DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing иск | all forms | exact matches only
RussianItalian
административное исковое заявление, административный искricorso amministrativo, ricorso giurisdizionale amministrativo (КАС massimo67)
в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылаетсяistanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) (massimo67)
в обоснование своего искаa sostegno del proprio ricorso (spanishru)
в порядке обеспечения искаa titolo conservativo
в противном случае иск будет оставлен без рассмотренияa pena di inammissibilità (Незваный гость из будущего)
вероисповедный искazione confessoria
виндикационный искazione di rivendicazione (о возвращении владения движимой вещью)
владельческий искazione possessoria
влечёт за собой прекращение производства по гражданскому искуcomporta rinuncia agli atti del giudizio civile (La costituzione di parte civile massimo67)
возможность предъявления искаazionabilità (s_somova)
возможность предъявления искаricevibilità di un'azione
возражение по существу искаdifesa di merito (Spindel)
возражение по существу искаeccezione di merito
возражения ответчика на искmemoria difensiva (massimo67)
возражения ответчика по искуcomparsa di costituzione (comparsa di costituzione e risposta: возражение на апелляционную жалобу massimo67)
встречное требование, вытекающее из того же договора или фактов, на которых основан первоначальный искdomanda riconvenzionale nascente dal contratto o dal titolo su cui si fonda la domanda principale (massimo67)
встречный искriconvenzione
встречный искrecriminazione
встречный искcontroricorso
встречный иск претензияcontenzioso passivo (Miramar)
встречный искcontroquerela
вчинить искsporgere querela
вчинять искsporgere querela
выиграть иск противvincere un ricorso contro (spanishru)
гражданский иск в уголовном процессеazione civile nel processo penale
групповой искazione collettiva (nerdie)
дело по иску, папка, содержащая документы по судебному разбирательству искаfaldone del procedimento del ricorso (Alexandra Manika)
дополнительный искdomanda accessoria (заявленный в ходе процесса)
заочный искdomanda monitoria (Fiorina)
записка, содержащая ответ истца на возражения ответчика по искуmemoria di replica (Alexandra Manika)
заявить гражданский иск в ходе уголовного процессаesperire l'azione civile in sede penale (massimo67)
заявление гражданского иска в уголовном процессеpresentazione della dichiarazione, atto di costituzione di parte civile (massimo67)
заявление гражданского иска в уголовном процессеesperire l'azione civile in sede penale (Il danneggiato può scegliere se esperire l'azione civile in sede penale o attivare la tutela giurisdizionale nella sede naturale massimo67)
заявление гражданского иска в уголовном процессеdichiarazione di costituzione di parte civile (massimo67)
заявление гражданского иска в уголовном процессеatto di costituzione di parte civile nel processo penale (massimo67)
заявление гражданского иска в ходе уголовного процесса3 esperire l'azione civile in sede penale (massimo67)
изменять основание и предмет искаmodificare variare la causa e l'oggetto della domanda giudiziale (massimo67)
ипотечный искazione ipotecaria (кредитора по обязательству, обеспеченному ипотекой, к фактическому держателю заложенного имущества)
иск, направленный на предотвращение нарушения владения, связанного с работами на соседнем участкеdenuncia di nuove opere e di danno temuto
иск о взыскании в порядке регрессаazione di regresso (Суд отказал в иске о взыскании ущерба в порядке регресса, указав, что истец massimo67)
иск о взыскании недолжно полученногоazione di indebito arricchimento
иск о взыскании необоснованно приобретённогоazione di indebito arricchimento
иск о лишении родительских правrichiesta di decadenza dalla potesta' genitoriale (Lantra)
иск о праве собственностиguidizio petitorio (на что-л.)
