Russian | Italian |
а она́ лежит себе и хоть бы хны! | e lei se ne sta li a letto... e bona notte! |
а она́ хлоп его по щеке | lei, paf!, gli mollò un ceffone |
а что, как я скажу ей об этом? | e se glielo dicessi? |
в душе́ у неё был настоящий ад | sentiva pene d'inferno |
в её голосе слышались грустные ноты | nella sua voce si faceva sentire una nota di tristezza |
в сыне она души не чает | il figlio e tutto il suo bene |
видеть её | vederla |
вот она! | eccola |
вот она́ | eccola |
все лелеяли её | tutti la vezzeggiavano |
вся тяжесть работы легла на неё | tutto il peso del lavoro cadde su di lei |
всё моё бельё сделано её руками | tutta la mia biancheria e uscita dalle sue mani |
вчера мы были у неё | ieri siamo stati da lei |
Вы должны заставить её покинуть это место до его возвращения | Devi far sй che lei vada via da qui prima che lui torni (Taras) |
выполненная работа и её результаты являются исключительной собственностью университета | il lavoro svolto ed i risultati dello stesso sono di esclusiva proprietà dell'Università (massimo67) |
далее следует её подпись | segue la sua firma (massimo67) |
достаточно пустяка, чтобы вывести её из себя | basta un niente per farla arrabbiare (Nuto4ka) |
ей бабушка ворожит | ha il diavolo dalla sua |
ей-богу! | giuraddio! |
ей-богу! | affe di Dio! |
ей-богу | parola! (Taras) |
ей-богу! | com'è vero il Signore! |
ей богу! | addirittura! (Taras) |
ей-богу! | affeddiddio! |
ей дурно | e svenuta |
ей дурно | si sente male |
ей-ей! | affe mia! |
ей-ей! | affe |
ей-ей! | affeddiddio! |
ей загорелось купить это платье | le saltò il ticchio di comprare il vestito |
ей максимум двадцать лет | essa ha venti anni al massimo |
ей не заблагорассудилось мне ответить | non le è sembrato opportuno rispondermi |
ей об этом неизвестно | questo le è sconosciuto |
ей об этом неизвестно | lei non lo sa |
ей около сорока́ | è sui quaranta (лет) |
ей около сорока́ | ha una quarantina (лет) |
ей слегка нездоровится | si sente un po' indisposta |
ей стало плохо | si senti male |
если эта книга мне попадётся, я её куплю́ | se quel libro mi cade sotto l'occhio, lo compro |
её брат | suo fratello |
её глаза́ округлились от ужаса | atterrita sgranò gli occhi |
её глаза́ подёрнулись слезами | i suoi occhi si velarono di lacrime |
её глаза́ потемнели | i suoi occhi si abbuiarono |
её голос хорошо звучит | ha un bel tono di voce |
её голос хорошо звучит | la sua voce suona bene |
её дела́ плохи | naviga in male acque |
её лицо выразило удивление | il suo viso rivelò meraviglia |
её лицо дышит радостью | il suo viso esprime allegria |
её лицо запылало | le venne una vampa al viso |
её лицо зарозовело от смущения | il suo viso diventò rosa dalla confusione |
её лицо озарилось надеждой | il suo viso s'illuminò di speranza |
её ли́цо посветлело | il suo volto si è rasserenato |
её лицо проясне́ло | il suo volto si illuminò |
её лицо хранило следы былой красоты | il suo viso serbava le tracce della bellezza passata |
её некем заменить | non c'è chi la possa sostituire |
её нельзя назвать красавицей | non si può dire che sia una bellezza |
её окружала любовь и забота ма́тери | la madre la colmava di affetto e di cure |
её рвёт | le rimette il cibo |
жизнь во всех её проявлениях | la vita in tutti i suoi aspetti |
жизнь во всех её проявлениях | la vita in tutte le sue manifestazioni |
И всё-таки она вертится! | eppur si muove! |
и горя ей мало | a lei non gliene importa nulla (Nuto4ka) |
иные способы её отождествления | altro mezzo di identificazione (massimo67) |
использование не в соответствии с её назначением | impiego improprio (impiego improprio, l'installazione o il comando sbagliati possono ferire massimo67) |
как она́ поёт! чудо! | come canta! una meraviglia! |
как-то она меня встретит? неизвестно как | chissa come mi accogliera? (Nuto4ka) |
либо она́, либо я | o lei od io |
ликвидировать организацию или прекратить её коммерческую деятельность | liquidare l’entita o interromperne l’attività (massimo67) |
лицо её зарделось | il suo viso diventò di porpora |
лицо у неё было досиня бледное | aveva la faccia di un pallore accentuato |
