Russian | Chinese |
более настойчиво просить указаний | 愈加紧张地请示 |
бояться просить | 怕请求 |
бросили оружие и просили принять их капитуляцию | 投戈乞降 |
вежливо просить | 有礼貌地请求 |
весна просится в душу | 心里已感到春来了 |
голос просит | ...的呼声在请求 |
Детишкам на молочишко просить | 要极少的几个钱 |
Детишкам на молочишко просить | 满足最低需要的钱 |
если произойдёт если бы произошло что-л. неожиданное, прошу немедленно сообщить мне | 使有事故,请速来告我 |
есть просит | 鞋子要补了 |
есть просит | 口,谑鞋子张口了 |
живописные места на Волге просятся на картину | 伏尔加河上美丽的地方真叫人想画下来 |
зрители просят о | 观众请求... (чём-л.) |
клиент просит показать | 顾客请求把...给他看看 (что-л.) |
красивое лицо пейзаж просится на полотно | 非常想把俊俏的脸风景画下来 |
машина просится в ремонт | 机器急需修理 |
мысли просятся на перо | 急于把想法写岀来 |
на аукционе: продавец просит стартовую цену | 拍卖会上:卖者要求的最低开拍价格 |
назойливо просить | 死气白赖地请求 |
настойчиво просить | 固请 |
настойчиво просить | 叮嘱 |
настойчиво просить | 千乞 |
настойчиво просить | 泥 |
настойчиво просить | 再三请求 |
настойчиво просить | 坚决请求 |
настойчиво просить | 强乞 |
настойчиво просить | 强请 |
настойчиво просить | 恳祈 |
настойчиво просить | 敦促 |
настойчиво просить | 嘱咐 |
настойчиво просить | 苦缠 |
настоятельно просить | 务请 |
настоятельно просить | 乞请 |
настоятельно просить | 文语坚决请求 |
настоятельно просить | 恳请 |
настоятельно просить | 连请 |
настоятельно просить | 坚请 |
настоятельно просить обратить внимание | 务恳注意 |
приходилось неоднократно просить главнокомандующего Хо Гуана | 数守大将军光 |
неоднократно просить разрешения уйти на покой | 屡疏恬退 |
нечестных прошу не беспокоить | 非诚勿扰 |
он просит меня остаться с ним | 他求我留在他们身边 |
отношением просить ускорить дело | 咨催 |
отправить послов просить мира | 遣使求成 |
отчаянно просить | 绝境地请求 |
пал так низко, что просит на улице подаяния | 落得在街上讨饭吃 |
переслать визитную карточку и просить свидания | 通谒 (приёма) |
по причине того, что царство Чу пошло войной на царство Чжэн, князь царства Ци просил всех местных князей собраться на сейм | 齐侯为楚伐郑之故,请会于诸侯 |
повсюду просить денежную помощь | 拉赞助 (пожертвование) |
повсюду просить о помощи | 到处央人帮忙 |
повторно просить | 覆 |
повторно просить | 复 |
я, подданный, прошу разрешения доложить о Ваших, государь, ошибках | 臣请谒王之过 |
покорнейше прошу | 敬求 |
покорнейше прошу читателей дать свои замечания | 敬希读者指正 |
покорно просим понять и извинить | 敬请谅解 |
покорно просить | 恭请 |
покорно просить | 拜恳 |
получить больше того, что просил | 求浆得酒 |
получить просимое | 求得 |
постучать в закрытую дверь и просить свидания | 款关请见 |
признать свою ошибку и просить прощения | 负荆谢罪 |
признать свою ошибку и просить прощения | 负荆请罪 |
приём в заклад прекращён, просим выкупить заложенное | 止当候赎 |
просим войти в положение | 敬请谅解 |
просим гостей зарегистрироваться | 来宾请登记 |
просим гостя произнести речь собранию | 请来宾向大会致辞 |
просим любить и жаловать | 请多关照 |
«просим получить» | 招领 |
«просим получить утерянную вещь» | 遗失招领 |
просим удостовериться в наличии торговой марки «лев и шар», чтобы не впасть в ошибку | 务请认明狮球商标庶不致误 |
просить аудиенции | 求见 |
просить аудиенции | 请见 |
просить аудиенции | 谒赞 |
просить аудиенции | 请谒 |
просить благословения | 祷福 (богов) |
