Subject | Russian | Chinese |
rude | безнадёжно глупый | 朱愚 |
gen. | как + ~ безнадёжно глупый | 蠢得不可救药的 |
fig.of.sp. | большой, да глупый | 空大老疱 |
fig.of.sp. | большой, да глупый | 空大老脬 |
gen. | быть глупым и не разбираться в деле | 騃不晓事 |
gen. | быть глупым, но самоуверенным и решать по-своему, не считаясь с объективной действительностью | 愚而好hào自用 |
pejor. | Ваш глупый племянник | 愚侄 |
gen. | ввязаться в глупую историю | 卷进蠢事里 |
gen. | вести глупую жизнь | 阿混 |
gen. | вести глупую жизнь | 阿混日子 |
gen. | вразумлять глупых и просвещать невежд | 振顽启愚 |
gen. | выглядеть глупым, но по сути быть умным | 外晦而内明 (прекрасно понимать) |
gen. | глуп как осёл | 其蠢如驴 |
inf. | глуп как пробка | 非常愚蠢 |
proverb | Глупа та птица которой своё гнездо не мило | 不爱自己巢的鸟是笨鸟 |
inf. | глупая баба | 蠢妇 |
gen. | глупая баба | 蠢婆娘 |
gen. | какая + ~ глупая выходка | 愚蠢的举动 |
gen. | глупая выходка | 愚蠢的举动 |
gen. | глупая голова и глупые мозги | 憨头憨脑 |
gen. | глупая девочка | 傻丫头 |
gen. | глупая девчонка | 傻妞 |
vulg. | глупая женщина | 痴女 |
gen. | глупая жертва | 愚蠢的牺牲 |
gen. | глупая жертва | 无谓的牺牲 |
gen. | глупая затея | 愚蠢的打算 |
gen. | глупая идея | 愚蠢的念头 |
gen. | глупая идея | 胡涂观念 |
gen. | глупая идея | 笨注意 |
gen. | глупая искренность лучше умного коварства | 巧诈不如拙诚 |
ed. | глупая клевета | 愚蠢的诬蔑 |
gen. | глупая клевета | 愚蠢的诽谤 |
gen. | глупая кляча | 愚驽 (образн. о бездарном, тупице) |
gen. | глупая книга | 写得不高明的书 |
gen. | глупая комедия | 无聊的喜剧 |
gen. | глупая красавица | 花瓶 |
gen. | глупая красота | 白痴美 |
gen. | глупая мысль | 蠢的念头 |
gen. | глупая, но красивая девушка | 白痴美少女 |
relig., rel., budd. | глупая овца | 哑羊 |
gen. | глупая ошибка | 愚蠢的错误 |
gen. | глупая политика | 愚蠢的花招 |
gen. | глупая политика | 愚蠢政策 |
tech. | глупая посадка | 笨拙着陆 |
ornit. | глупая ржанка | 小嘴鸻 (лат. Charadrius morinellus) |
gen. | глупая свинья | 笨猪 |
gen. | глупая ситуация | 难堪的境况 |
gen. | глупая смерть | 愚蠢的死亡 |
gen. | глупая смерть | 妄死 |
gen. | глупая улыбка | 傻笑 |
gen. | глупая фантазия | 痴想 |
gen. | глупая фантазия | 痴念 |
gen. | глупая фантазия | 痴心 |
gen. | какая + ~ глупая шутка | 恶作剧 |
gen. | какая + ~ глупая шутка | 愚蠢的笑话 |
gen. | глупее глупого | 胡里胡涂 |
gen. | глупое время | 无聊的时间 |
gen. | глупое выражение | 愚笨的样子 |
gen. | глупое выражение лица | 傻乎乎的面部表情 |
gen. | глупое желание | 愚蠢的请求 |
gen. | глупое место | 无聊的地方 |
gen. | глупое поведение | 愚蠢行为 |
gen. | глупое поведение | 傻样儿 |
gen. | глупое поведение | 傻样 |
gen. | глупое положение | 愚蠢的状态 |
gen. | глупое положение | 尴尬的境地 |
gen. | глупое положение | 嗤騃 |
inf. | глупое рассуждение | 瞽议 (также уничижительно о своих предложениях) |
