Russian | Tajik |
амурные дела | муошиқат |
амурные дела | ишқбозиҳо |
банковое дело | кори банк |
беспроигрышное дело | кори бобарор |
бесхозяйственное отношение к делу | муносибати бепарвоёна ба кор |
благодарное дело | амри хайр |
благодарное дело | кори савоб |
благополучный исход дела | анҷоми неки кор |
близко к делу! | ба сари мақсад биёед! |
близко к делу! | ба сари матлаб оем! |
боец за правое дело | муборизи кори ҳақ |
быть в деле | кор фармуда шудан |
быть в деле | ба кор бурда шудан |
в деле произошла небольшая заминка | дар кор андаке сакта афтод |
в интересах дела | ба манфиати кор |
в самом деле | ба ростӣ |
в самом деле | воқеан |
в самом деле | ба рости |
в самом деле | дар ҳақиқат |
в самом деле | ҳақиқатан |
в самом деле | какиқатан |
в самом деле, куда он исчез? | воқеан, вай куҷо шуд? |
в том-то и дело! | ҳама гап дар ҳамон-дия! |
в том-то и дело! | гап ҳам дар ҳамин-дия! |
в чём дело? | чй гап? |
важное дело | кори муким |
ваше дело | майлатон |
ваше дело | ихтиёратон |
ввести в курс дела | бо коре ошно кардан |
ввести кого-л. в курс дела | касеро бо коре ошно кардан |
вера в правоту дела | эътиқод ба дурустии кор |
вера в успех дела | бовар ба муваффақияти кор |
взглянуть на дело серьёзно | ба кор аҳамияти ҷиддӣ додан |
взглянуть на дело серьёзно | ба масъала ҷиддӣ нигоҳ кардан |
взяться за дело всерьёз | ба таври ҷиддӣ ба кор сар кардан |
внеслужебные дела | корҳои берун аз хизмат |
внести в дело живую струю | корро чоннок кардан |
вникнуть в суть дела | ба моҳияти масъала сарфаҳм рафтан |
водолазное дело | ғаввосӣ |
военное дело | кори ҳарбӣ |
военное дело | касби ҳарбӣ |
возбуждение уголовного дела | шурӯи тафтиши чиноят |
войти в суть дела | моҳияти масъаларо нағз фаҳмидан |
ворочать делами | ба ҳама кор сару бар шудан |
вот в чём дело! | ана гап дар куҷо будааст! |
вот в чём дело! | ана гап дар чист! |
вот ещё новое дело! | ана халос! |
вот ещё новое дело! | ана боз гапи нав! |
вызвать по делу | бо коре ҷеғ задан |
гиблое дело | кори намешудагй |
гиблое дело | кори беҳуда |
гиблое дело | кори намешудагӣ |
главное дело | алалхусус |
главное дело | муҳиммаш ин ки |
Главное управление внутренних дел | Саруправленияи корҳои дохили |
горное дело | кӯккори |
горное дело | маъданкани |
государственные дела | корҳои давлатй |
Государственный комитет РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли | Комитети давлатии РСФСР оид ба корҳои нашриёт, полиграфия ва савдои китоб |
Государственный комитет РСФСР по делам строительства | Комитети давлатии РСФСР оид ба корҳои сохтмон |
Государственный комитет СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли | Комитети давлатии СССР оид ба корҳои нашриёт, полиграфия ва савдои китоб |
Государственный комитет СССР по делам строительства | Комитети давлатии СССР оид ба корҳои сохтмон |
грешным делом | мутаассифона |
грешным делом | мутаасифона |
грешным делом | айб бошад кам |
грешным делом | айб бошад ҳам |
дать движение делу | корро пеш бурдан |
добраться до сути дела | ҷони гапро донистан |
добраться до сути дела | моҳияти корро фаҳмидан |
добрые дела | корҳои хайр |
довершение начатого дела | анҷом додани кор |
довершить начатое дело | кори саршударо ба охир расондан |
докопаться до сути дела | кофтуков карда таги гапро фаҳмидан |
доскональный разбор дела | тафтиши муфассали кор |
доследовать дело | корро боз тафтиш кардан |
