DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing никого | all forms | exact matches only
RussianChinese
а ведь их никто не слушал曾是莫聼
без пропуска никого не пропускать任何人也不放行
без пропуска никого не пропускать没有通行证
больше никто уже не халтурил没人再慢慢儿磨了 (напр. на работе)
держать себя так будто рядом никого нет旁若无人
быть слишком учтивым нормально, никто не осудит礼多人不怪
в комнате нет никого屋里没有人
в этом доме сейчас никого нет本宅现在没人
ведь именно потому, что он не борется, ― поэтому в Поднебесной и нет никого, кто мог бы с ним бороться夫唯不争,故天下莫能与之争
вокруг никого四下无人
время никого не ждёт岁月不待人
время никого не ждёт时不我与
время никого не ждёт岁月不留人
время никого не ждёт岁不我与
все переглянулись друг с другом, но никто не смог ответить众人你看我,我看你,没有一个能回答得出
все чиновники были внимательны на службе и никто не смел быть нерадивым百官慎职而莫敢愉綖
всего три дня как приехал, ещё никого не знаю来了刚三天,谁也不认识
годы возраст никого не щадят岁数不饶人
да если бы Хуань взошёл на престол, боюсь, что никто из сановников не смог бы помочь малолетнему государю且如桓立则恐诸大夫之不能相幼君也
дела, на которые никто не обращает внимания三不管 (букв. руководители трёх уровней — центрального, провинциального и местного — оставляют что-л. без внимания)
дело это мелкое, и никто в Поднебесной не может в нём разобраться事小,天下莫能破焉
до самого заката так никого и не встретив, он вернулся назад至暮无所遇而返
достигнем ли конца иль нет, никто не знает遥途险旷,未知达不
если другие меня не задевают ― и я не задеваю никого人不犯我,我不犯人
друзья друг друга защищали, и никто не старался быть впереди другого朋友相卫而不相迿
Если бы у меня не было своего ребёнка, взял бы приёмного, все-таки лучше, чем никого如果我自己没孩子,而只是认个干儿子的话,也只不过炉存似火,聊胜于无罢了。
если Вы будете следовать этому, никто не сможет тогда соперничать с Вами尹而继之,兹无敌矣
если есть замечания, никто не мешает прямо их высказать有意见,无妨直率提出来
если не отблагодаришь врача по выздоровлении, то в следующий раз никто тебя не будет лечить病好不谢医,下次无人医
если у вас слишком мало подписчиков, никто не захочет заниматься с вами взаимным продвижением粉丝太少就没有互推的意义了
за никого считать把看作无足轻重的人
за никого считать把…看作无足轻重的人
за прилавком никого нет柜台唱空城计
и ещё не бывало никого, кто сделал бы так добился бы того и не стал бы царём然而不王wàng者,未之有也
и наоборот, если человек проводит правильную политику, так даже если он законченный мерзавец, никто не обращает на это внимания相反,如果一个人政治正确,哪怕他男盗女娼,也没人管他
и нет никого, кто хотел бы быть пониженным или покинутым莫肯下遗
и никто из окружающих не осмелился стрелять左右或莫敢射
и никто не посмеет с нами встречаться на поле брани则莫我敢承
из местных князей не было никого, кто поговорил бы с правителем столичной области诸侯莫与京兆君言者
иной мелет, да никто ему не верит豆腐多了一包水,空话多了无人信
как случилось, что лживые речи подданных никто не остановит?民之讹言宁莫之惩?
когда нет единодушия, то никто ни с чем не считается情不一则各怀苟且 (у каждого необузданные притязания)
когда Чэнь Пин вырос и мог подумать о женитьбе, среди богатых людей не нашлось никого, кто согласился бы отдать及平长zhǎng可娶妻,富人莫肯与者 (ему свою дочь)
Когда речь идёт о благодеянии во имя человеколюбия, будь первым, не уступая никому当仁不让于师
Кожа этой девушки была изысканна и блестяща как жемчуг, что не оставляло равнодушным никого这个小姑娘的皮肤晶莹剔透,让人爱怜不止
кроме за исключением г. Чжана, никто этого дела не знает除张先生之, 以外,谁也不知道这件事
кроме него никого другого нет离了他没有别的人
куда ни простирался мой взгляд, никого не было вокруг我的目光无论转向哪里、周围一个人都没有
лживые слова глупых людей, - почему же никто не остановит их?民之讹言,宁莫之惩?