просить благословения неба | 祈福 (богов) |
просить благословения предков, отправляясь в путь | 告庙 (обряд, совершаемый правителем в храме предков) |
просить благословения свыше | 求福 |
просить бога | 徼灵 |
просить бондаря крыть крышу | 盖房请来箍桶匠——找错了人 |
просить быть осторожным | 戒 |
просить кого-л. быть посредником | 央中 |
~ (+ кого-что) + во (或 на) что просить в гости | 邀请作客 |
просить в машину | 请上车 |
просить в Москву | 邀请去莫斯科 |
просить в наш институт | 邀请到我们的学院 |
просить в ресторан | 邀请上餐馆 |
просить в театр | 邀请去看戏 |
просить вашу семью | 邀请您全家 |
~ + как просить вежливо | 有礼貌地邀请 |
动词 + ~ просить кого-л. верить | 请求...信任 |
просить кого-л. вернуть | 请求...归还 |
просить весь коллектив вашей школы | 请贵校全体人员 |
просить взаймы | 请求借贷 |
просить взаймы | 乞假 |
просить визита | 请求出诊 |
просить власти о | 请求当局... (чём-л.) |
просить во имя народа | 为民请命 |
просить воды | 请求给些水喝 |
просить военной помощи | 乞师 |
просить войск | 乞师 |
动词 + ~ просить кого-л. вставать | 请...开始干 |
动词 + ~ просить кого-л. вставать | 请...起床 |
просить кого-л. встречать | 请...去迎接 |
просить кого-л. входить | 请...入内 |
просить кого-л. выполнять | 请求...完成... (что-л.) |
просить высказать своё мнение | 请...发表自己的意见 |
просить гостей | 请客 |
просить гостей к столу | 请客人入座 |
просить дать | 请求给予... (что-л.) |
просить дать заём | 筹借 |
просить двадцать долларов | 要20美元 |
просить делегацию | 邀代表团 |
просить денег | 要钱 |
просить деньгиденег | 请给一些筱 |
просить дождя | 求雨 |
просить доли | 请求给予一部分 |
просить духов о счастье | 禨 |
просить жалости | 乞怜 |
просить за брата | 替兄弟说情 |
просить за вазу пустяки | 一只花瓶只要很少一点 |
просить завершить свою речь | 请竟其词 (аргументацию) |
просить завязки | 请缨 (на военный головной убор; образн. в знач. проситься на военную службу; записываться добровольцем; вызваться) |
просить займа | 告贷 |
просить замечаний читателей | 就正于读者 |
~(+ кого-что) + инф. просить занять места | 请...入席座 |
просить записать | 请求记录下... (что-л.) |
动词 + ~ (相应格) просить у кого-л. защиту | 向...请求保护 |
просить защиту | 请求保护 |
просить защиты | 柳下借阴 |
просить защиты | 求援 (помощи) |
просить и ждать исполнения | 乞望 |
просить извинения | 赔错 |
просить извинения | 恕 (прощения) |
просить извинения | 请恕 |
просить извинения | 赔礼 |
просить извинения за неловкость | 赔释 |
просить кого-л. излагать | 请...陈述 |
просить инструкций | 请示 |
просить исполнять | 请求履行 |
动词 + ~ [完] просить кого-л. исправлять | 请...修理 |
просить к директору магазина | 邀请去商店经理那里 |
просить к себе домой | 邀请去自己家里 |
~ (+ кого-что) + куда просить к столу | 请入席座 |
просить книгу книг | 向...要一本书一些书 |
просить компенсацию | 追偿 |
просить консультации специалиста | 请专家质疑 |
инф. + кончить просить кончать | 请求结束 |
просить критики | 求砖头 |
просить купить | 请求购买... (что-л.) |
просить любезно | 客气地邀请 |
просить мало | 要价低 |
动词 + ~ (相应格) просить мастера что-л. делать | 请师傅做... |
просить мастера за ученика | 替徒弟向师傅求情 |
просить материальную помощь | 拉赞助 |
просить местком | 请求工会基层委员会 |
просить милости | 请求宽恕 |
просить милости | 求恩 (снисхождения) |
просить милости | 叩恩 |
просить министерство просвещения | 请求教育部 |
просить мнение | 征求的意见 |
просить мнение | 征求…的意见 |