иск о признании законности рожденияazione di reclamo della legittimità
иск о признании недействительнымazione di annullamento (о сделке, документе)
иск о признании недействительным юридического акта\ иск об аннулированииazione di nullità
иск о признании отцовстваazione di riconoscimento della paternità
иск о признании отцовстваazione per la dichiarazione giudiziale di paternità
иск о признании права наследования и изъятии у фактического владельца соответствующего этому праву имуществаpetizione di eredità
иск о расторжении договораazione redibitoria (в связи со скрытыми недостатками предмета купли-продажи)
иск о расторжении договора в связи с его существенной убыточностью для одной из сторонazione di rescissione per lesione
иск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентомazione di risoluzione
иск о расторжении договора купли-продажиazione redibitoria (gny)
иск о расторжении сделкиredibizione
иск об аннулировании отцовстваazione revocatoria (massimo67)
иск об оспаривании законности рожденияazione di contestazione della legittimità
иск об отменеazione revocatoria (напр. дарения)
иск об уценке приобретённой вещиazione estimatoria (в связи с обнаружением скрытых дефектов)
иск по вопросам, касающимся вещных прав на недвижимое имуществоazione in materia di diritti reali immobiliari (massimo67)
иск, предъявленный потерпевшей стороной непосредственно страховщикуazione diretta proposta dalla persona lesa contro l'assicuratore (massimo67)
иск противной стороныdomanda avversaria (spanishru)
иск ребёнка о признании законности своего происхожденияreclamo di stato di figlio legittimo
иск с требованием оплатить векселюazione cambiaria
коллективный искazione legale collettiva (Sergei Aprelikov)
конфессиональный искazione confessoria
косвенный искazione di classe (Timote Suladze)
косвенный искazione surrogatoria (предъявляемый кредитором от имени его должника к должнику последнего)
лицо, поддерживающее искproponente (при предъявлении косвенного иска Timote Suladze)
лицо предъявляющее искricorrente (Taras)
лицо предъявляющее искquerelante (Taras)
лицо предъявляющее искparte civile (Taras)
лицо предъявляющее искattore (Taras)
может быть привлечён по искам в качестве ответчикаpuo essere convenuto davanti al giudice (massimo67)
может быть привлечён по искам в качестве ответчикаpuo essere convenuto (massimo67)
наложение ареста на имущество ответчика в порядке обеспечения искаsequestro conservativo
не дающий основание для предъявления искаimproponibile (Taras)
не дающий право на возбуждение искаimproponibile (Taras)
не могущий служить основанием для искаinopponibile (Незваный гость из будущего)
не обладающий силой для возбуждения искаimproponibile (Taras)
негаторный искazione negatoria (об устранении нарушений, не связанных с лишением владения)
независимо от страны, где подан искindipendentemente da quale sia il paese stato del giudice adito (pincopallina)
необоснованный искlite temeraria (неправедная тяжба; Quando si parla di lite temeraria si allude a quel comportamento della parte che, nonostante sia consapevole dell'infondatezza della sua domanda o eccezione (mala fede), la propone ugualmente, costringendo la controparte a partecipare ad un processo immotivato. L'art. 96 c.p.c. al primo comma stabilisce che "se risulta che la parte soccombente ha agito o resistito in giudizio con mala fede o colpa grave, il giudice, su istanza dell'altra parte, la condanna, oltre che alle spese, al risarcimento dei danni, che liquida, anche d'ufficio, nella sentenza". L'affermazione di responsabilità processuale aggravata della parte soccombente, secondo tale previsione normativa, richiede la sussistenza di tre elementi: il carattere totale della soccombenza; l'elemento soggettivo consistente nell'aver agito con mala fede o colpa grave e l'elemento oggettivo rappresentato dalla dimostrazione della concreta ed effettiva esistenza di un danno subito dalla controparte come conseguenza diretta ed immediata di detto