между странами лежит пустая земля протяжением свыше тысячи ли, на которой никто не живёт问中有弃地,莫居千余里
мне никто не должен, и я ни у кого не в долгу不该人的,也不少人的
на дорогах никто не поднимал обронённую кем-л. вещь道不拾遗 (признак довольства народа, хорошего управления)
на дорогах никто не поднимал обронённую кем-л. вещь道不举遗 (признак довольства народа, хорошего управления)
на дорогах никто не поднимал утраченную кем-л. вещь道不拾遗 (признак довольства народа, хорошего управления)
на дорогах никто не поднимал утраченную кем-л. вещь道不举遗 (признак довольства народа, хорошего управления)
Нанкинская резня - это неопровержимый исторический факт, никто не может подделать историю南京大屠杀是铁的史实,历史是任何人也篡改不了的
настоящий человек блюдёт себя даже тогда, когда его никто не видит君子慎独,莫欺暗室
настоящий человек блюдёт себя даже тогда, когда его никто не видит君子慎其独也
настоящий человек блюдёт себя даже тогда, когда его никто не видит君子慎独
не было в Поднебесной никого, кто бы не предавался горю天下莫不伤
не было никого, кто бы не радовался莫不悦喜
не было никого, кто мог бы оказаться сильнее него毋能出其右者
не было никого, кто охранял бы внутренние ворота无人闺焉者
не было никого, кто охранял бы там ворота无人门焉者
не велеть никому трогать собаку不准任何人动狗
не видеть никого другого目无余子
не держит никто языка моего莫扪朕舌
не иначе, как ты их обругал, в противном случае никто не стал бы тебя бить像必是你骂他们来要不人家不会打你了
не найдётся никого, кто бы не ненавидел его罔弗憝 (дурного правителя)
не нарушать моральных норм, даже когда никто не видит慎独
не осталось в живых никого靡有孑遗
не поручая никому一把抓
не поселяйте никого в моём доме无寓人于我室
не признавать никого и ничего目空一切
не принимать никого概不招待
не прощать никому грубых слов不原谅任何人的粗话
не сказал никому ни слова没跟大家说一声,就不辞而别
не уступать никому в принципиальных вопросах在原则问题上不向任何人让步
не хочу никому быть помехой我不想妨碍任何人
небесная сеть широка, ячейки ее редки, а все же никто не ускользнёт天网恢恢,疏而不失 (от небесного суда)
небесная сеть широка, ячейки ее редки, а все же никто не ускользнёт天网恢恢,疏而不漏 (от небесного суда)
небесные сети раскинуты повсюду, и хотя ячейки редкие, никто из недостойных через них не пролезет天网恢恢,疏而不失 (образн. не избежать возмездия; не миновать справедливой кары; каждый получит по заслугам)
небесные сети раскинуты повсюду, и хотя ячейки редкие, никто из недостойных через них не пролезет天网恢恢,疏而不漏 (образн. не избежать возмездия; не миновать справедливой кары; каждый получит по заслугам)
неопознанный и никем не забранный труп未被认领的尸体
нет никого无人
нет никого没人
нет никого, кем бы无以
местоимение отрицание в книжном языке нет никого, кто бы...
нет никого, кто бы...无人
нет никого, кто бы...乏人
нет никого, кто бы...