~ + как просить много | 要价高 |
просить на день рождения | 邀请参加过生日 |
просить на коленях | 跪着祈求 |
просить на обед | 请吃午饭 |
просить на обед | 请吃饭 |
просить на открытие музея | 邀请参加博物馆开馆仪式 |
просить на пропитание | 乞食 |
просить на свадьбу | 邀请参加婚礼 |
просить на танец | 请跳舞 |
просить на танцы | 邀请参加舞会 |
просить на фабрику | 邀请去工厂 |
просить на футбол | 邀请观看足球赛 |
просить на чай | 请...喝茶 |
просить на чашку кофе | 请...喝咖啡 |
просить на чашку чая | 请...喝茶 |
просить кого-л. навестить | 请...去看望 |
просить наградить | 请求嘉奖... (кого-что-л.) |
просить назначить день свадьбы | 送日 |
просить направить | 请求把...派到... (кого-что-л. куда-л.) |
просить настойчиво | 坚持邀请 |
просить настоятельно | 坚持邀请 |
просить ножик | 请求递一把小刀 |
просить ночлег в монастыре | 挂单 (о странствующем монахе) |
просить ночлег в храме | 挂单 (о странствующем монахе) |
просить о встрече | 请求接见 |
просить о вторичном пересмотре дела | 乞鞫 |
просить о вторичном разборе дела | 乞鞫 |
просить о вынесении решения | 请求作岀决定 |
просить о вынесении решения | 请求裁决 |
просить о заключении мира | 乞降 |
просить о милости | 恳恩 |
просить о милости | 乞恩 |
просить о молчании | 请求保持缄默 |
просить о награждении | 请求奖赏... (кого-чего-л.) |
просить о назначении | 请求委派 |
просить о наказании за искупление вины | 负荆请罪 |
просить о направлении | 请求把...派到... (кого-чего-л. куда-л.) |
просить о направлении | 请求派往... (куда-л.) |
просить о переброске | 请调 (оборудования) |
просить о переводе | 请调 (на другую работу) |
просить о переводе на другую работу | 请调 (向上级请求调动(工作)) |
просить о переводе на службу поближе к родным | 告近 (в связи со старостью родителей) |
просить о повторном рассмотрении дела | 请求再审 |
просить о получении гражданства | 入籍申请 |
просить о помиловании | 请求赦免 |
просить о помиловании | 矜请 (из гуманных побуждений) |
просить о помощи | 求援 |
просить о помощи | 乞援 |
просить о помощи | 请求帮助 |
просить о помощи | 请求援助 |
~(+ кого-что) + о чём просить о помощи | 请求帮助 |
просить о помощи | 求助 |
просить о помощи, но некому помочь | 呼援无门 |
просить о предоставлении | 请求提供... (чего-л.) |
просить о предоставлении гражданства | 申请入籍 |
просить о приёме в вуз | 请求录取入大学 |
просить о регистрации | 呈请注册 |
просить о снисхождении | 请求从宽 |
просить о снисхождении | 求容 |
просить о сострадании | 乞怜 |
просить о сохранении жизни | 请求饶命 |
просить о сохранении жизни | 请命 (кому-л.) |
просить о чём-л. судьбу | 向命运祈求... |
просить о чём-л. судью | 请求法官... |
просить духов о счастье | 禨祥 |
просить о чём-л. шофёра | 请司机做... |
просить об исправлении | 就正 |
просить об оправдании подсудимого | 不服罪 |
просить об оправдании подсудимого | 表示不服罪 |
просить об оправдании подсудимого | 申辩无罪 |
просить об освобождении от должности | 乞免 |
просить об освобождении от налога вследствие невозделанности земли | 报荒 (недорода) |
просить об отпуске | 请假 |
просить об отпуске | 告休 |
просить об отпуске по болезни | 告病 |
просить об отпуске по состоянию здоровья | 请病休假 |
просить об отставке | 告退 |
просить об отставке | 乞闲 |
просить об отставке по болезни | 告病 |
просить об услуге | 请求帮忙 |
просить об учреждении | 公文请求建立... (чего-л.) |