лицо у неё было досиня бледное | aveva la faccia quasi livida |
локон выглядывал у неё из-под шляпки | un ricciolo le scappava dal cappellino |
математика ей не даётся | la matematica non è il suo forte |
математика ей не даётся | non è forte in matematica |
можно думать, что она́ не придёт | si può ritenere che non verrà |
мраморная доска с высеченными на ней изображениями | una lastra di marmo effigiato |
музыка захватила её | la musica la rapi |
на её губа́х скользила улыбка | sulle sue labbra affiorava un sorriso |
на неё напала лень | essa è stata presa dalla pigrizia |
назначает своим доверенным лицом Х, предоставляя ей максимально широкие полномочия, чтобы от имени, от лица и за счёт доверителя обеспечить | costituisce sua procuratrice X affinchè in suo nome, vece e conto, con i più ampi poteri, provveda a (armoise) |
напиши ей, или, лучше, подожди | scrivile o, piuttosto, aspetta |
не очень-то она́ обрадовалась | è tutt'altro che lieta |
не успела она́ оглянуться, как... | non ebbe tempo di fiatare che... |
нельзя сказать, чтобы она́ была красавица | non si può dire che sia bella |
нет, я не могу ей этого сказать | nò, non glielo posso dire |
ни одна собака её не берёт | non c'è cane che l'abbai |
ничто на неё не действует | è una testa dura |
нужно было видеть её изумление | bisognava vedere il suo stupore |
о ней | ne |
одно удовольствие слушать её | e un vero piacere sentirla |
он внимательно слушал, когда она́ говорила | egli la ascoltava con attenzione |
он говорит, что она́, мол, уехала | dice che lei sarebbe partita |
он грозит её убить | minaccia di ucciderla |
он ей не ро́вня́ | non è un suo pari |
он не может ею налюбоваться | ci lascia gli occhi |
он не может на неё налюбоваться | ci lascia gli occhi |
он отчуждённо посмотрел на неё | la guardò assente |
он позарился на её богатство | le sue ricchezze gli facevano gola |
он потихоньку погладил ей ру́ку | le accarezzò leggermente la mano |
он приник губа́ми к её руке | si chinò e baciò la mano di lei |
она́ божественно хороша́ | è divinamente bella |
она́ бывает у нас, правда, очень редко | lei ci viene a trovare anche se molto di rado |
она́ была в белом | era vestita di bianco |
она́ была в недоумении | era perplessa |
она была не только красивой, но и умной | era non solo bella, ma anche intelligente |
она́ была одета с большой роскошью | era vestita con grande pompa |
она́ весёлого нрава | è di umore allegro |
она́, видать, смелая | vuoi dire che è coraggiosa |
она́ видела много го́ря | ha provato molto dolore |
она́ воплощение доброты | è la bonta stessa |
она́ воплощение доброты | è la bonta in personificata |
она́ воплощение доброты | è la bonta in persona |
она вот-вот заплачет | le cominciano a luccicare gli occhi |
она вот-вот родит | lei e in giornin giorn |
она́ всегда в окружении поклонников | è sempre circondata da spasimanti |
она́ всегда в окружении поклонников | è sempre circondata da ammiratori |
она́ всегда окружена поклонниками | è sempre circondata da spasimanti |
она́ всегда окружена поклонниками | è sempre circondata da ammiratori |
она́ вся расцвела́ | lei si è fatta un boccio di rosa |
она́ всё-таки уехала | è partita malgrado tutto |
она́ выросла из платья | il vestito le è diventato troppo stretto |
она́ выросла из платья | il vestito le è diventato troppo corto |
она́ девушка хара́ктерная | è una ragazza di carattere |
она́ дивно хороша́ | è mirabilmente bella |
она́ достойна лучшего удела | merita una sorte migliore |
она́ достойна лучшего удела | merita una migliore sorte |
она́ дышит только сыном | il figlio è la sua croce e delizia |
она́ ему нипочём не усту́пит | non molla |
она́ ему нипочём не усту́пит | non gli cederà |
она́ живёт внизу | abita di sotto |
она́ живёт внизу | abita a basso |
она замужем | il sposata |
она и мухи не обидит | non farebbe male a una mosca |
она́ казалась спокойной, и вдруг залила́сь слезами | pareva tranquilla, ma eppure di punto in bianco scoppiò in lacrime |
она́ красивее, чем ты | è piu bella di te |
она́ ле́нится нам писа́ть | non ci scrive per indolenza |
она́ лицом не вышла | non è bella di faccia |