нет никого, кто бы не...莫不
нет никого, кто бы не воодушевился, услышав о героических подвигах армии народных добровольцев听了志愿军英勇事迹,莫不振奋
нет никого, кто бы не знал无人不晓
нет никого, кто бы не знал无人不知
нет никого, кто бы не знал无一不知
местоимение отрицание перед прилагательным практически обозначает превосходную степень качества нет никого, кто был бы (напр. больше)
нет никого, кто был бы в обиде и озлобился莫有怨訾
нет никого, кто был бы так велик大莫与京
нет никого, кто был бы так велик莫之与京
нет никого, кто был бы так велик, как он莫之与京
нет никого, кто был бы так велик, как он大莫与京
нет никого, кто не имел бы начала рождения, но только немногим удаётся дожить до естественного конца靡不有初,鲜克有终
нет никого, кто сравнился бы с Цзи-сяном无如季相
никогда ещё не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным в жизни, и никогда ещё не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным в жизни, а внутри себя не испытал бы из-за этого горя志轻理而不重zhòng物者,无之有也,外重物而不内忧者,无之有也 (разочарования)
никого больше не осталось没谁了
никого больше нет没谁了
никого к себе не подпускать拒人于千里之外
никого к себе не подпускать拒人千里
никого не волнует不疼不痒
никого не интересует无人问津
никого не интересующий无关痛痒
никого не оказалось дома家里一个人也没有
никого не осталось в живых无一人生还
никого не остаётся无类
никого не принимать杜门谢客
никого не принимать杜客
никого не пропустить人人都不放过
никого не пропустить不让任何人得安宁
никого не удивляет见责不怪
никого нет唱空城计
никого нет寂静无人
никого нет发空
никого нет没有人
никого нет无亲无故
никого развития毫无进步
никому меня не одолеть莫予毒也
никому не делать плохого秋毫不犯
никому не делать плохого秋毫勿犯
никому не делать плохого秋毫无犯
никому не известен мой тяжёлый труд莫知我肄
никому не известно谁都不知
никому не известно谁也不知道
никому не известный名不见经传
никому не известный没有来历
никому не известный不为人知
никому не известный没没无闻
никому не известный不为任何人所知
никому не известный默默无闻
никому не нужен姥姥不疼,舅舅不爱
никому не нужный
никому не нужный幽介 (человек)
никому не нужный человек舍哥儿
никому не отказывать来者勿拒
никому не отказывать来者不拒
никому не открывать不对任何人说岀
никому не подчиняться, ни от кого не зависеть, ни к чему кому не примыкать无所属
никому не разрешается трогать任谁也不准动
никому не рассказывать不以语人
никому не уступающий不避
никому неизвестно谁也不知道
никому неинтересный无人过问
никому ни слова не сказав, он, в одиночку незаметно удалился他谁也不告诉一声就独自走了
никому пощады не дать决不饶恕任何人
никто больше别无他人
никто вокруг не знал周无人知
никто ещё别无他人
никто ещё не мог познать высшей премудрости, нарушая свою натуру无以害其天,则知精
никто за меня не поручился莫为我先
никто и не догадывается о том, что он задумал人都不知道他葫芦里卖的什么药
никто из правителей ничего не взял букв, не выудил для своего практического применения一君无所钩用 (из поучений Конфуция)
никто из жителей соседних деревень этого человека не уважает邻里皆不直其人
никто как он非他莫属
никто кроме г-на Чжана об этом деле ничего не знает长先生之外,谁也不知道这件事
никто, кроме тебя非你莫属
никто не в состоянии нести ответственность八个麻雀抬轿——担当不起
никто не восходил未经攀登的
никто не выполняет полученных директив, точно так же продолжают действовать старые предписания, несмотря на их запрещение有令不行,有禁不止
никто не высказывался无人发言
никто не застрахован от описок谁也保不住写错字
никто не застрахован от промахов马上摔死英雄汉,河中淹死会水人
никто не знает谁都不知
никто не знает谁也不知道
никто не знает, где оно кончается!孔乎莫知其所终极
никто не знает, как горек наш труд莫知我勚
