Russian | Chinese |
в таком случае иди домой, позанимайся своими делами, а потом возвращайся! | 那么着,你回家去料理一下再来吧! |
кто + ~ется Вера, иди причёсываться чешись, ты ужасно растрёпана | 薇拉、去把头梳梳、你头发乱得厉害 |
вот ласка: с нею иди в бой ― победишь, ею обороняйся ― будет прочно | 慈于战则胜,以守则固 |
Вот любовь! С ней иди в бой — победишь | 夫慈,以战则胜 |
всегда-истинная иди всегда ложная формула | 永真或永假公式 |
если хочешь идти быстро - иди один, если хочешь идти далеко - иди с попутчиками | 独行者步疾,结伴者行远 |
за большую вину – иди походом | 大罪,伐之,小罪,惮之 (на вассала) |
Иди Амин | 伊迪·阿明 (1928-2003, угандийский военный и государственный деятель, президент Уганды в 1971—1979 гг.) |
кто + ~ет иди быстрее, не отставай! | 走快一点、不要掉队! |
иди быстро | 快去 |
иди в пизду | 去你妈逼 |
иди вслед, не отставай | 你跟上,别落在后面 |
иди же! | 来㖸! |
иди же вперёд, царский дядя, южные земли ты нам защити! | 往近jì王舅,南土是保 |
иди же сюда | 来啊 |
Иди за мной! | 跟我走! (За мной!) |
Иди к черту! Иди в жопу! | 见鬼去 |
иди куда подальше | 滚远点 |
иди мойся, ты весь чёрный | 去洗一下、你浑身都黑了 |
иди на х... | 姥姥的 |
иди пить чай! | 吃茶去 (любимое изречение чаньского наставника Цун Шэня, ставшее коаном) |
Иди по той дороге! | 顺那条路走! |
иди скорее! | 你快来呀! |
Иди скорее! Я постою на стрёме | 快去吧!我给你望风 |
иди спать | 洗洗睡吧 |
иди сюда! | 上来 |
иди сюда, я подам тебе на плечо | 来来,我肘给你 |
иди ты! | 去你的 |
иди ты к богу в рай! | 走开吧! |
иди ты к богу в рай! | 俗去你的 |
иди ты! отвали! отстань! | 去死 |
иди умри | 狗带 (англ. "go die") |
или ты иди, или я пойду | 要不然你去,要不然我去 |
ласка! иди с нею в бой ― победишь | 慈,与战则胜,以守则固 |
ну, иди сюда | 来啊 |
ну, иди уж есть! | 嗟来食 (приглашение, сделанное с презрительной жалостью, без признаков уважения; обр. о неделикатном, оскорбительном предложении помощи, об унизительном одолжении) |
пока, иди по делам | 去忙吧 (прощание) |
прими душ, иди спать | 洗洗睡吧 |
ты иди впереди, а я пойду вслед | 你在前边走,我在后边赶 (сзади) |
ты иди помедленней, подожди его | 你慢一点儿走,等等他 |
ты иди работать, дома отнюдь не станут тебе препятствовать | 你去劳动,家里决不拦你 |
хочешь-иди один, я с тобой не пойду | 要去你自己去吧,本人欠奉 |