его дела в совершенном расстройстве | корҳои вай тамомон ӯбада |
его задержали дела | кор вайро андармон кард |
его интерес к делу не ослабел | ҳавсалааш ба кор пир нашудааст |
его слова плохо вяжутся с делом | дилаш дигару забонаш дигар |
его слова плохо вяжутся с делом | гуфтораш ба кирдораш мувофиқ намеояд |
единство слова и дела | ягонагии қавлу амал (В. Бузаков) |
ему до всего дело | вай ба кар ош катиқ |
есть такое дело | маъқул |
есть такое дело | хуб шудааст |
есть такое дело | бисьёр хуб |
жаркое было дело! | ҳарбу зарби сахт буд! |
живое дело | кори амалӣ |
житейские дела и заботы | ташвишу тараддуди рӯзгор |
жутко много дел | кор ниҳоят бисьёр аст |
за дело! | остинро барзанем! (призыв к началу работы) |
за дело! | ба кор шурӯъ кунем! (призыв к началу работы) |
за малым дело стало | кор бо сабаби ночизе пеш нарафт |
за малым дело стало | кор бо сабаби ночизе пеш намеравад |
за немногим дело стало | андакаш монд |
за чем дело стало? | чаро кор пеш намеравад? |
заварилось дело | кор сар шуд |
завертеться с домашними делами | бо корҳои рӯзгор овора шудан |
завязнуть в делах | ба таги кор мондан |
заняться делом | ба кор машғул шудан |
запутанность судебного дела | чигилии кори суди |
запутать дело | корро чигил кардан |
затемнить дело | корро чигил кардан |
затянуть дело | корро кашол додан |
знаток своего дела | устоди кори худ |
знать своё дело | дар кори худ балад будан |
знать своё дело | кори худро донистан |
золотых дел мастер | заргар |
и впрямь за это дело пора взяться | ҳақиқатан ҳам ба ин кор шурӯъ кардан лозим аст |
и готово дело | кор тамом |
и дело с концом | тамом |
и дело с концом | бо ҳамин тамом |
и дело с концом | вассалом |
и делу конец | тамом |
и делу конец | бо ҳамин тамом |
и делу конец | вассалом |
идти в дело | ба кор бурда шудан |
идти в дело | исти фода шудан |
идти в дело | кор омадан |
из любви к делу | аз шавқи кор |
известное дело | албатта |
известное дело | маълум ки... |
издательское дело | кори нашриёт |
инженерное дело | корҳои инженерӣ |
иное дело | гапи дигар аст |
информировать о положении дел | аз авзои кор ахборот додан |
испакостить дело | корро расво кардан |
ближе к делу! | ба сари матлаб оем! |
ближе к делу! | ба сари максад биёед! |
ближе к делу! | ба сари кор оем! |
казусное дело | кори аз ҳад зиёд чигил |
казённый подход к делу | муносибати бюрократона ба кор |
как ваши дела? | корҳоятон чӣ тавр? |
как ваши дела? | коркоятон чй тавр? |
как ваши дела? | акволатон чй тавр? |
как обстоят дела? | корҳо чӣ тавр? |
как, однако, обстоят дела? | воқеан, корҳо чӣ тавр? |
какие там дела! | кори чӣ! |
какие там дела! | кор дар куҷо! |
какое мне до этого дело? | ба ин чй кор дорам? |
клонить дело к разрыву | корро вайрон карданӣ шудан |
кляузное дело | кори ҷанҷоли |
книгоиздательское дело | кори китоббарорӣ |
книгопечатное дело | кори китобчопкунӣ |
колка дров — для меня чепуховое дело | хезумшиканй барои ман кори сахл аст |
Комитет по делам женщин и семьи при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи кор бо занон ва оилаи назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
Комитет по делам молодёжи, спорта и туризма при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи ҷавонон, варзиш ва сайёҳии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