никто не знает сына лучше его отца知子莫若父
никто не знает тяжести чужого бремени看人挑担不吃力
никто не идеален金无足赤,人无完人
никто не идеален金无足赤
никто не интересуется乏人问津
никто не мешает无妨
никто не мог сохранить себе жизнь莫保其性
никто не может заменить его没有人能替代他
никто не может знать всё一个人不可能通晓一切
никто не может нарушить этого莫之能动
никто не может сравниться с ним没有人敌得过他
никто не обидится на избыток вежливости礼多人不怪
никто не осмеливался приблизиться к нему莫之敢撄 (тигру)
никто не осмеливался состязаться с царством Чжао皆无敢与赵治
никто не осмеливался сравниваться с царством Чжао皆无敢与赵治
никто не осмеливался являться ко двору без выражения верноподданнических чувств莫敢不来王
никто не отозвался没有人应声
никто не пожалеет, если умрёт死不足惜
никто не покорит谁也征服不了
никто не поможет呼援无门
никто не понимает не знает моих огорчений莫知我艰
никто не понял, что он хотел этим сказать大家不了解他这句话的命意所在
никто не посчитает странным избыточную вежливость礼多人不怪
в знач. никто не приходит门可张罗
в знач. никто не приходит门可罗雀
никто не решается жениться на мне冇人敢娶我做老婆
никто не решался ходить ночью毋敢夜行
никто не смеёт руководствоваться в служебных делах личными отношениями公事公办,谁也不能冲着什么私人情面
никто не сможет избежать смерти每个人都免不了死亡
никто не сможет остановить тебя谁也拦不住你
никто не согласится没有人会同意
никто не спрашивает无人过问 (о ком-либо)
никто не страшен莫予毒也
никто не страшен人莫予毒
никто не считал不计某数
никто не уступает互不相让
никто не ушёл домой, пока не напился допьяна不醉无归
никто никому ничего не должен谁都不欠谁
никто тебя не обидел, чего ты нюни распустил!谁也没欺负你,你号丧什么
никто точно не знает, когда на улицах Пекина появились жёлтые такси没有人确切知道黄虫何时出现在京城的大街小巷
новый источник, из которого никто не пил ранее不饮盗泉
О вспыльчивом нраве её известно, сурова и жестокосердна, а как рассердится, никого не пощадит那是个有名的烈货,脸酸心硬,一时恼了,不认人的。
объедини Поднебесную, и тогда никто не сможет её опрокинуть齐一天下,而莫能倾
около никого нет附近一个人也没有
он говорит без конца, никому и полслова не вставить他说个没完,被人半句话也插不进
он крепко зажимает в своих руках деньги и их не даёт никому他把钱不给
кто-что + ~ёт он не выдавал врагу никого из товарищей他未向敌人岀卖住何同志
Он никого не боится, включая своего начальника他谁也不颤,包括他的老板。
он никому не уступать пит в храбрости他的勇敢不逊于任何人
он никому не уступит в храбрости他的勇敢不逊于任何人
он никому ни в чём не доверяет他对任何人任何事都不相信
кто-что + ~ет он обязывал меня никому не говорить他要求我对谁都不说
Он стучал в дверь, но никто не откликнулся他在屋外拍门,却无人应声。
Он такой недружелюбный, что он никому не нравится他这人挺隔路的,大家都不怎么喜欢他。
отставание никого радовать не может居后不能令人轩
По правде говоря, каждый мечтает о надёжном доме, никому не хочется скитаться说实在的,谁都希望有个安稳的家,谁都不愿意东飘西荡。
почти никто не...几乎谁也不...
Правду говорить никому не закажешь不能禁止任何人说实话
правила этикета культурного поведения никто, кроме сына неба, не устанавливает非天子不议礼
призывы, которым никто не внемлет旷野的人声
причины до сих пор никому не известны原因到现在不为人知
«Пусть никто не спит»今夜无人入睡 (ария из оперы «Турандот»)
рабочее время кончилось, в бюро уже никого нет已经下班了,所里没有人
рабочее время кончилось, в институте уже никого нет已经下班了,所里没有人
рабочее время кончилось, в канцелярии уже никого нет已经下班了,所里没有人
районы, на которые никто не обращает внимания三不管 (букв. руководители трёх уровней — центрального, провинциального и местного — оставляют что-л. без внимания)
рыба вся провоняла, ― и никого это не касается?!鱼都搁臭了,也没人管?!
