Subject | Russian | Tajik |
proverb | авось да как-нибудь до добра не доведут | бори каҷ ба манзил намерасад |
gen. | будь добр! | бемалол бошад |
gen. | будь добр | лутфан |
gen. | будь добр! | марҳамат карда |
gen. | будь добр | марҳамат карда |
gen. | будь добр | бемалол бошад |
gen. | будь добр! | лутфан |
gen. | бу́дьте до́бры́ | марҳамат карда |
gen. | бу́дьте до́бры́ | бемалол бошад |
gen. | бу́дьте до́бры́ | лутфан |
gen. | будьте добры, дайте мне книгу | бемалол бошад, китобро ба ман диҳед |
gen. | будьте так добры | бемалол бошад |
gen. | будьте так добры | агар заҳмат нашавад |
gen. | будьте так добры | марҳамат фармоед |
gen. | в добрую минуту | дар ҳангоми хушҳоли |
gen. | в добрую пору | вақти муносиб |
gen. | в добрый путь! | роҳи сафед! (В. Бузаков) |
gen. | в добрый путь! | сафари бахайр! |
gen. | в добрый путь! | сафар муборак! |
gen. | в добрый путь! | сафари бехатар! |
gen. | в добрый путь! | сафар бехатар! |
gen. | в добрый час | барори кор мехоҳем |
gen. | в добрый час | комьёби ёратон бод |
gen. | в добрый час! | комьёбӣ ёратон бод! |
gen. | в добрый час | омади кор диҳад |
gen. | в добрый час! | барори кор диҳад! |
gen. | всего доброго! | саломат бошед! |
gen. | всего доброго! | хайр! |
gen. | вспомянуть добрым словом | ба некӣ ёд кардан |
gen. | грязнить доброе имя | ба номи нек иснод овардан |
gen. | грязнить доброе имя | номи некро доғдор кардан |
gen. | добрая душа | ҷони одам |
gen. | добрая сабля | шамшери нағз |
gen. | добрая слава | шӯҳрати нек |
gen. | добро бы он сам видел, а то ему кто-то рассказал об этом | кошки худаш медид, ва ҳол он ки касе инро ба вай нақл кардааст |
gen. | добро и зло | некӣ ва бадй |
gen. | добро пожаловать! | мархамат! |
gen. | добро пожаловать! | хуш омадед! |
gen. | добро, что пришли | нағз шуд, ки омадед |
gen. | доброго здоровья! | саломат бошед! |
gen. | доброе слово | сухани нек |
gen. | доброе утро! | салом алайкум! |
gen. | доброе утро! | салом! |
gen. | доброе утро! | субҳатон ба хуш! |
gen. | доброе утро! | субҳатон ба хайр! |
gen. | доброе чувство | нияти накӯ |
gen. | доброе чувство | нияти нек |
geogr. | Доброй Надежды мыс | Димоғаи Умеди Нек |
gen. | доброй ночи! | шабатон ба хуш! |
gen. | доброй ночи! | шаб ба хайр! |
gen. | доброй ночи! | шабатон хуш бод! |
gen. | доброй ночи! | шабатон ба хайр! |
gen. | добрый вечер! | шаб ба хайр! |
gen. | добрый вечер! | салом! |
gen. | добрый гений | валинеъмат (чей-л.) |
gen. | добрый гений | чей тимсоли некй |
gen. | добрый гений | тимсоли некӣ (чей-л.) |
gen. | добрый голос | овози дилнишин |
gen. | добрый день! | салом! |
gen. | добрый знак | фоли нек |
gen. | добрый малый | одами хуб |
gen. | добрый молодец | ҷавонмард |
gen. | добрый час он шёл по лесу | вай як соати тамом аз ҷангал мегузашт |
gen. | добрый человек! | э, чӯра! |
gen. | добрый человек! | бародар! |
gen. | желать добра | ба касе некӣ хостан (кому-л.) |
gen. | желать доброго пути | роки сафед талабидан |
gen. | заронить семена добра | тухми некӣ коштан |
gen. | из этого добра не выйдет | оқибати ин кор бахайр намешавад |
gen. | люди доброй воли | одамони некирода |
gen. | люди доброй воли | одамони сулҳҷӯй |
gen. | люди доброй воли | одамони поквиҷдон |
gen. | не к добру | оқибаташ хуб не |
proverb | нет худа без добра | то бад нагӯӣ, нек пеш наояд |
proverb | нет худа без добра | тобад нагирӣ, нек наояд |
proverb | нет худа без добра | то бад нагӯй, нек пеш наояд |
proverb | нет худа без добра | ҳар зиёнеро суде ҳаст |
proverb | нет худа без добра | хар зиёнеро суде ҳаст |
gen. | он, чего доброго, ещё обидится | вай хафа ҳам шавад |
gen. | он, чего доброго, ещё обидится | мабодо |
gen. | оставить о себе добрую память | номи нек монондан |
gen. | оставить о себе добрую память | хотираи нек монондан |
gen. | от доброго сердца | самимона |
gen. | по доброй воле | бо иродаи нек |
gen. | по доброй воле | бо хоҳиши худ |
gen. | по доброй воле | бо ихтиёри худ |
gen. | по доброй воле | хушӣ ба хушӣ |
gen. | по доброй воле | ихтиёран (В. Бузаков) |
gen. | по доброму старому обычаю | аз рӯи одати хуби қадим |
gen. | позорить доброе имя | номи некро расво кардан |
gen. | пользоваться добрым именем | некном будан |
gen. | поминать добрым словом | ба некй ёд кардан |
gen. | поминать добрым словом | ба некӣ ёд кардан |
gen. | помянуть добрым словом | ба некӣ ёд кардан |
gen. | потерять доброе имя | бадном шудан |
gen. | потерять доброе имя | номи некро аз даст додан |
gen. | разудалый добрый молодец | баҳодури бебок |
gen. | с добрым утром! | салом алайкум! |
gen. | с добрым утром! | субҳатон ба хайр! |
gen. | сделать доброе дело | кори савоб кардан |
gen. | сделать много добра людям | ба одамон бисьёр некӣ кардан |
gen. | склонность к добру | майли некӯкорӣ |
gen. | сотворить доброе дело | кори савоб кардан |
gen. | сотворить доброе дело | кори нек кардан |
gen. | сундуки ломятся от всякого добра | сандуқҳо аз ҳар хел мол мекафанд |
gen. | торжество добра над злом | тантанаи некй бар бадӣ |
gen. | у нас такого добра много | мо аз ин тавр чизҳои бекора бисьёр дорем |
gen. | у него доброе сердце | вай раҳмдил аст |
proverb | худой мир лучше доброй ссоры | то сулҳ тавон кард, дари ҷанг макӯб |
gen. | чего доброго | худо нахоста |
gen. | чего доброго | мабодо |
gen. | это к добру не приведёт | оқибати ин кор бахайр намешавад |