Комитет по делам религии, упорядочению национальных традиций, торжеств и обрядов при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи оид ба корҳои дин, танзими анъана ва ҷашну маросимҳои миллии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
конец венчает дело | кор тамом — олам гулистон |
конфликтное дело | кори ҷанҷолӣ |
кровное дело | кори муҳим |
крупные дела | корҳои калон |
куда он делся? | вай куҷо шуд? |
куда ты дел книгу? | ту китобро куҷо мондӣ? |
легко относиться к делу | ба кор муносибати саҳлангорона кардан |
любовное отношение к делу | муносибати ғамхорона ба кор |
лёгкое ли дело | кори ҳазл не |
лёгкое ли дело | кори казл не |
маловажное дело | кори камаҳамият |
малярное дело | рангзани |
малярное дело | кори наққоши |
мастер своего дела | мутахассис |
мастер своего дела | устоди кори худ |
материалистичный подход к делу | муносибати амалӣ ба кор |
между дел | кор карда истода |
между дел | дар байни кор |
между делом | кор карда истода |
между делом | дар байни кор |
мешаться не в свои дела | ба корҳои дигарон мудохила кардан |
мешкотное дело | кори диққатталаб |
миленькое дело! | ина бинед-а! |
миленькое дело! | кора бинед-а! |
миленькое дело! | аҷаб коре! |
милое дело | ина бинед-а! (выражение удивления, возмущения) |
милое дело | кора бинед! (выражение удивления, возмущения) |
милое дело | бисьёр мусоид (выражение одобрения) |
милое дело | бисьёр хуб (выражение одобрения) |
министерство внутренних дел | ВКД (МВД nerzig) |
министерство внутренних дел | вазорати корҳои дохилӣ (nerzig) |
Министерство внутренних дел | Вазорати корҳои дохили |
Министерство внутренних дел Республики Таджикистан | Вазорати корҳои дохилии Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
Министерство иностранных дел | Вазорати корҳои хориҷи |
Министерство иностранных дел | Вазорати корҳои хориҷ |
министерство иностранных дел | вазорати корҳои хориҷӣ (В. Бузаков) |
министерство иностранных дел | вазорати корҳои хориҷй |
министерство иностранных дел | вазорати корҳои кориҷӣ |
Министерство иностранных дел Республики Таджикистан | Вазорати корҳои хориҷии Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
министр внутренних дел | вазири корҳои дохилӣ (В. Бузаков) |
министр иностранных дел | вазири корҳои хориҷӣ |
минутное дело | кори осон |
минутное дело | кори якдама |
минёрное дело | касби минёр |
минёрное дело | кори минёр |
минёрное дело | минёрӣ |
мне нет до этого дела | ман ба ин коре надорам |
мыслимое ли это дело? | оё ин кор аз рӯи ақл аст? |
мыслимое ли это дело? | оё ин хел шуданаш мумкин аст? |
мёртвое дело | кори бефоида |
на деле | дар қақиқат |
на деле | дар амал |
на деле | феълан (В. Бузаков) |
на его долю выпала организация всего дела | ташкили тамоми кор насиби ӯ шуд |
на самом деле | дар кақиқат |
на самом деле | дар ҳақиқат |
на самом деле | дар амал |
найдёшь дело, как захочешь | агар хоҳй, кор меёбй |
накопилось много дел | кори бисьёре ҷамъ шуд |
нам предстоит трудное дело | дар пеши мо кори мушкил истодааст |
наплевательское отношение к делу | муносибати бепарвоёна ба кор |
направить дело на доследование | корро барои тафтиши иловагӣ фиристодан |
это наше дело | ин кори мо |
наше дело правое | кори мо ҳак аст |
небезвыгодное дело | кори фоидаовар |
небрежно относиться к делу | ба кор бепарвоёна муносибат кардан |
невозможное дело | кори имконнопазир |
невыгодность дела | беманфиатии кор |
