DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в отношении | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianItalian
в отношенииin rapporto a (чего-л.)
в отношенииper quanto concerne (massimo67)
в отношении кого-либоin capo a (уголовное дело, процесс: Il certificato dei carichi pendenti è un documento ufficiale, che attesta l’esistenza o meno in capo a un determinato soggetto; Il certificato dei carichi pendenti consente la conoscenza dei procedimenti penali in corso a carico di un determinato soggetto e dei relativi giudizi di impugnazione. massimo67)
в отношенииin relazione a (ipotesi di reato di cui all'art. c.p. formulata in relazione a M massimo67)
в отношенииper quanto riguarda (pincopallina)
в отношении кого-либоa carico di (уголовное дело, процесс: Il certificato dei carichi pendenti è un documento ufficiale, che attesta l’esistenza o meno in capo a un determinato soggetto; Il certificato dei carichi pendenti consente la conoscenza dei procedimenti penali in corso a carico di un determinato soggetto e dei relativi giudizi di impugnazione. massimo67)
в отношенииrelativo a (massimo67)
в отношении активовper quanto concerne i beni (massimo67)
в отношении действий, совершенных ими в официальном качествеper quanto concerne gli atti da loro compiuti in veste ufficiale (massimo67)
в отношении друг другаuno contro l'altro (massimo67)
в отношении кa carico di (Taras)
в отношении кa carico (Taras)
в отношении которых совершаются нотариальные действияnei cui confronti si effettuano attività notarili (effettua ispezioni e controlli sul corretto svolgimento dell'attività notarile massimo67)
в отношении неустановленных лицa carico di ignoti (неустановленной группы лиц: Le denunce a carico di ignoti sono trasmesse all'ufficio di procura competente da parte degli organi di polizia, unitamente agli eventuali atti di indagine; avvio di un procedimento penale a carico di ignoti; omicidio colposo a carico di ignoti. massimo67)
в отношении неустановленных лицcontro ignoti (spanishru)
в отношении права, подлежащего применению при отсутствии выбораper quanto concerne la legge applicabile in mancanza di scelta (pincopallina)
в отношении представителей властиnei confronti di esponenti istituzionali (государственных органов, органов государственной власти massimo67)
в случае вынесения в отношении Страхователю окончательного обвинительного приговораin presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicurato (massimo67)
в этом отношенииin quest’ambito (pincopallina)
возбуждать уголовное дело в отношении водителя транспортного средстваaprire un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. (verrà aperto un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. massimo67)
возбуждать уголовное дело в отношении водителя транспортного средстваaprire un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. (massimo67)
вступать в договорные отношенияallacciare dei rapporti contrattuali (massimo67)
вступать в договорные отношенияinstaurare un rapporto contrattuale (massimo67)
вступать в договорные отношенияentrare in rapporti contrattuali con (massimo67)
вступать в договорные отношенияstabilire rapporti contrattuali (massimo67)
вступать в договорные отношенияcontrarre
вступать в отношения cinstaurare rapporti con (nei confronti dei soggetti che intendono instaurare rapporti con la pubblica amministrazione; L'instaurazione di rapporti con singoli volontari massimo67)
вступать в отношения centrare in relazione con (in rapporto con: Entrare in relazione con persone di pari livello; avviare il rapporto d’affari; entrare in rapporti di affari con massimo67)
вступить в брачные отношенияcostituire il rapporto matrimoniale (rapporto coniugale; брачные, семейные отношения:: Costituzione dello stato coniugale; costituzione e scioglimento del rapporto; взаимное добровольное согласие мужчины и женщины на вступление в брачные отношения massimo67)
входить в договорные отношенияentrare in rapporti contrattuali con qd. (с кем-л.)
