DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Finances containing в | all forms | exact matches only
RussianChinese
авуары в долларах美元持有量
акция, депонируемая членом правления компании на время пребывания в должности资历股份
банка в ссуде参与贷款 (выданной другим банком)
Бюро по защите прав потребителей в финансовой сфере消费者金融保护局 (CFPB)
"в медвежьих объятиях"榨空头
в обеспечение платежей保证支付
в покрытие部销
в рассрочку分期
в рассрочку按分期付款办法
в рассрочку
в рассрочку
в случае неплатежа如果发生拒付
вклад в иностранной валюте外汇存款
вступать в товарищество加入公司
выборы в провинциальные советы省议会选举
выпустить в продажу发庄
гласность в отношении финансовой отчетности财务披露 (компании, фирмы, предприятия)
государственное участие в финансировании政府分摊费用
государственное участие в финансировании政府费用分摊
груз в тюках成捆货物
груз в тюках成包货物
груз в ящиках箱装货
денежная масса в обращении流通中货币
денежная наличность в кассе现金资产
деньги, находящиеся в обращении通行货币
дивиденд в денежной форме现金分红
дивиденд в форме акций股票红利 (выплачивается акциями, а не деньгами)
долг, погашаемый в первую очередь最优先债务
долг, погашаемый в первую очередь应优先偿还的债务 (при продаже имущества с торгов)
долг, погашаемый в первую очередь优先债务 (при продаже имущества с торгов)
долгосрочные обязательства, подлежащие возврату в течение одного года一年内到期的非流动负债
доля заёмных средств в капитале фирмы债务比重 (предприятия)
доля заёмных средств в капитале фирмы债务比率 (предприятия)
доля участия в акционерном капитале参加股份资本的份额
доля участия в акционерном капитале分担部分
доля участия в акционерном капитале投资入股份额
доля участия в акционерном капитале参加股份资本的份额分担部分
доля участия в акционерном капитале股东中所占份额
доход в неизменных ценах实际收入
задержка в доставке迟延交付
задержка в доставке交货迟延
задержка в доставке交货逾期
заносить в реестр填簿 (в счета)
заносить в реестр著录
заносить в счёт入数
записать в актив列为优点
запись в счёте会计分录
земельная рента в горнодобывающей промышленности固定租金
изъять в пользу государства没收归公
инвестиции в акции股票投资
инвестиции в акции投资股票
инвестиции в земельную собственность土地投资
инвестиции в новые производственные мощности新生产能力投资
инвестиции в облигации债券投资
инвестиция в строительство建设资金投入
капитал в форме акций自有资本
капитал в форме акций股份资本
конкуренция в области качества товаров质量竞争
кредитор, получивший обеспечение в виде залога抵押债权人
кредитор, получивший обеспечение в виде ипотеки抵押债权人
кредиты, по которым обязательства выполнены не полностью или не в срок贷款沉淀
лицо, берущее на себя обязательство уплатить долг в случае несостоятельности должника联合出票人
материальные стимулы в неденежной форме非金钱鼓励
монета, находящаяся в обращении通用货币
наличность в кассе留存现金
находящийся в общественном пользовании
недостача денег в кассе钱柜中的钱不够数
нуждаться в средствах需款
облигации, выпускаемые сериями в разные сроки分次还本债券
облигация с правом на участие в прибылях компании参与公司债 (помимо гарантированного процента)
операции в иностранной валюте外币业务
ответственность руководства в области интеллектуальной собственности知识产权管理责任
отказывать в акцепте拒绝承兑 (векселя)
отношения между администрацией и рабочими в промышленности雇佣关系
отношения между администрацией и рабочими в промышленности工业关系
отчисления в пенсионный фонд养老金 (из зарплаты)
пайщик, не участвующий в управлении компанией隐名合伙
пайщик, не участвующий в управлении компанией隐名合伙人
перевод капитального резервного фонда в форму акционерного капитала для распределения между акционерами转增股
Переводы в Фонд уравнивания налогообложения персонала转入税收平衡基金
передача продавцом платёжного требования в банк на инкассо托收承付
платёж в соответствии с заранее данной инструкцией预先授权付款
пособие в натуральной форме实物给付
поступления в иностранной валюте外汇收入
потребность в инвестициях投资需求
потребность в ликвидности流动性需要
превышение кредита в банке银行透支
премия в конце года年终加薪
принимать в счёт платежа接受付款
продажа акций, выросших в цене, с целью реализации прибыли抛售获利
продажа валюты в ожидании снижения ее курса抛售货币
процент, начисленный на базе 365 дней в году实计利息
пуска в обращение流通性
пуска в обращение可转让性
разница в чистом вознаграждении薪酬净利
разница цены в покупке и продаже валюты汇兑工本费
расписка в получении имущества в доверительное управление信托收据
рост в реальном выражении实际增长
сальдо в нашу пользу我方受益的余额
сдавать в поднаём转借 (арендованное имущество)
со скидкой в 50%半价
соглашение об оплате в рассрочку分期付款协议
специалист в области финансов财政家
списать в убыток冲销动词
списать в убыток注销动词
средства в Федеральной резервной системе联邦资金 (см. 联邦储备系统)
стоимость в конце периода终值
стоимость, указанная в накладной发票价值
сумма, выплачиваемая сотруднику, увольняемому в связи с сокращением штатов临时解雇工资
сумма, записанная в кредит列入贷方的款项
сумма, уплаченная в соответствии с импортной пошлиной进项税额
счёт перераспределения дохода в натуральной форме实物股利
уровень потерь в случае дефолта违约损失率
участие в деле共事
участие в деле关事
участие в ссуде参与贷款 (выданной другим банком)
участие правительства в покрытии расходов政府费用分摊
учёт в некоммерческих организациях非盈利会计
бухгалтерский учёт в некоммерческих организациях非营利会计
фрахт, оплачиваемый в порту назначения到付运费
хранить деньги в банке把钱存放在银行里
ценные бумаги в иностранной валюте外币证券
ценные бумаги в иностранной валюте外汇证券
ценные бумаги в иностранной валюте外汇票据
ценные бумаги в иностранной валюте外币有价证券
чек для платежей в рамках данного банка本行票据