недаром говорится, что дело мастера боится | бедарак нагуфтаанд, ки ба кордон кор осон |
недовершённое дело | кори чала |
незначительность дела | беаҳамиятии кор |
некритическое отношение к делу | муносибати ғайританқидӣ ба кор |
нелюбимое дело | кори дилнохоҳ |
неподсудное дело | кори суднопазир |
несерьёзный подход к делу | рафтори ғайриҷиддӣ ба кор |
нестоящее дело | кори беҳуда |
нечего вам в это дело вмешиваться | ба ин кор мудохила кардани шумо даркор не |
новизна дела | навии кор |
ну и морока с этим делом! | аҷаб кори серташвиш будааст! |
об их деле | дар бораи кори онҳо |
обернуть дело в свою пользу | корро ба фоидаи худ анҷом додан |
обращаться по частному делу | бо кори шахсӣ муроҷиат кардан |
обстоятельства дела | сурати кор |
обсуждать дела | коркоро муҳокима кардан |
общее дело сроднило коллектив | кори умумӣ коллективро ба хам наздик кардааст |
общественное дело | кори ҷамъиятӣ |
обыкновенные дела | кору бори рӯзмарра |
омертвить дело | корро хароб кардан |
он артист своего дела | у дар кори худ ҳунарманд аст |
он в этих делах мастак | у дар ин кор устухон надорад |
он в этих делах сущий младенец | вай дар ин корҳо тамоман бетаҷриба аст |
он в этом деле не судья | вай дар ин кор ҳакам шуда наметовонад |
он в этом деле немного маракует | вай ин корро камтар медонад |
он видит, с кем имеет дело | бо кӣ сару кор доштанашро медонад |
он всему делу голова | ӯ сардори ҳамаи корҳост |
он гробит всё дело | вай ҳама корро вайрон мекунад |
он дело говорит | гапи вай чон дорад |
он дело говорит | вай гапи пухта зада истодааст |
он заворачивает всеми делами | ҳама корро вай саришта мекунад |
он заворачивает всеми делами | ҳама кор ба дасти вай аст |
он занят делом | вай ба коре банд аст |
он знает своё дело до тонкостей | у хамаи нозукиҳои кори худашро хуб медонад |
он к этому делу не привычен | ӯ ба ин кор омӯхта нашуда аст |
он к этому делу не привычен | ӯ ба ин кор одат накардааст |
он на деле мог убедиться в этом | вай дар амал ба ин гап бовар косил карда метавонист |
он на деле мог убедиться в этом | вай дар амал ба ин кор бовар косил карда метавонист |
он не думает о деле | вай дар бораи кор фикр намекунад |
он не чурался никакого дела | вай аз ҳеҷ як кор намегурехт |
он неподражаемый мастер своего дела | ӯ устоди беназири кори худ аст |
он никак не думал, что дело дойдёт до этого | ӯ ҳеҷ гумон надошт, ки кор ба ин дараҷа мер асад |
он новичок в этом деле | вай дар ин касб навьёдгир аст |
он помотался с этим делом | ӯ бисьёр вақт бо ин кор саргардон шуд |
он поэт в своём деле | ӯ дар кори худ усто (аст) |
он сообразил, в чём дело | вай фаҳмид, ки гап дар куҷост |
он художник в своём деле | вай устоди кори худ аст |
она быстра в делах | вай дар кор чолок аст |
осветить положение дела | вазъияти корро тавзеҳ додан |
оставьте, это не ваше дело! | монед, ин кори шумо не! |
отвечать за порученное дело | ба кори супурдашуда ҷавобгар будан |
отговориться делами | серкориро баҳона кардан |
отдел внутренних дел | ШКД (nerzig) |
отдел внутренних дел | шӯъбаи корҳои дохилӣ (nerzig) |
отдел министерства внутренних дел | шӯъбаи вазорати корҳои дохилӣ (nerzig) |
отдел министерства внутренних дел | ШВКД (nerzig) |
отделаться от наскучившего дела | аз кори дилбазан халос шудан |
отойти от дел | аз кор дур шудан |
оторвать от дела | аз кор монондан |
отстраниться от дел | аз кор дур шудан |
очень уж много дел | кор хеле ҳам бисьёр |
