtanto premesso e considerato (massimo67)
с учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации.salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetusta (massimo67)
с учётом изложенногоtanto premesso (massimo67)
с учётом измененийcome modificato da (последующего законодательного акта gorbulenko)
с учётом мненияdi concerto con
с учётом необходимых измененийper quanto di ragione (spanishru)
с учётом предусмотренного гарантией ограниченияfermo il limite previsto alla garanzia (massimo67)
с учётом служебной необходимостиtenuto conto delle necessita del servizio (massimo67)
с учётом служебных потребностейtenuto conto delle necessita del servizio (massimo67)
с учётом фактических обстоятельств делаsotto il profilo fattuale (Timote Suladze)
с учётом этогоconseguentemente (massimo67)
с цельюper ragioni (Per ragioni di sostegno e rilancio dell'economia massimo67)
с целью защитыa scopo di protezione
с целью защитыa scopo di difesa (I. Havkin)
с целью избежания кассовых разрывовper elasticita di cassa (sotto forma di linee di credito bancarie a breve termine oppure anticipazioni di varia natura oppure scoperti di conto corrente per elasticità di cassa massimo67)
с целью извлечения выгодыcon il fine di trarne profitto
с целью извлечения выгодыal fine di trarne profitto
с целью извлечения прибылиcon il fine di trarne profitto
с целью извлечения прибылиal fine di trarne profitto
с целью изоляцииa scopo di isolamento
с целью инспектированияa scopo di ispezione
с целью обманаin modo fraudolento (ottenuto in modo fraudolento, traendo in inganno le autorità competenti dello Stato; se un individuo tentasse di usare in modo fraudolento il passaporto di qualcun altro già contenente un visto; manager avrebbero potuto agire in modo fraudolento nel soddisfare i loro interessi massimo67)
с целью получения государственными органами или компетентными организациями необходимых сведенийai fini dell'acquisizione d'ufficio (Timote Suladze)
с целью регистрации предприятийai fini r.i. (ai fini registrazione imprese moonlike)
с целью улучшенияper migliorare (pincopallina)
с этих порsin d'ora (massimo67)
с этого времениfin da ora (massimo67)
с этого времениsin d'ora (massimo67)
с этого моментаfin da ora (massimo67)
с этого моментаsin d'ora (massimo67)
с этого числаfin da ora (massimo67)
с этой цельюall'uopo (all'uopo si richiamano: All'uopo conferisco al nominato procuratore tutte le facoltà necessarie per; quale esperto indipendente, all’uopo designato; stabiliscono le direttive all'uopo necessarie massimo67)
с юридической точки зренияsul piano giuridico (tale impegno sia sufficiente sul piano giuridico a garantire che nessuna delle imprese pincopallina)
с юридической точки зренияgiuridicamente
сбор с автотранспортных средствtassa automobilistica
свержение монарха с тронаdeposizione dal trono
сверить копию с оригиналомriscontrare una copia con l'originale
сверка копии с текстом оригиналаcollazione
свидания с защитникомcolloqui del difensore con l'imputato (Colloqui del difensore con l'imputato in custodia cautelare, иметь свидания с защитником massimo67)
Свидетельствование верности перевода документа с одного языка на другойCertificato di accuratezza della traduzione (massimo67)
системы расчетов по операциям с ценными бумагамиsistemi di regolamento titoli (pincopallina)
скидка с цены товараsconto sul prezzo
слагать с себяdeporre (напр. обязанности ; освобождать (от должности); свергать, низвергать ; давать показани)
слепок с зубовcalco della dentatura
сличать копию документа с оригиналомriscontrare una copia con l'originale
сличить копию с оригиналомriscontrare una copia con l'originale
сложить с себя властные полномочияspogliarsi dell'autorità
сложить с себя обязанности опекунаcessare dall'ufficio tutelare
служба по работе с заказчикамиassistenza alla clientela (massimo67)
снят с регистрационного учёта за неизвестностью его места проживанияdichiarato irreperibile e cancellato dai registri anagrafici (сancellato per irreperibilita, massimo67)
снятие ответственности с управляющихdiscarico agli amministratori (AnastasiaRI)
снятие с должностиcessazione dalla funzione (massimo67)
снятие с должностиcessazione carica (massimo67)
снятие с регистрационного учётаcancellazione dall'anagrafe (cancellazione dall'anagrafe della popolazione residente (Apr);Chi è stato cancellato dall'anagrafe può iscriversi di nuovo massimo67)
снятие с регистрационного учёта по месту жительстваcancellazione anagrafica (massimo67)
снятие с регистрационного учёта по месту жительстваcancellazione della residenza (massimo67)
снятие с регистрационного учёта по месту жительстваannullamento di iscrizione anagrafica (massimo67)
совершать все действия, связанные сcondurre le attivita finalizzate al (condurre le attivita finalizzate al conseguimento dell’oggetto sociale massimo67)
совершать все действия, связанные сsvolgere qualsiasi altra attivita connessa (massimo67)
совершив действия сопряженные с обманом и злоупотреблением довериемperpetrando artifizi e raggiri (eventuali artifizi e raggiri perpetrati in precedenza massimo67)