своего никому не отдадим楚弓楚得
Сейчас никто не хочет работать на государственной службе с маленькой зарплатой现在没有人愿意在蒸馏水衙门做事
семья, в которой никто не занимает официального поста素族
сестра и брат никто не уступит друг другу姐弟俩互不相让
слепец переходит улицу — никого не видит盲人过大街——目中无人
Спорить никому не возбраняется人人可以争论
среди могущественных царств Поднебесной нет никого сильнее царства Ци天下强国无过齐者
среди народа не было никого, кто посмел бы не быть довольным режимом государства百姓莫敢不安制
среди подчинённых не было никого, кто не принял бы приказ с трепетом寮属无不凛承
~ + чтобы стараться, чтобы никто не скучал尽力使所有的人都不感到寂寞
сто мышей взялись искусать кошку — никто не решается укусить一百只老鼠咬猫一一没有一个敢下口
счастье не жалуется никем幸福不是由谁赏的
такие обстоятельства, о которых никому не скажешь隐衷
такими словами никого не обидишь说这话,伤不了shāngbùliào
там никого нет那里没有人
Твой ресторан терпит убытки из месяца в месяц, кому ты его продашь? Хоть приплати горсть серебра, и то никто его не захочет你的店月月亏空,还卖给谁?倒贴一把银子都没人要。
теперь никто не услышит这下谁也听不见
тигр прижался спиной к извилине горы, и никто не смел приблизиться虎负嵎,莫之敢撄 (к нему)
тигр тащит повозку - никто не осмелится老虎拉车——没人敢 (править)
тут никого нет这儿里没有人儿
ты здесь никому не нужен ― ступай да поспи в своё удовольствие!这里用不着你,你只管睡你的去
убедиться, что в помещении никого нет确信屋里没有人
учение учителя велико, а потому нет никого в Поднебесной, кто мог бы вместить его夫子之道大,故天下莫能容
Фан не имел образования, но по мягкости и почтительности манер никто не мог сравниться с ним奋无文学恭谨无与比 (некого было с ним сравнить)
флейта, на которой давно никто не играет寒竽
хотелось бы, чтобы никто посторонний не мог увидеть этого欲人弗得见也
хранить секрет, никому его не раскрывать秘而不宣
худой ого никому не сделай没有对任何人做坏事
царство Цзинь – нет никого в Поднебесной сильнее него晋国,天下莫强焉
царство Цзинь - нет никого в Поднебесной сильнее него晋国,天下莫强焉 (чем оно)
царство Цзинь, ― нет никого сильнее его в Поднебесной晋国天下莫强焉 ...及寡人之身,东败于齐…西丧地于秦七百里,南辱于楚…
через два дня не было уже никого, кто бы не дрожал всем телом二日而莫不尽繇
Чжи изложил свой принцип, во всей аудитории не нашлось никого, кто бы не обрадовался支通一义,四坐莫不庆心
это дело никто другой решать не может这件事别人作不了主
Этого дела никому не расхлебать这个案件谁也审理不清
этот ребёнок никого не слушается这孩子真苗 (действительно строптив)
этот человек совершенно разложился, и никто не хочет иметь с ним дело这个人都熏了,谁也不愿同他共事
эту загадку никому полностью разгадать не под силу这个谜儿,谁也猜不透
Я думаю, что никому не понравится, как ты поёшь таким сиплым голосом我想没人喜欢听你这个公鸭嗓子的唱歌。
Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли?我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子给我,我还能不要怎地?
я совсем сбился с ног на своей службе, и никто другом меня не считает尽瘁以仕,宁莫我友
я уже говорил, что компьютер, интернет и лазер, эти три "чёрных лебедя" современной науки, изначально были никому не известны我也说过电脑、因特网和激光,这三样现代科技的"黑天鹅",本来一无所闻