она́ лицом не вышла | è un po'bruttina |
она́ мастерица плясать | è maestra nel ballare |
она́ мне должна сто рублей | lei mi deve cento rubli |
она́ мне нравилась всё более и более | mi piaceva sempre piu |
она может | può (Nuto4ka) |
она́ моло́же его на пять лет | è di cinque anni piu giovane di lui |
она́ моло́же его на пять лет | ha cinque anni meno di lui |
она́ на редкость красива | lei è di rara bellezza |
она́ на тебя в обиде | essa ce l'ha con te |
она́, наверно, заболела | si sarà ammalata |
она́, наверное, заболела | si sarà ammalata |
она не в ладах с грамматикой | ha poca dimestichezza con la grammatica |
она́ не намного старше меня | è un po' piu vecchia di me |
она не смогла прийти, ведь она больна | lei non ha potuto venire, poiche' e' malata (oksanamazu) |
она́ недолго жила́ | non ha vissuto a lungo |
она́ недурна | è piacente (собой) |
она́ недурна | non è brutta (собой) |
она́ ничуть не обиделась | non si è offesa per niente |
она одевается | si veste |
она́ ослепительно хороша́ | è di una bellezza smagliante |
она́ осталась вдово́й | è rimasta vedova |
она очень хочет тебя видеть | essa e desiderosa di vederti |
она́ перевидела много го́ря | ha provato molto dolore |
она́ перевидела много го́ря | ne ha viste assai |
она́ пишет им часто | lei scrive loro spesso |
она́ поглощена заботами | è indaffarata |
она покраснела | le sali il rossore al viso |
она́ помешана на нарядах | va pazza per abiti eleganti |
она похожа на сушёную воблу | pare un'acciuga |
она́, похоже, хо́чет всё сразу кончить | lei, come pare, vuole finir tutto in una volta |
она́ пошла́ в мать | è il ritratto di sua madre |
она́ привязана к своему ребёнку | è affezionata al suo bambino |
она прилепила шляпку на затылок | si applicò il cappellino sulla nuca |
она́ простонала всю ночь | è stata a gemere tutta la notte |
она прямо великолепна | e proprio sgherra |
она́ раскрасавица | è bella come una madonna |
она́ раскрасавица | è una gemma |
она́ родила́ мальчика | ha avuto un maschietto |
она́ с каждым днём всё больше хорошеет | si fa sempre più bella |
она́ с каждым днём всё больше хорошеет | si fa sempre più carina |
она́ скромница только с виду | è una madonnina infilzata |
она славится своей красотой | e famosa per la sua bellezza |
она слегка температурит | ha qualche linea di tebbre |
она́ создана из противоречий | raccoglie in se contraddizioni |
она́ создана из противоречий | racchiude contraddizioni |
она́ стала ещё красивее | è diventata ancor più bella |
она страшна как смертный грех | il brutta com'un accidente |
она́ сёла рядом со мной | si è seduta vicino a me |
она́ тает на глазах | si strugge come la cera |
она́ тает на глазах | si strugge come una candela |
она́ тебе в ма́тери годится! | potrebbe essere tuo tua madre! |
она́ тебе в отцы годится! | potrebbe essere tuo padre! |
она только что встала | s'e appena alzata |
она удивляла его своей покорностью | la sua mansuetudine lo stupiva (Taras) |
она́ удобно устроилась в кресле | si è adagiata comodamente nella poltrona |
она́ уехала на две недели | è partita per due settimane |
она́ хороша́ лицом | è bella di vso |
она́ хороша́ собой! | è tanto bella! |
она́ хороша́ собой | è di bell'aspetto |
она́ хороша́ собой! | è cosi bella! |
она́ хороша́ собой | è bella |
она́ хороша́ собой | essa è avvenente |
она́ хороша́, хоть и не красавица | è bella, anche se non è proprio una bellezza |
она́ хорошенькая | è carina |
она́ хорошо развита́ для своих лет | è ben sviluppata per la sua età |
она́ чертовски хороша́ | è bella da matti |
она́ чудо как хороша́ | è meravigliosamente bella |
от неё можно ждать всяких неожиданностей | è capace di tutto |
плач душил её | il pianto le serrava la gola |
по её лицу́ пробежало облако | sul suo viso passò un'ombra |
по её настоянию | dietro sue insistenze |
по её щекам ползли слёзы | per le sue guance scendevano lacrime |
по её щеке пробежала слеза | una lacrima le solcò la guancia |
по месту её нахождения | nel luogo della sua ubicazione (организации: ubicato in un luogo diverso da quello della sede. L'ubicazione in Italia della sede legale di una società comporta massimo67) |