comportamento processuale. Статья 99 ГПК РФ Со стороны, недобросовестно заявившей неосновательный иск или спор относительно иска либо систематически противодействовавшей правильному и своевременному рассмотрению и разрешению дела, суд может взыскать в пользу другой стороны компенсацию за фактическую потерю времени. Со стороны, недобросовестно заявившей неосновательный иск или спор относительно иска либо систематически противодействовавшей правильному и своевременному рассмотрению и разрешению дела, суд может взыскать в пользу другой стороны компенсацию за фактическую потерю времени. massimo67)
неосновательный искlite temeraria (неправедная тяжба; Quando si parla di lite temeraria si allude a quel comportamento della parte che, nonostante sia consapevole dell'infondatezza della sua domanda o eccezione (mala fede), la propone ugualmente, costringendo la controparte a partecipare ad un processo immotivato. L'art. 96 c.p.c. al primo comma stabilisce che "se risulta che la parte soccombente ha agito o resistito in giudizio con mala fede o colpa grave, il giudice, su istanza dell'altra parte, la condanna, oltre che alle spese, al risarcimento dei danni, che liquida, anche d'ufficio, nella sentenza". L'affermazione di responsabilità processuale aggravata della parte soccombente, secondo tale previsione normativa, richiede la sussistenza di tre elementi: il carattere totale della soccombenza; l'elemento soggettivo consistente nell'aver agito con mala fede o colpa grave e l'elemento oggettivo rappresentato dalla dimostrazione della concreta ed effettiva esistenza di un danno subito dalla controparte come conseguenza diretta ed immediata di detto comportamento processuale. Статья 99 ГПК РФ Со стороны, недобросовестно заявившей неосновательный иск или спор относительно иска либо систематически противодействовавшей правильному и своевременному рассмотрению и разрешению дела, суд может взыскать в пользу другой стороны компенсацию за фактическую потерю времени. Со стороны, недобросовестно заявившей неосновательный иск или спор относительно иска либо систематически противодействовавшей правильному и своевременному рассмотрению и разрешению дела, суд может взыскать в пользу другой стороны компенсацию за фактическую потерю времени. massimo67)
обеспечение искаcauzione
обжалование судебногорешения в части, касающейся гражданского искаimpugnazione per i soli interessi civili
определение суда об обеспечении искаordinanza di ingiunzione (massimo67)
определения суда об обеспечении искаdecreto ingiuntivo (massimo67)
основа искаcausae petendi (лат. spanishru)
основа искаcausa petendi (spanishru)
основание для искаcausa petendi (c.d. causa petendi, cioè la ragione, giuridica e fattuale su cui è fondata la domanda massimo67)
основание искаcausa di azione in giudizio (massimo67)
отказ от гражданского искаrevoca della costituzione di parte civile
отказ от подачи искаliberatoria (Avenarius)
отказать в искеrespingere la domanda
отказать кому-л. в искеrespingere il ricorso (di qd)
отказаться от искаrinunciare alla causa legale (massimo67)
отказаться от искаrinunciare alla causa legale (massimo67)
отказаться от искаdesistere dalla causa
отказаться от права предъявления регрессного искаrinunciare al diritto di rivalsa (massimo67)
отказаться отозвать от предъявленного гражданского искаrevoca della costituzione di parte civile (УПК - La costituzione di parte civile puo` essere revocata in ogni stato e grado del procedimento con dichiarazione fatta personalmente dalla parte o da un suo ... massimo67)
отказываться от предъявления регрессного искаrinuncia alla rivalsa (massimo67)
отклонить встречный искrigettare il ricorso (giummara)
отозвать гражданский искritirare, revocare la querela (massimo67)
отозвать искrinunciare alla causa legale (massimo67)
отозвать искrinunciare alla causa legale (massimo67)
отозвать искdedurre un'istanza (spanishru)
отрицание искаmera difesa (Fiorina)