партийное отношение к делу | муносибати партиявӣ ба кор |
первое дело | аз ҳама бедтар |
первое дело | аз ҳама хубтар |
первым делом | даставвал |
первым делом | дар навбати аввал |
передать дело в суд | корро ба суд додан |
переделать много дел | корҳои бисьёреро анҷом додан |
перейти от слов к делу | аз гап ба амал гузаштан |
перенесение дела в суд | ба суд гузарондани кор |
переплётное дело | муковасозй |
переплётное дело | саҳҳофӣ |
пересмотр дела | аз нав дида баромадани кор |
печатное дело | корҳои табъу нашр |
печатное дело | кори матбаа |
плутовские дела | корҳои қаллобӣ |
плутовские дела | қаллобӣ |
плёвое дело | дупула кор |
плёвое дело | кори осон |
по всей видимости, его задержали важные дела | аз афташ, вай бо корҳои муҳим андармон монда аст |
по всей видимости, его задержали важные дела | аз афташ, вай бо корҳои муҳим андармон шуда аст |
по сути дела | дар ҳақиқат |
по сути дела | дар кақикат |
поворот дела в чью-л. пользу | дигар шудани кор ба фоидаи касе |
подколоть документ к делу | ҳуҷҷатро ба дела илҳоқ кардан |
подсудное дело | кори қобили муҳокимаи суд |
подшить к делу | ба дела дӯхтан |
подшить протокол к делу | қарорро ба дела ҳамроҳ кардан |
пойти в дело | ба кор бурда шудан |
пойти в дело | кор омадан |
понятное дело | худ ба худ маълум аст |
понятное дело | аен аст |
понятное дело | аён аст |
понятное дело | шак нест |
поправить свои дела | корҳои худро беҳтар кардан |
портняжное дело | касбу кори дӯзандагӣ |
потолковать о деле | аз хусуси кор сӯҳбат кардан |
правое дело | кори каққони |
прежде всего организация дела | аз ҳама муҳимаш ташкили кор аст |
прекратить дело | корро хобондан |
при ближайшем рассмотрении дела | дар вакти амиктар дида баромадани кор |
приехать по неотложному делу | бо кори таъҷили омадан |
прикончить все дела | ҳамаи корҳоро анҷом додан |
применить свои знания на деле | дониши худро ба амал татбиқ кардан |
применить свои знания на деле | дониши худро ба кор бурдан |
приняться за дело | ба кор шурӯъ кардан |
присовокупить протокол к делу | қарорро ба дела илова кардан |
приступить прямо к делу | бевосита ба кор сар кардан |
проболтаться без дела весь день | тамоми рӯз бекор гаштан |
провернуть дело | кореро чобукона анҷом додан |
продвинуть дело | корро пеш бурдан |
промариновать дело | корро хобонда мондан |
пропащее дело | кори аздастрафта |
прослоняться без дела весь день | рӯзи дароз бекор гаштан |
протянуть дело | корро тӯл додан |
протянуть дело | корро кашол додан |
пустить в дело | ба кор бурдан |
пустить в дело | кор фармудан |
пустить дело на самотёк | корро ба ҳоли худ гузоштан |
пустяковое дело | кори ночиз |
путаться не в свои дела | ба қорҳои дигарон кордор шудан |
разбойные дела | ғоратгарӣ |
разувериться в успехе дела | ба барори кор бовар накардан |
разъезды по делам службы | командировкаҳо |
разъезды по делам службы | сафарҳои хизматӣ |
разъезжать по делам службы | бо тақозои хизмат ба ҳар тараф гаштан |
распутать сложное дело | кори мураккабро равшан кардан |
расследовать дело | корро тергав кардан |
расследовать дело | корро тафтиш кардан |
расстроенные дела | корҳои ӯбада |
расстроить дела | корро вайрон кардан |
рьяно взяться за дело | бо ғайрат машғули кор шудан |
с полным знанием дела | бо камоли кордони |
с этим делом ничего не выйдет | ин кор натиҷа намедиҳад |
сапёрное дело | кори сапери |
сварочное дело | кафшергарӣ (В. Бузаков) |