gen. | глупое существо | 蠢人 |
gen. | глупое упрямство | 愚蠢的执拗 |
gen. | глупые глаза | 傻乎乎的眼睛 |
gen. | глупые забавы | 後里復气的寻开心 |
gen. | глупые мозги | 呆脑呆头 |
gen. | глупые мозги | 呆头呆脑 |
gen. | глупые привычки | 愚蠢的匀性 |
gen. | глупые рассуждения | 愚蠢的论断 |
gen. | глупые рассуждения | 愚蠢的说法 |
gen. | глупые речи | 蠢话 |
gen. | глупые слова | 蠢话 |
gen. | глупые слова | 狂瞽 |
fig.of.sp. | глупые слова как громко ни выкрикивай, умнее не станут | 嘴上喊得再凶,也是鸡毛打钟 |
gen. | глупые червяки | 痴虫 |
gen. | глупый анекдот | 荒唐的笑话 |
gen. | глупый вид | 愚蠢的样子 |
gen. | глупый вид | 傻样儿 |
gen. | глупый вид | 傻样 |
fig.of.sp. | глупый вид | 直眉竖眼 |
fig.of.sp. | глупый вид | 直眉瞪眼 |
gen. | глупый вид | 傻相 |
gen. | глупый вид | 傻里傻气的样子 |
gen. | глупый вид | 愚气 |
inf. | глупый вопрос | 愚问 |
gen. | глупый вопрос | 愚蠢的问题 |
gen. | глупый всегда останется глупым, а умный так и будет умным | 从小看大 |
gen. | глупый всегда останется глупым, а умный так и будет умным | 从小看大,三岁看老 |
gen. | глупый до крайности | 昏亢 |
gen. | глупый и беспринципный | 顽嚚 |
gen. | глупый и бесстыжий | 老面皮 |
gen. | глупый и боязливый | 呛啍 |
gen. | глупый и грубый | 蠢陋 |
gen. | глупый и испорченный | 顽嚚 |
gen. | глупый и легкомысленный | 愚佻 |
pejor. | глупый и наивный | 愚置 (о себе) |
gen. | глупый и наивный | 愚戆 |
gen. | глупый и наивный | 愚款 |
gen. | глупый и невежественный | 戆陋 |
gen. | глупый и невежественный | 蒙愚 |
gen. | глупый и невежественный | 盲聋 |
gen. | глупый и невежественный | 愚蠢无知 |
gen. | глупый и невежественный | 愚昧无知 |
gen. | глупый и неотёсанный | 蠢陋 |
gen. | глупый и неспособный | 愚劣 |
gen. | глупый и путанный | 心地糊涂 |
gen. | глупый и слабый | 愚弱 |
gen. | глупый и трусливый | 愚懦 |
gen. | глупый и тёмный | 浑敦 |
gen. | глупый и упрямый | 愚顽 |
gen. | глупый и чванный | 愚狂 |
literal., fig.of.sp. | глупый, как баран | 蠢得象猪 |
literal. | глупый, как свинья | 蠢得象猪 |
gen. | глупый мальчик | 傻孩子 |
gen. | глупый младенец | 憨儿 |
gen. | глупый муж и глупая жена всегда могут рассуждать об этом | 愚夫憃妇皆能论之 |
gen. | глупый муж и глупая жена всегда могут спорить об этом | 愚夫憃妇皆能论之 |
gen. | глупый народ | 民萌 |
gen. | глупый, но преданный | 愚忠 |
gen. | глупый обычай | 愚昧的风俗 |
gen. | глупый ответ | 愚蠢的反 |
gen. | глупый ответ | 愚蠢的回答 |
gen. | глупый пингвин | 蠢笨的企鹅 |
gen. | глупый план | 荒唐的计划 |
gen. | глупый поступок | 愚蠢的行为 |
gen. | глупый принцип | 愚蠢的原则 |
gen. | глупый ребёнок | 不懂事的小孩 |
polite, pejor. | мой глупый ребёнок | 顽儿 |
gen. | глупый ребёнок | 乏孩子 |
gen. | глупый роман | 不高明的小说 |
gen. | глупый руководитель | 不高明的领导人 |
gen. | глупый смех | 傻乐 |