动词 + ~ (相应格) просить кого-л. обслуживать | 请...为...服务 (кого-что-л.) |
просить объяснить | 讨教 |
просить огня | 乞火 |
просить один день отпуска | 请一天假 |
просить освободить себя от занимаемой должности | 乞休 |
просить ответа | 请求回复 |
просить родителей отдать их сына себе в приёмные сыновья | 乞养子 |
просить отпуск | 请求准假 |
просить отпуск | 谒告 |
просить отпуск | 乞假 |
просить отпуск | 请求假期 |
просить отпуск | 向...请假 |
просить отпуск | 请假 |
просить отпуск для поездки домой | 告归 (на родину) |
просить отпуск для поездки на родину | 赋归 |
просить отпуска | 求假 |
просить отпустить в отставку | 乞身 |
просить отсрочки | 请求延期 |
~ + кого-что + за кого-что просить отца за брата | 替弟弟向父亲求情 |
просить очень | 竭诚邀请 |
просить передать | 嘱言 (сообщение, приказание и т.п.) |
просить перерыва | 请求休息 |
просить повторить вопрос | 请求把问题重复一遍 |
просить подаяние | 化斋 |
просить подаяние | 抄化 |
просить подаяния | 化募 (о монахах) |
просить подаяния | 求食 (милостыни) |
просить подаяния пищей | 打斋饭 |
просить поделиться своим опытом | 请求介绍经验 |
просить подмоги | 告帮 |
просить подставное лицо сдать экзамен за себя | 替考 |
просить пожертвовать на доброе дело | 劝捐 |
просить покорно | 恭请 |
动词 + ~ просить помиловать | 请求宽恕 |
просить помочь | 请求支援 |
просить помочь | 请求帮助... (кому-л.) |
просить помочь | 请求帮助 |
~ + кото-что (或 чего + у кого-чего) просить помощника | 请求给一个助手 |
动词 + ~ (相应格) просить помощника достать | 请助手弄到 (что-л.) |
просить пообедать | 请吃午饭 |
просить поправок читателей | 就正于读者 |
просить поручительства | 请求担保 |
просить посоветоваться | 请求商量 |
просить почтительно | 恭请 |
просить почтить своим присутствием | 敬请光临 |
просить пощадить | 请求宽恕... (кого-л.) |
просить пощады | 告饶 |
просить пощады | 求赦 (помилования) |
просить пощады | 乞免 (прощения) |
просить пощады | 请求宽恕 |
просить пощады | 乞怜 |
просить пощады | 乞命 (помилования) |
просить пощады | 求情 (снисхождения) |
просить пощады | 告饶儿 |
просить пощады | 屈膝 |
просить предоставлять | 请求提供... (что-л.) |
просить представляться | 请求作自我介绍 |
просить прибежища | 求容 |
просить прийти | 请...来 |
просить прикрытие | 请求掩护 |
просить принять | 求容 |
просить принять капитуляцию | 求降 |
просить кого-л. принять капитуляцию | 请降 |
просить приёма | 投刺 |
просить приёма | 求见 |
просить приёма | 叫门 |
просить приёма по личному делу | 私谒 |
просить продовольствия | 庚癸 (в армии) |
просить простить | 请求原谅... (кого-л.) |
просить прощение | 务请原谅 |
просить прощения | 赔陪不是 |
просить прощения | 做忏事 |
просить прощения | 陪持 |
просить прощения | 赔礼 |
просить прощения | 赔持 |
просить прощения | 求宥 (пощады, снисхождения) |
просить прощения | 忏谢 |
просить прощения | 抱歉 |
просить прощения | 请求原谅 (извинения) |
просить прощения | 赔不是 |
просить прощения | 求饶 (пощады) |
просить прощения | 俯就 |
просить прощения | 赔罪 |
просить прощения | 陪罪 |
просить прощения за ошибку | 谢过 |
просить прощения за то, что не сумел выполнить приказ | 恕难从命 |
просить работу и приглашать талантов | 求职求才 |
просить разрешение на посадку по системе Джи-Си-Эй с учётом минимального расхода топлива | 请求进行最低耗油地面控制进场 |
просить разрешения | 请示允许 |
просить разрешения | 请求允许 |
просить разрешения | 请示批准 |
просить разрешения | 请求解决准许 |