связь между словом и делом | алоқаи қавлу кор |
сдать дела | корҳоро супурдан |
сделать дело наполовину | корро чала монондан |
сделать дело наполовину | корро чала кардан |
сделать доброе дело | кори савоб кардан |
сердечные дела | саргузаштҳои ишқӣ |
серьёзное отношение к делу | муносибати ҷиддӣ ба кор |
сладить дело | корро дуруст кардан |
следственные дела | ҳуҷҷатҳои тафтиш |
слесарное дело | касби челонгарӣ |
слесарное дело | кори челонгарӣ |
слесарное дело | челонгарӣ |
слоняться без дела | бекор гаштан |
служение делу мира | дар роҳи сулҳ хизмат кардани |
служение делу мира | дар роҳи сулҳ хизмат кардан |
со знанием дела | ҳунармандона |
со знанием дела | бо кордона |
со знанием дела | доноёна |
соблюдать интересы дела | манфиати корро ба назар гирифтан |
сознательное отношение к делу | муносибати бошуурона ба кор |
сотворить доброе дело | кори савоб кардан |
сотворить доброе дело | кори нек кардан |
спорное дело | кори мубоҳисанок |
спорое дело | кори бобарор |
способствовать делу мира | ба кори сулҳ кумак расондан |
сразу понять, в чём дело | сурати воқеаро дарҳол фаҳмидан |
ставить дело на широкую ногу | корро ба таври васеъ ба роҳ мондан |
столярное дело | касби дуредгарӣ |
столярное дело | дуредгари |
сторонние дела | корҳои беруна |
стоять за дело мира | тарафдори сулҳ будан |
судебное дело | кори суд |
судить не по словам, а по делам | на аз рӯи гап, балки аз рӯи амал баҳо додан |
судить не по словам, а по делам | на аз рӯи гап, балки аз рӯи амал ҳукм кардан |
существо дела | моҳияти кор |
сущность дела | асли кор |
так вот оно, каковское дело-то! | ҳа, ана ин чи гуна кор будааст! |
такие-то дела! | ана корҳо чӣ хел! |
такие-то дела! | корко камин тавр! |
твоё дело | худат медонй |
твоё дело | ин кори туст |
твоё и т.д. дело маленькое | ин кори ту ва ғ. не |
твоё дело маленькое | ин кори ту не |
твоё и т.п. дело сторона | ин ба ту ва ғ. дахл надорад |
твоё и т.п. дело сторона | ин кори ту ва ғ. нест |
твоё дело сторона | ин ба ту дахл надорад |
твоё дело сторона | ин кори ту нест |
текущие дела | масъалаҳои навбатӣ |
текущие дела | корҳои чори |
то и дело | доимо |
то и дело | камеша |
то и дело | кар замон |
то и дело | ҳамеша |
то и дело | дам ба дам |
то и дело | ҳар замон |
то и дело | бисьёр |
то ли дело | бисьёр хуб |
то ли дело | тамоман дигар |
то ли дело | кори дигар |
то ли дело! | аммо! |
то ли дело | аммо, кори дигар |
то ли дело | аммо |
то ли дело! | кори дигар! |
то ли дело сон на воздухе! | аммо дар кавои кушод хоб кардан кори дигар |
толковать о делах | дар бораи кор гуфтугӯ кардан |
тонко вести дело | корро аниқ пеш бурдан |
третьеочередное дело | кори сеюмдарача |
тьма дел | кори бисьёр |
тёмное дело | кори такдор |
у меня есть для вас на примете дело | ман барои шумо як корро таги чашм карда мондам |
у меня куча дел | ман як гала кор дорам |
у него дел по горло | ӯ бисьёр серкор аст |
у него дел по горло | кораш аз мӯи сараш бисьёр |
у него пропасть дел | ӯ як олам кор дорад |
у него слова не расходятся с делом | гуфтораш аз рафтораш фарқ надорад |
увлечённость делом | иштиёқи кор |
уголовное дело | кори ҷиноятӣ |
угробить дело | корро расво кардан |
удалиться от дел | худро аз кор дур кашидан |
уладить дело | корро баробар кардан |
употребить в дело | ба кор бурдан |
употребить в дело | кор фармудан |
управиться со всеми делами | ҳамаи корҳоро саришта кардан |