по сравнению с ним она казалась худой | appetto a lui essa pareva magra |
avere una notizia in anteprima - получить новость раньше ее официального объявления | anteprima (Николь) |
природа богато одарила её | la natura non è stata avara con lei |
проанализировать партию шахматную и т.п. после её окончания | analizzare a ritroso una partita |
работа горит в ее руках | il lavoro ferve nelle sue mani |
Регламент 1275/2008 Комиссии от 17 декабря 2008 г. по применению Директивы 2005/32/EC Европейского парламента и Совета в от¬ношении требований, касающихся проектирования энергопотребляющей продукции с учётом @её экологического воздействия в режиме ожидания и выключения электрического и электронного бытового и офисного оборудования | Regolamento Europeo Stand-by (carinadiroma) |
Регламент 1275/2008 Комиссии от 17 декабря 2008 года по применению Директивы 2005/32/EC Европейского парламента и Совета в отношении требований, касающихся проектирования энергопотребляющей продукции с учётом её экологического воздействия в режиме ожидания и выключения электрического и электронного бытового и офисного оборудования | Regolamento Europeo Stand-by (carinadiroma) |
о румянце и т.п. румянец залил её лицо | il rossore le copri il viso |
румянец сошёл с её лица́ | il rossore spari dal suo viso |
с ней | con lei |
с ней же | con esso lei |
сколько ей лет? | quanti anni ha? |
сле́зы затуманили ей глаза́ | le lacrime le hanno offuscato la vista |
слово замерло у неё на устах | la parola le mori sulle labbra |
слёзы заволокли́ ей глаза́ | le lacrime le velarono gli occhi |
слёзы застлали ей глаза́ | gli occhi le si velarono di lacrime |
слёзы покатились по её щекам | le lacrime le scorsero per le guance |
слёзы хлынули из её глаз | le lacrime scaturirono dai suoi occhi |
слёзы хлынули у неё из глаз | lei scoppiò in lacrime |
тень падала на её лицо | un'ombra cadeva sul suo volto |
тогда она́ была моло́же | in quel tempo lei era piu giovane |
только мы ушли, как она́ вернулась | appena siamo usciti, lei è tornata |
тоска её съела | la nostalgia l'ha rosa |
ты ей дашь тридцать лет? | le daresti trenta? |
ты может быть не по́нял её? - Какое не по́нял! | forse non l'hai capita bene? - Macche, hò capito benissimo! |
у нее отбою нет от женихов | di spasimanti ne ha a bizzeffe (Nuto4ka) |
у неё | da lei |
у неё брызнули слёзы | essa scoppiò in lacrime |
у неё всё падает из рук | tutto le casca dalle mani |
у неё глаза на мокром месте | ha le lacrimae in tasca |
у неё душа́ наболела | è tutta addolorata |
у неё дёргались гу́бы | le labbra le si contorcevano |
у неё ло́мит спи́ну | ha dolori alla schiena |
у неё на руках вся семья | ha tutta la famiglia sulle spalle |
у неё плохой слух | è dura d'udito |
у неё слёзы подступили к горлу \ | si ricacciava il pianto in gola |
угождают всем её желаниям | la accontentano in tutti i suoi desideri (Nuto4ka) |
улыбка не сходила с её лица́ | il sorriso permaneva sul suo viso |
улыбка осветила её лицо | il sorriso illuminò il suo volto |
улыбка сбежала с её лица́ | il sorriso è sparito dal suo volto |
успехи ей вскружили голову | i successi le hanno montato il capo |
формы её округлились | si è arrotondata |
художник хорошо схватил выражение её лица́ | il pittore ha colto bene l'espressione del suo viso |
царство ей небесное | Dio l'abbia in gloria |
это её книга, а та моя́ | questo è il suo libro, e quell'altro è il mio |
это известие её подкосило | la notizia l'ha prostrata |
это одна из её проделок | e una delle sue solite |
это она́ | è lei |
я глаз не мог от неё оторвать | non mi stancavo di ammirarla |
я глаз не мог от неё оторвать | non riuscivo a staccarle lo sguardo |
я говорю о ней | parlo di lei |
я ей очень благодарен | ho con lei molti obblillghi |
я ею доволен | sono contento di lei |
я её не видел | non l'hò vista |
я закончил работу, а всё-таки хочу её посмотреть ещё | ho finito il lavoro però lo voglio rivedere ancora |
я могу ей об этом сказать? - Конечно! | glielo posso dire? - S'intende! |
я не знаю, когда она́ придёт | non sò quando verrà |
я очень прошу Вас, передайте ей привет от меня | mi raccomando, salutatemela |