Паулианов искactio Pauliana (Специальным средством оспаривания сделок и действий в процеду- рах несостоятельности служит Паулианов иск (actio Pauliana), который был создан еще в римском праве и используется в законодательстве о несостоятельности не только в романо-германской правовой системе, а также и в англосаксонской. Actio Pauliana – это иск в римском праве, направленный на защиту кредиторов от мошеннических юридических сделок, в частности сделок, направленных на уменьшение имущества должника путем недобросовестной передачи третьим лицам. massimo67)
первоначальный искdomanda principale (davanti al giudice presso il quale è stata proposta la domanda principale massimo67)
петиторный искazione petitoria (о защите права собственности)
письменные возражения против искаmemoria defensionale
подавать встречный искpresentare una domanda riconvenzionale (ulkomaalainen)
подавать иск о привлечении к ответственности руководителяagire in responsabilità (contro spanishru)
подавать иск о привлечении к ответственности руководителяagire in responsabilità (spanishru)
подать в суд на, подать иск исковое заявление в суд с требованием признать ..., противchiamare in causa (Tizio chiama in causa Caio per regolare i confini dei loro terreni adiacenti massimo67)
подать гражданский иск в уголовном процессеcostituire parte civile (Costituirsi parte civile significa esercitare l'azione civile all'interno del processo penale, cioè chiedere direttamente al giudice penale (anziché a quello civile) la liquidazione del risarcimento del danno massimo67)
подать иск в судadire le vie legali contro (massimo67)
подать иск в судagire in giudizio (massimo67)
подать иск в судpromuovere un'azione giudiziaria (massimo67)
подать иск в судintraprendere un'azione legale contro (massimo67)
подать иск в судavviare un'azione legale contro (massimo67)
подать иск в судintraprendere un'azione giudiziaria contro (massimo67)
подать иск исковое заявление против, наcitare in giudizio (massimo67)
подать иск на, противcitare in giudizio (massimo67)
подать иск противintentare avviare un'azione legale contro (massimo67)
подать судебный искadire
подать судебный иск противfare causa a qd. (кого-л.)
подача искаproposizione della denuncia
покупатель, к которому третье лицо предъявило искcompratore convenuto da un terzo (об изъятии товара)
поручение о предъявлении гражданского искаmandato per la costituzione di parte civile (в рамках уголовного процесса Assiolo)
поссесорный искazione possessoria
потерпевший может предъявить заявить по уголовному делу гражданский иск, содержащий требование о возмещении имущественного вредаla persona offesa dal reato puo costituirsi parte civile per l'esercizio nel processo penale dell'azione civile risarcitoria (причиненного непосредственно преступлением massimo67)
право регрессного искаdiritto di rivalsa
предмет искаcausa petendi (massimo67)
предъявить гражданский искproporre l'azione civile
предъявить искintentare una causa
предъявить искagire in giudizio (massimo67)
предъявить искcitare in giudizio (massimo67)
предъявить искintrodurre un contenzioso (Возбуждение гражданского дела в суде является результатом двух процессуальных действий: 1) обращения заинтересованного лица (физического и юридического) в суд с письменным заявлением о рассмотрении возникшего между ним и кем-то спором о праве или о нарушении законного интереса; 2) принятия судом данного заявления. Обращение гражданина или организации в суд с просьбой разрешить спор о праве принято называть в юридической практике предъявлением иска.: in relazione al contenzioso introdotto da .. con l'atto di citazione notificato il .. volto a .. massimo67)
предъявить искintraprendere un'azione giudiziaria contro (massimo67)
предъявить искintraprendere un'azione legale contro (massimo67)
предъявить искavviare un'azione legale contro (massimo67)
предъявить искpromuovere un'azione giudiziaria (massimo67)
предъявить искadire le vie legali contro (massimo67)
предъявить искconvenire una persona in giudizio (кому-л.)