gen. | глупый смех | 傻笑 |
gen. | глупый совет | 馊主意 |
inf. | глупый старец | 痴顽老子 |
fig. | глупый старик | 愚公 (вымышленный персонаж притчи Ле-цзы см. 愚公移山) |
gen. | глупый сын | 愚子 |
literal. | глупый фотоаппарат | 傻瓜相机 |
slang | глупый человек | 糡子 |
slang | глупый человек | 鄙陋 |
slang | глупый человек | 笨伯 |
slang | глупый человек | 俗吏 |
gen. | ~ + кто-что глупый человек | 蠢人 |
gen. | глупый человек верит лжи и не верит правде | 胡涂人认假不认真 |
gen. | глупый человек, не меняющий точку зрения | 脑瓜不灵 |
gen. | глупый чиновник | 官呆子 |
gen. | глупый юмор | 不高明的幽默话 |
gen. | делать глупую мину | 呆脸 |
gen. | довольно глупый | 相当愚蠢的 |
gen. | китайская песня начала 90-х "Глупая Любовь" | 糊涂的爱 |
inf. | крайне глупый | 傻死 |
inf. | крайне глупый | 愚不可及 |
gen. | красивый и глупый | 白痴美 |
gen. | лживые слова глупых людей, - почему же никто не остановит их? | 民之讹言,宁莫之惩? |
gen. | родители любят и послушного, и глупого | 乖的也是疼,呆的也是疼 (ребёнка) |
ornit. | малая глупая крачка | 小黑燕鸥 (лат. Anous tenuirostris) |
gen. | маленький и глупый | 年幼无知 |
proverb | мастер глуп — нож туп | 劣工尤器 |
proverb | мастер глуп — нож туп | 劣匠总怨工具差 |
gen. | молчун не обязательно глуп | 讷讷寡言者未必愚,喋喋利口者未必智 |
gen. | мудрый и глупый | 贤否 |
gen. | мудрый человек, обдумывая многое, в чем-нибудь непременно да ошибётся, глупый же человек, обдумывая многое, непременно придёт к разумному решению | 智者千虑,必有一失,愚者千虑,必有一得 (эти две противоположности представляют собой единство) |
gen. | на редкость глупый | 蠢得少见 |
gen. | на ~ + какой + кто-что на редкость глупый человек | 非常愚蠢的人 |
proverb | не будешь глупым и глухим когда надо – не станешь тёщей или тестем | 不痴不聋,不成姑公 (дочь замуж не выдашь) |
gen. | не будешь глупым и глухим когда надо - не станешь тёщей или тестем | 不痴不聋 (дочь замуж не выдашь) |
gen. | не верить глупым фантазиям | 不相信拙劣的杜撰 |
gen. | невежественный и глупый | 倥侗颛蒙 |
gen. | невозможно глупый | 很愚蠢的 |
gen. | неисправимо глупый | 大愚不灵 |
gen. | неисправимо глупый | 大愚 |
gen. | немного глупый | 有点傻的 |
gen. | непослушный и глупый | 顽劣 |
gen. | непроходимо глупый | 傻不登 |
gen. | непроходимо глупый | 一窍儿不通 |
gen. | но мой глупый муж велел мне, рабыне | 却是拙夫分付奴来 (это сделать) |
gen. | ну, и глуп же! | 憃乎 |
gen. | ну и глуп же ты, братец! | 你这人真呆 |
gen. | ну и глуп же ты, братец! | 你这人真獃 |
gen. | о том, кто занимается глупой бравадой | 割肉自啖 |
ornit. | обыкновенная глупая крачка | 玄燕鸥 (лат. Anous stolidus) |
gen. | одна умная голова лучше, чем много глупых | 千羊之皮不如一狐之腋 |
gen. | одна умная голова лучше, чем много глупых | 千羊之皮,不如一狐之腋 |
gen. | он глуп непроходимо! | 他脑筋混极了! |