просить разрешения | 恳准 (позволения) |
просить разрешения выйти на минуту | 告便儿 |
просить разрешения выйти на минуту | 告便 |
просить разрешения на | 申请...许可证 (что-л.) |
просить разрешения на... | 请 |
просить разрешения на встречу | 请来一晤 (свидание) |
просить разрешения покинуть собрание | 告退 (уйти с собрания) |
просить разрешения съездить домой, чтобы обсудить это с женой | 请归,与妇计之 |
просить разрешить кому-л. отпуск | 请求准...的假 |
просить рекомендации | 关托 (ходатайства) |
просить рисовую воду, а получить вино | 求浆得酒 |
просить сделать | 求浼 (что-л.) |
просить себе казни | 挈领 |
просить себе казни | 衔块 (по примеру фаворитки Ян Гуй-фэй, с комком глины в зубах просившей у императора казни, чтобы остановить его от отречения во время восстания Ань Лу-шаня, дин. Тан) |
просить секретаря о | 为...请求秘书 (чём-л.) |
просить сим без предисловий | 请开门见山地说 |
просить сим без условностей | 请不必客套 |
просить сим пожаловать | 敬请光临 |
просить скидку | 讨价还价 |
просить слова | 要求发言 |
просить слова | 请求发言 |
просить слово | 请求发言 (слова) |
просить снисхождение | 为人说项 (для кого-л.) |
просить снисхождения | 请罪 (прощения) |
просить соблюдать тишину | 请保持肃静 |
просить соблюдать чистоту тишину, порядок | 请求保持清洁安静、秩序 |
просить согласия | 请求同意 |
просить содействия | 请求协助 |
просить содействия у родных и друзей | 求亲告友 |
просить сожаление | 求怜悯 |
просить сока | 要果汁喝 |
просить сообщить | 惠告 |
просить сообщить подробности | 请求详细通报 |
просить сообщить телеграфом | 惠电 |
просить соседа | 请求邻居... (о чём-л.) |
просить спасения за рубежом | 哭秦庭 |
просить спеть песню | 请求唱一支歌 |
просить спокойствия | 需要安定 |
просить спонсорскую помощь | 拉赞助 |
просить справку | 弟求开证明 |
просить спутника о | 请求旅伴... (чём-л.) |
просить срочной помощи | 谒急 |
просить срочной помощи | 告急 |
просить стакан чаю | 请求给一杯茶 |
просить съестное | 要嘴吃 |
просить тебя | 请你 |
просить телеграммой | 电恳 |
просить телеграммой | 电请 |
просить тишины | 请求安静 |
просить у администрации института | 请求学院行政 |
просить у официанта карту вин | 向服务员要酒单 |
просить у председателя собрания | 请求会议主席 |
просить убежища | 请求避难 |
просить хлеб | 向...要一些面包 (或 хлеба) |
просить хорошей погоды | 祈晴 |
просить цену за услуги | 索取服务费 |
проситься в армию | 要求参军 |
проситься в дом | 请求准许进屋 |
проситься в одну бригаду с Петром | 要求与彼得进同一个队 |
проситься в отпуск | 请求淮假 |
проситься в отпуск | 请求准假 |
проситься в отпуск | 求假 |
проситься в отставку по старости | 请老 |
~ + в кого-что проситься в ученики | 请求当学徒 |
проситься в учителя | 请求当教员 |
проситься в школу | 要求上学 |
проситься вперед | 要求到前面去 |
проситься давно | 早就请求 |
проситься из душа | 不禁流露 |
~ + куда проситься к бабушке | 请求准许去外婆家 |
проситься к ректору | 请求准许见大学校长 |
проситься на большое | 要大便 |
проситься на бумагу | 上纸笔 |
проситься на волю | 要求释放 |
проситься на вылазку | 要求出击 |
проситься на выпас | 牲畜要去吃草 |
проситься на горшок | 要解手 |
проситься на горшок | 要蹲便盆 |
проситься на какую-л. должность | 谋求...职务 |
проситься на чьё-л. место | 请求去代替... |
проситься на ночлег | 请求允许住宿 |
проситься на ночёвку | 请求允许住宿 |
проситься на покой | 需要安静 |
проситься на приём | 请求接见 |
~ + на что проситься на службу | 请求录用 |