управление министерства внутренних дел | раёсати вазорати корҳои дохилӣ (nerzig) |
управлять делами | коргузорӣ кардан |
управляющий делами | мудири шӯъбаи коргузорӣ |
устраниться от дела | худро аз коре ба канор кашидан |
устрой мне это дело | ҳамин кори маро тахт кун |
участвовать в деле | дар коре шарик будан |
фактически дело обстоит не так | дар амал вазъияти кор ин тавр нест |
Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству | Агентии федералӣ оид ба корҳои Иттиҳоди Давлатҳои Мустақил, ҳамватанони бурунмарзӣ ва ҳамкории байналмилалии башардӯстона (В. Бузаков) |
формальный подход к делу | расмиятпарасти |
формальный подход к делу | муносибати расмй ба кор |
халатное отношение к делу | хунукназарӣ нисбат ба кор |
хаос в делах | бесомонии кор |
хозяйское отношение к делу | муносибати ғамхорона ба кор |
хозяйственные дела | корҳои хоҷагӣ |
хорошее дело | кори шоиста |
хорошее дело | кори нағз |
часовых дел мастер | устои соатсоз |
часовых дел мастер | соатсоз |
честное отношение к делу | муносибати софдилона ба кор |
чиновническое отношение к делу | муносибати хунукназарона ба кор |
эге, вот в чём дело! | ӯҳҳӯ, ана гап дар куҷо! |
это дело большой давности | ин кор таърихи кӯҳна дорад |
это дело бывалое | ин кори одатӣ (аст) |
это дело десятое | ин муҳим не |
это дело десятое | ин аҳамият надорад |
это дело его рук | ин кори вай аст |
это дело его рук | ин корро вай кардааст |
это дело ему не по силам | ин кор аз иқтидори вай берун аст |
это дело исправимо | ин кор ислоҳпазир асг |
это дело копотливое | ин кори пурдардисар аст |
это дело милиции | ин вазифаи милиция аст |
это дело милиции | ин кор ба милиция тааллук дорад |
это дело мне не светит | ин кор ба ман маъқул не |
это дело не к спеху | ин кор бофурсат |
это дело не к спеху | ин кор он қадар таъҷили не |
это дело не шуточное | ин кори ҷиддист |
это дело не шуточное | ин кори ҳазл не |
это дело неверное | ин кори шубҳанок аст |
это дело нешуточное | ин кори ҳазл не |
это дело нешуточное | ин кори казл не |
это дело он знает вдоль и поперёк | ин корро вай панҷ панҷааш барин медонад |
это дело поправимое | ин кори ислоҳшаванда |
это дело представляет огромный интерес | ин кор аҳамияти бузург дорад |
это дело случая | ин тасодуф аст |
это дело случилось давно | ин кодиса кайҳо рӯй дода буд |
это дело тонкое | ин кор нозук аст |
это дело убыточное | ин кор бефоида аст |
это дело устроится | ин масъала яктарафа мешавад |
это совсем другое дело | ин гапи дигар аст |
это совсем другое дело | ин кори дигар аст |
это другое дело | ин гапи дигар аст |
это иное дело | ин гапи дигар аст |
это к делу не относится | ин ба кор дахл надорад |
это не моё дело | ин кори ман не |
это не твоего ума дело | ақли ту ба ин кор намерасад |
это последнее дело | ин пасттарини корҳост |
этому делу есть объяснение | ин кор асос дорад |
этому делу есть объяснение | ин кор сабаб дорад |
ювелирное дело | заргарӣ (В. Бузаков) |
я к вам по делу | ман ба пеши шумо бо коре омадам |
я считаю это дело вполне реальным | ман ин корро тамоман иҷропазир ҳисоб мекунам |
я уже раз обжёгся на таком деле | ман дар ҳамин гуна кор як бор сухтам |
являться делом всего народа | кори тамоми халқ будан |
ясное дело | масъала равшан |
ясное дело, он прав | масъала маълум, ҳақ ба ҷониби вай аст |
ясное дело, он прав | масъала равшан, ҳақ ба ҷониби вай аст |