согласовываться с фактамиconcordare con i fatti
соглашение с кредиторамиconcordato fallimentare (при ликвидации или банкротстве предприятия)
соглашение с политическими силами различной ориентацииaccordo con forze politiche di diverso orientamento (напр. на основе единой программы действий и т.д.)
сообразно сcoerentemente con (massimo67)
сооружение с публично-правовым режимом эксплуатацииopera pubblica
справка с места жительстваcertificato di residenza
справка с места работыcertificato di lavoro
справку с места жительства с указанием всех предыдущих адресов пропискиcertificato di residenza storico (http://www.russia-italia.com/PXjYW/nulla-osta-matrimonio-prenotazione-appuntamento-all-ambasciata-russa-di-roma-nulla-osta-matrimonio-vt15429.html mariya_arzhanova)
стоимость недвижимого имущества, определённая с учётом арендной платыvalore locativo (по специальной шкале)
страница с большим числом ссылокuna pagina con molti rinvìi
судебное заседания с использованием системы видеоконференцсвязиudienza in videoconferenza (Проведение судебного заседания путем использования систем ВКС massimo67)
судебное решение об утверждении продажи недвижимости с публичных торговprovvedimento di aggiudicazione
судебное сотрудничество по гражданским делам с трансграничными последствиямиcooperazione giudiziaria in materia civile che presentino implicazioni transfrontaliere (pincopallina)
сумма, с которой взыскивается пошлинаvalore dell'imponibile
схватить с поличнымcogliere sul fatto (I. Havkin)
технические средства и методы для обработки персональных данных или деятельность, связанная с обработкой данных)mezzi tecnici e tecnologie di trattamento di dati personali o di attivita di trattamento (massimo67)
товарищество с единоличным участиемsocieta a socio unico (DmitriOst)
товарищество с неограниченной ответственностьюsocietà a responsabilità illimitata
товарищество с ограниченной ответственностьюsocietà a responsabilità limitata
товарищество с переменным капиталомsocietà a capitale variabile
товары, происходящие из стран, торгово-политические отношения с которыми предусматривают режим наиболее благоприятствуемый нацииorigine preferenziale delle merci
трудовой договор с дистанционным работникомcontratto di lavoro da remoto (massimo67)
трудовой договор с индивидуальным режимом работы и отдыхаcontratto di lavoro a chiamata (massimo67)
трудовой договор с частичной занятостьюcontratto di lavoro part-time (Il contratto di lavoro a tempo parziale, (anche detto contratto di lavoro part-time); Это договор на определенный или неопределенный срок предусматривает уменьшение количества рабочих часов, по сравнению с нормированным рабочим временем (40 часов в неделю), установленным законодательством или коллективным договором. E' un contratto di lavoro subordinato, a termine o a tempo indeterminato, caratterizzato da un orario di lavoro inferiore rispetto al tempo pieno massimo67)
трудовой договор с частичной занятостьюcontratto a tempo parziale (Il contratto di lavoro a tempo parziale, (anche detto contratto di lavoro part-time); Это договор на определенный или неопределенный срок предусматривает уменьшение количества рабочих часов, по сравнению с нормированным рабочим временем (40 часов в неделю), установленным законодательством или коллективным договором. E' un contratto di lavoro subordinato, a termine o a tempo indeterminato, caratterizzato da un orario di lavoro inferiore rispetto al tempo pieno massimo67)
тюремное учреждение с усиленным режимомcarcere di massima sicurezza
увольнение в связи с вступлением в бракlicenziamento per causa di matrimonio
увольнение по собственному желанию с / без отработкиDimissioni con /senza preavviso (massimo67)
уголовно-правовая борьба с преступностьюreazione penale
Уполномоченный представить с правом подписиDelegato alla firma (spletniza)
упрощенное общество с ограниченной ответственностьюsocieta a responsabilita limitata semplificata (pincopallina)
уравнять с другими основными правамиcontemperare con altri diritti fondamentali (massimo67)
условия договора о недопустимости для сторон заключения договоров с иными контрагентамиclausola di esclusiva
устанавливаемый в соответствии с действующим законодательствомedittale (sanzione minima edittale previstа dal comma 2 Незваный гость из будущего)
устанавливать отношения сinstaurare rapporti con (massimo67)
установление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласияprodurre effetto il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assenso
установление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласияil riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assenso
утверждение юридического акта с целью придания ему исполнительной силыsentenza di omologazione
утрачивать силу в связи с истечением срока действияpassare il termine
уход с рынкаdisintermediazione
уход с рынка посреднических услугdisintermediazione
хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерамиsocieta con-a socio unico Srl unipersonale/Srl con pluralita di soci (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. massimo67)

хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерамиsocieta con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di soci (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. massimo67)

хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерамиsocieta con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di soci (massimo67)
хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерамиsocieta con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di soci (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. Successivamente, con la riforma del diritto societario del 2003 tale previsione è stata estesa anche alla Società per Azioni (S.p.A.).

Sia nel caso delle S.r.l. che delle S.p.A., la condizione della "unipersonalità" può essere prevista al momento della costituzione della società, oppure successivamente, quando accada che di fatto tutte le quote societarie facciano capo ad un unico soggetto.

Pertanto, si considera socio unico il soggetto intestatario di tutte le quote in ragione della proprietà o di un diritto di pegno o usufrutto sulle stesse.

 massimo67)
хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерамиsocieta con-a socio unico Srl unipersonale/Srl con pluralita di soci (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. Successivamente, con la riforma del diritto societario del 2003 tale previsione è stata estesa anche alla Società per Azioni (S.p.A.).

Sia nel caso delle S.r.l. che delle S.p.A., la condizione della "unipersonalità" può essere prevista al momento della costituzione della società, oppure successivamente, quando accada che di fatto tutte le quote societarie facciano capo ad un unico soggetto.

Pertanto, si considera socio unico il soggetto intestatario di tutte le quote in ragione della proprietà o di un diritto di pegno o usufrutto sulle stesse.

 massimo67)
центр взаимодействия с клиентамиcentro di contatto (massimo67)
экономика самым прямым и непосредственным образом связана с политикойl'economia г legata nel modo più diretto ed immediato con la politica
юридические лица с иностранными учредителямиENTI GIURIDICI A PARTECIPAZIONE STRANIERA (anti)
явиться в полицию с повиннойcostituirsi alla polizia (consegnarsi spontaneamente alla giustizia costituirsi alla polizia (ai Carabilieri); L'accusato si è costituito alle autorità massimo67)
явка его с повиннойconsegna (acconsentito alla consegna (tempo fra l'arresto e la decisione sulla consegna della persona ricercata) massimo67)
явка с повиннойcostituzione in giudizio (s_somova)
явка с повиннойdichiararsi colpevole (costituzione in giudizio (consegna); consegna volontaria; resa volontaria; riconoscimento delle rispettive colpe (colpevolezza); dichiararsi volontariamente spontaneamente colpevole; comparire volontariamente: dichiararsi colpevole di un reato;dichiararsi colpevole dell'omicidio di; Anglani ha quasi convinto Nina che, per lei, il modo piu' veloce e meno dannoso per venir fuori dal carcere e' di dichiararsi colpevole; il giudice le domanderà se desidera dichiararsi colpevole o non colpevole; Gli adolescenti sono più propensi a dichiararsi colpevoli di reati che non hanno commesso; dichiararsi colpevole delle accuse penali mosse nei suoi confronti; Si prevede che" l'imputato accetterà di dichiararsi colpevole di tutte le accuse massimo67)
явка с повиннойpresentazione spontanea
явка с повиннойautodenuncia
являться с повиннойcostituirsi
Showing first 500 phrases