gen. | он слишком глуп ― простейшую истину втолковываешь ему по три раза, а он всё равно не понимает | 他太傻了,很浅的道理给他讲三遍,他还是不仅 |
gen. | очень глупая | 很傻很天真 |
slang | очень глупый человек | 傻老帽 |
gen. | очень глупый человек | 傻帽儿 |
pejor. | по годам Ваш глупый несмышлёный братишка | 年愚弟 (о себе) |
gen. | подлый и глупый человек | 嚚猾 |
gen. | подозревать в глупом поступке | 怀疑干了蠢事 |
gen. | показать себя глупым | 冒傻气 |
gen. | поставить себя в глупое положение | 大出洋相 |
gen. | поставить себя в глупое положение | 出洋相 |
gen. | прикидываться глупым | 假装糊涂 |
gen. | прикидываться глупым | 粧妆欠 |
gen. | притворяться глупым | 装聋卖傻 |
gen. | притворяться глупым | 装糊涂 |
gen. | притворяться глупым | 难得糊涂 |
gen. | ребячески глупый | 颛童 |
gen. | с виду - глуп, внутри - мудр | 外愚内智 |
gen. | с глупым видом | 傻气 |
gen. | с глупым видом | 糊里糊涂 |
gen. | с глупым видом | 怔怔 |
gen. | с глупых лет | 从孩提时代起 |
gen. | свинья играет в шахматы - глупая голова | 老母猪下棋——瞧你那笨脑瓜 |
gen. | сделать что-л. глупое или неразумное | 冒傻气 |
ornit. | серая глупая крачка | 蓝灰燕鸥 (лат. Anous ceruleus) |
gen. | слабый и глупый | 儜愚 |
gen. | слишком глупый | 太傻的 |
gen. | слишком глупый | 太憨 |
gen. | слишком глупый | 大憨生 |
gen. | словно пьяный и глупый | 如醉如痴 |
gen. | словно пьяный и глупый | 如痴如醉 |
gen. | совсем глуп | 笨透了 |
gen. | совсем глупый | 其蠢无比的 |
gen. | страсть глупый | 愚蠢之至的 |
gen. | тебе не кажется, что я совершил очень глупый поступок? | 你是不是觉得我做了一件特别二的事? |
gen. | тормошить глухого и вразумлять глупого | 振聋发聩 |
gen. | трусливый и глупый | 懦愚 |
gen. | тупой и глупый | 惷愚冥烦 |
gen. | ты действительно глуп, если дал сумел дать себя так надуть! | 你这个人真蠢,会上这个当! |
gen. | ты не глупый, а не усердный | 你不是不聪明,而是不认真 |
gen. | удивительно глупый | 愚笨得惊人的 |
gen. | удивительно глупый | 蠢得惊人的 |
gen. | ужасно глуп | 胡涂透顶 |
book. | умный и или глупый | 贤愚 |
book. | умный и глупый | 清浊 |
gen. | умный может казаться глупым | 大智如愚 |
gen. | умный может работать за десятерых, а глупый и себя не оправдает | 智者有什倍人之功,愚者有不赓本之事 |
gen. | умный человек скромен, а глупый, наоборот, всегда кичится | 一瓶子不响,半瓶子晃荡 |
gen. | управлять жадными и глупыми | 使贪使愚 |
book. | упрямый и глупый | 顽劣 |
gen. | упрямый и глупый | 顽卤 |
fig.of.sp. | хороший и плохой, умный и глупый | 玉与石头 |
inf. | глуп + как + что глуп как бревно 或 пень, пробка | 蠢得像本头木桩 |
gen. | чёрная глупая крачка | 黑玄燕鸥 (лат. Anous minutus) |
gen. | чёрная глупая крачка | 小黑燕鸥 |
gen. | чёрная глупая крачка | 黑燕鸥 (лат. Anous minutus) |
gen. | этот человек исключительно глуп | 这个人太颟了 |
gen. | этот человек очень глуп | 这个人迂得很 |