изложение фактических обстоятельств и правовая квалификация деяния, совершённое лицом, в отношении которого направлен запрос о выдачеrelazione sui fatti addebitati alla persona dellaquale г domandata l'estradizione
исполнительном производстве в отношении недвижимого имуществаprocedura esecutiva immobiliare (pincopallina)
лица, состоящие в родственных отношенияхpersone legate da vincoli di parentela
лица, состоящие в родственных отношенияхpersone unite da vincoli di parentela
людей лиц, в отношении которых мы ведем расследованиеsul conto delle persone da noi sottoposte ad indagini (massimo67)
меры принудительного воздействия в отношении обвиняемогоmisure cautelari (massimo67)
население, физические лица, в отношении частных/неюридических лицnei confronti del pubblico (esclusa l'attivita professionale riservata e l'esercizio, nei confronti del pubblico, di qualunque attivita dalla legge qualificata "aativita finanziaria" - обществу запрещается заниматься деятельностью, относящейся к сфере деятельности частнопрактикующих специалистов, а также любым другим видом деятельности, квалифицируемым действующим законодательством как предоставление "финансовых услуг" населению massimo67)
насилие в отношении женщинviolenza contro le donne (Sergei Aprelikov)
Насильственные действия сексуального характера совершенные в отношении несовершеннолетнегоatto di pedofilia (Действия, связанные с посягательством на сексуальную неприкосновенность; Насильственные действия сексуального характера совершенные в отношении несовершеннолетнего (несовершеннолетней); нарушение половой неприкосновенности несовершеннолетних, а также любые развратные действия по отношению к ним: condanne penali per atti di pedofilia; persona condannata per atti di pedofilia massimo67)
о возбуждении перед судом ходатайства об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу в отношении:in merito alla richiesta di applicare la misura cautelare di custodia cautelare in carcere nei confronti di (istanza: carico di: рассмотрев в открытом судебном заседании постановление ... о возбуждении; dopo aver esaminato in udienza a porte aperte l’ordinanza massimo67)
обман в отношении несущественного условия сделкиdolo incidente
обратиться в суд в порядке частного обвинения в отношенииsporgere querela contro (обратиться с заявлением о преступлении частного обвинения; подать заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвинения; подать заявления по делу частного обвинения: Следует помнить о праве обратиться с заявлением о преступлении частного обвинения не только непосредственно к мировому судье, но и в органы massimo67)
обременения, в отношении имущества, и отзывное владение владение до востребованияoneri reali e precari ((в отношении сервитута) при купле-продажи имущества,; еще из римского права res, non personam, debet YoPenTheDeutch)
осуществлять уголовное преследование в отношении лиц, совершивших преступное деяниеprocede contro gli autori di reato (massimo67)
открыть производство в отношенииavviare la procedura contro (Lantra)
Политика в отношении обработки персональных данныхInformativa sul trattamento dei dati personali (massimo67)
правила в отношении свободного обращения персональных данныхnorme relative alla libera circolazione dei dati personali (massimo67)
представительство в отношениях, регулируемых законодательством о налогах и сборахrappresentanza nel Processo Tributario (massimo67)
примирение в международных отношенияхconciliazione internazionale
приобретение прав участия исключительно в отношении компаний группыassunzione di partecipazioni non nei confronti del pubblico (http://images.to.camcom.it/f/RegistroImprese/SchedeAttivita/11/11877_CCIAATO_1522011.pdf AnastasiaRI)
Производство по делам в отношении несовершеннолетнихnel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenne (nel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenne massimo67)
рассматривать жалобы в отношенииesaminare i reclami in relazione a (касательно massimo67)
рассмотрение дела судом в отношении подсудимого, скрывающегося от правосудияgiudizio contumaciale
сексуальные преступления в отношении несовершеннолетнихabuso e lo sfruttamento sessuale dei minori (massimo67)
сексуальные преступления в отношении несовершеннолетнихabuso sessuale nei confronti di soggetti minorenni (massimo67)
совершать все процессуальные действия в отношении любой судебной или внесудебной процедурыagire in ogni procedura giudiziaria o extragiudiziaria (giummara)
совершать развратные действия в отношенииcompiere atti osceni (кого-л.)
совершать развратные действия в отношенииcommettere atti di libidine su qd. (кого-л.)
трудовые отношения определяются в трудовом договореi rapporti di lavoro sono regolati contrattualmente
уголовное дело возбуждённое в отношенииprocedimento penale avviato nei confronti di (massimo67)
уголовное дело №_ возбуждённое в отношении г-наprocedimento penale n. _ pendente nei confronti del Sig. (pincopallina)
установление доверия, тесной связи в отношениях междуinstaurare rapporto stretto di fiducia (massimo67)
установление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласияprodurre effetto il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assenso
установление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласияil riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assenso
участник акциоенр хозяйственного общества внесший вклад взнос в уставный капитал в натуральной форме или в виде имущественных прав работ услуг в натуральной форме в виде возмездного оказания услуг - участник хозяйственного общества заключивший трудовой договор с обществом, участник хозяйственного общества состоящий в трудовых отношениях с обществомsocio prestatore d'opera o socio d'opera - socio lavoratore (Il socio d'opera è il soggetto che partecipa alla società conferendo un'attività lavorativa, suscettibile di una valorizzazione economica e in virtù della quale diviene appunto socio.La figura del socio d'opera è ammessa tanto nelle società di persone che nella s.r.l., società di capitali.Per quanto concerne in particolare la s.r.l., l'art. 2464 cod. civ. prevede che "possono essere conferiti tutti gli elementi dell'attivo suscettibili di valutazione economica". Nell'atto costitutivo deve comunque essere prevista espressamente la possibilità di conferire beni in natura, crediti o prestazioni d'opera, altrimenti il conferimento può avvenire solo in denaro./Completamente diversa è la figura del "socio lavoratore", intendendosi con tale espressione il socio che, a prescindere dalla sua qualifica sociale, svolge un'attività lavorativa a favore della società ma in virtù di un distinto contratto di lavoro. Вклады учредителей (участников) в уставный капитал в натуральной форме или в виде имущественных прав оцениваются в денежной форме по соглашению всех учредителей или по решению общего собрания всех участников (Казахтан). в натуральной форме в виде товаров (работ, услуг), иного имущества massimo67)