предъявить искsporgere querela (I. Havkin)
предъявить иск покупателю в связи с исполнением договораconvenire il compratore per l'esecuzione del contratto
предъявление встречного искаriconvenzione
предъявление гражданского искаcostituzione della parte civile (в уголовном процессе)
предъявление искаdenuncia
предъявление искаquerela
предъявлять встречный искriconvenire +D
предъявлять искperseguire
предъявлять искagire in giudizio (иски; procedimento legale: avviare azioni legali per conto dei consumatori ; intentare una causa contro un importatore di piante coltivate illegalmente; avviare procedimenti legali contro le infrazioni; intentare un procedimento legale nei confronti del venditore, massimo67)
предъявлять искavviare azione legale (иски; procedimento legale: avviare azioni legali per conto dei consumatori ; intentare una causa contro un importatore di piante coltivate illegalmente; avviare procedimenti legali contro le infrazioni; intentare un procedimento legale nei confronti del venditore, massimo67)
предъявлять искintentare una causa contro qd. (кому-л.)
предъявлять искrichiamare +D
предъявляющий искricorrente
признавать искaccogliere un'istanza (accogliere la domandaж accogliere l'istanza volta alla: l giudice puo` accogliere la domanda di nullita` del contratto; Accoglimento parziale di domanda giudiziale; se il giudice accoglie la domanda giudiziale e riconosce tramite la sentenza che esiste il diritto rivendicato in favore dell'attore; Si propone di non accogliere l'istanza per i seguenti motiv massimo67)
признавать искaccogliere la domanda giudiziale (accogliere la domandaж accogliere l'istanza volta alla: l giudice puo` accogliere la domanda di nullita` del contratto; Accoglimento parziale di domanda giudiziale; se il giudice accoglie la domanda giudiziale e riconosce tramite la sentenza che esiste il diritto rivendicato in favore dell'attore; Si propone di non accogliere l'istanza per i seguenti motiv massimo67)
признать искaccogliere un'istanza (accogliere la domandaж accogliere l'istanza volta alla: l giudice puo` accogliere la domanda di nullita` del contratto; Accoglimento parziale di domanda giudiziale; se il giudice accoglie la domanda giudiziale e riconosce tramite la sentenza che esiste il diritto rivendicato in favore dell'attore; Si propone di non accogliere l'istanza per i seguenti motiv massimo67)
признать искammettere la querela (SergeiAstrashevsky)
признать искaccogliere la domanda giudiziale (accogliere la domandaж accogliere l'istanza volta alla: l giudice puo` accogliere la domanda di nullita` del contratto; Accoglimento parziale di domanda giudiziale; se il giudice accoglie la domanda giudiziale e riconosce tramite la sentenza che esiste il diritto rivendicato in favore dell'attore; Si propone di non accogliere l'istanza per i seguenti motiv massimo67)
признать искriconoscere la querela (Gellka)
рассмотреть гражданский искesamina l'istanza di parte (massimo67)
совместный искlitisconsorzio (spanishru)
совместный искazione legale collettiva (Sergei Aprelikov)
совместный искazione congiunta
сторона, представившая встречный искcontroricorrente (spanishru)
суброгационный искazione surrogatoria (Timote Suladze)
судебное решение об отказе в искеdichiarazione di improcedibilità
судебное решение об удовлетворении искаprovvedimento aggiudicativo
судебный искcausa giudiziaria
судебный искistanza giudiziaria (gorbulenko)
сумма искаvalore litigioso (massimo67)
сумма искаvalore della causa (massimo67)
третье лицо, предъявившее иск об освобождении имущества от арестаterzo opponente
удовлетворить иск об отмене постановленияaccogliere la domanda di annullamento del provvedimento (massimo67)
цена искаvalore della controversia (spanishru)
цена искаvalore litigioso (Svizzera: L'ammontare delle spese giudiziarie dipende dal Cantone di domicilio e dal tipo di procedimento, e ovviamente anche dal valore litigioso; Nel Cantone di Berna le tasse per un valore litigioso di 35 000 franchi ammontano mediamente a 5000 franchi, che possono arrivare a 12 000 franchi in caso di valore litigioso di 100 000 franchi massimo67)
цена искаvalore della domanda (spanishru)
цена искаvalore della causa (AnastasiaRI)