проситься на службу | 请求录用 |
проситься на улицу | 请求准许到户外去 |
проситься на фронт | 要求准许自己上前线 |
проситься на фронт | 请战 |
проситься на язык | 话到了嘴边 |
проситься на язык | 想说岀来 |
проситься на язык | 在嘴边 |
проситься настойчиво | 坚决请求 |
~ + 前置词 + что (相应格) проситься по большому | 要求去大小便 (маленькому) |
проситься поехать в деревню | 请求允许到农村去 |
проситься поехать в деревню | 请求到农村去 |
проситься посмотреть дачу | 请求允许看一看别墅 |
проситься работать вместе с | 要求跟...在一起工作 (кем-л.) |
проситься с жаром | 热情地要求 |
простите, что так назойливо прошу... | 请渎 |
просят к телефону | 有电话 |
прошу быть гостем | 请你作个陪 (на вечере в честь третьего лица) |
прошу Вашего совета | 请教 |
прошу вашего совета | 请多指教 (замечаний, рекомендаций) |
прошу занять места! | 请入座 |
прошу к столу | 请入坐 |
прошу любить да жаловать | 请多关照 |
прошу любить да жаловать | 请多多关照 |
прошу ответить безотносительно к тому, согласны вы или нет | 无论您同意与否,均请答复 |
прошу пожаловать ко мне домой побеседовать | 请来舍一叙 |
прошу помочь | 求助 |
прошу помочь | 请示 |
прошу почтить ответом | 请赐复 |
прошу почтить своим присутствием | 请光临 |
прошу принять вышеизложенное к сведению | 请查照为荷 |
прошу принять мою искреннюю благодарность | 请接受我的真诚感谢 |
"прошу проверить указанные в заявлении обстоятельства" | 待核实 |
прошу простить | 见原 (извинить) |
прошу простить | 见谅 (извинить) |
прошу прочно запомнить | 请牢记 |
прошу прощения | 真对不起 |
прошу прощения | 敬请原谅 |
прошу прощения | 请你原谅 |
прошу прощения | 失礼 |
прошу прощения за откровенность | 恕我直言 |
прошу прощения, что затрудняю Вас! | 劳您驾 |
прошу разменяйте деньги | 请帮我破钱 |
прошу разменяйте купюры | 请帮我破钱 |
прошу связать меня с | 请给我接 |
я прошу Вас сказать ему... | 我请您告诉他 |
прошу тебя | 求你了 |
прошу тебя быть моим помощником | 请你作个陪 (напр. на приёме) |
прошу тебя передать ему благодарность от меня | 请你与我对他致谢 |
прошу упятерить | 请五 |
прошу учетверить | 请四之 |
кто + ~сится ребёнок не просится | 小孩不要求解手 |
Ребёнок просится на горшок | 小孩要撒尿 |
связать вязанку хвороста и просить огня | 束蕴请火 |
связать вязанку хвороста и просить огня | 束缊请火 |
~ + сколько сколько просишь? | 要多少钱? |
сколько раз просил я ветер восточный прочь унести мою тоску | 几回传chuán语东风,将愁吹去,怎奈向东风不管 |
слово так и просится с языка | 这句话不禁要脱口而出 |
Слово так и просится с языка | 真想张口把话说出来 |
слёзно просить | 声泪俱下苦苦哀求 |
слёзно прошу помочь | 泪奔求助 |
совестно просить денег | 不好意思启齿要钱 |
сразу просить | 立刻请求 |
страстно просить | 贪求 |
уважительно просить | 浼求 |
уважительно просить | 浼 |
уважительно просить сделать | 浼托 (что-л.) |
униженно просить | 哀求 |
униженно просить | 乞伏 |
фотография под стекло просится | 照片很适合放在玻璃板下面 |
ходатайствовать просить | 代求 (за кого-л.) |
ходить от двери до двери просить милостыню | 沿门求乞 |
ходить по домам просить милостыню | 沿门求乞 |
хозяин просит гостя быть осторожным | 主人戒宾 |
动词 + ~ хотеть просить | 想请求 |
хочется чтобы лошадь и бежала, и есть не просила | 又要马跑,又要马不吃草 |
чиновники просили поскорее объявить наследника престола | 有司请蚤建太子 |
Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли? | 我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子给我,我还能不要怎地? |
я просила тебя не сердиться | 将子无怒 |
я прошу | 愿 |