Subject | Russian | English |
inf. | а это-то тут при чём вообще? | what's that got to do with anything? (Technical) |
gen. | благодарим судьбу за то, что это так случилось | we thank our lucky stars that it happened that way |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
Makarov. | в статях этого коня есть что-то дьявольское | the horse has a considerable spice of devil in his composition |
gen. | в этой истории есть что-то романтическое | there is a flavour of romance in the affair |
gen. | в этой истории есть что-то романтическое | there is a flavor of romance in this story |
scient. | в этой книге автор развивает свой взгляд на то, что | in this book the author develops the view that |
gen. | в этой связи уместно обратить внимание на тот факт, что | indeed (по-русски длинно, зато работает Tanya Gesse) |
math. | в этой точке зрения что-то есть | there is something to this viewpoint |
Makarov. | в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботы | I have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about |
gen. | "в этом есть что-то важное" | be onto something (eugenealper) |
gen. | в этом есть что-то романтическое | there is a romantic dash about it |
gen. | в этом есть что-то таинственное | there is a flavor of mystery about it |
gen. | в этом есть что-то таинственное | there is a flavour of mystery about it |
gen. | в этом матче он не играл, также все обратили внимание на то, что он не пришёл на послематчевые торжества | he played no part in the game and was conspicuous by his absence in the post-match celebrations |
gen. | в этом плане что-то не так | the plan smells of smth. tricky |
gen. | "в этом что-то есть" | be onto something (he is onto something = в его идее [подходе и т.п.] что-то есть [важное] eugenealper) |
Игорь Миг | в этом что-то есть | that makes sense |
gen. | в этом что-то есть | might be on to something (You might be on to something vogeler) |
gen. | в этом что-то есть | there is something to it (maystay) |
gen. | в этом что-то есть | there's something in it |
gen. | "в этом что-то есть" | be onto something (eugenealper) |
inf. | в этом я почувствовал что-то знакомое | it rang the bell with me (Oleksandr Spirin) |
scient. | важно и то, что это явление | and significantly, this phenomenon |
Makarov. | важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористов | the group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchers |
progr. | Важным достоинством этого подхода является то, что полученная информация позволяет пользователю проверять, удовлетворяет ли эта модель различным ограничениям реального времени | an important benefit of this approach is that the information produced allows the user to check whether the model satisfies various real-time constraints (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
Makarov. | ваше предложение – это примерно то, что мы искали | your suggestion comes close to what we were looking for |
Makarov. | вид, открывающийся с вершины, – это что-то необыкновенное | the view from the top is a knock-out |
Makarov. | вид, открывающийся с вершины – это что-то необыкновенное | the view from the top is a knock-out |
Makarov. | видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать | you see, this gave me something to go upon |
Makarov. | во всём этом есть что-то странное | there's something funny about that affair |
gen. | восхищаюсь теми, кто делает то, что им нравится, и у них это получается | I admire people who do what they love and excel at it |
gen. | вот это именно то, что ему нужно | that's exactly what he needs |
gen. | вот это именно то, что нужно | that's the card |
gen. | вот это именно то, что нужно | that is the card |
Makarov. | вот это то, что надо! | that's the stuff! |
gen. | вот это то, что надо! | that's the stuff! |
Makarov. | все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не так | everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better |
rhetor. | всё, что я могу сказать, так это то, что | all I can say is (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что я понял, так это то, что он придёт | all I can make out is that he will come |
inf. | всё, что я пытаюсь сказать – это то, что | all I'm tryna say is (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что я хочу сказать, так это то, что | all i'm saying is |
scient. | всё это говорит за то, что | there is ample evidence that |
gen. | вы не можете нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то рублей | you cannot buy this coat under so many roubles |
math. | выводом из этого анализа, следовательно, является то, что | the outcome of the present analysis is therefore that |
scient. | главная идея этих публикаций состоит в том, что <-> центральной идеей этих публикаций является то, что | the central message of these publications is that |
Makarov. | говорить дурно о ком-либо в расчёте на то, что он это услышит | talk at |
Makarov. | давайте надеяться на то, что это лекарство для самолюбия никогда не потеряет своей действенности | let us hope that this salve to self-esteem never lost its efficacy |
gen. | девять из десяти за то, что он это узнаёт | ten to one he will find it out |
media. | диалоговое окно в Windows 98 анализирует состояние диска, проверяя целостность файловой системы и качество поверхности диска, при обнаружении ошибок и сбоев ScanDisc может исправить их с восстановлением данных из повреждённых областей, Windows 98 запускает ScanDisk автоматически, если операционная система закрывается неправильно, как может случиться в случае нарушения питания, имеются два типа проверки: Standard стандартная — проверка папок и файлов выбранного диска на наличие простых ошибок, Thorough полная — стандартная проверка, выполняет то же самое, что и предыдущая, и после этого проверяет поверхность диска | ScanDisk |
gen. | для меня это то, что надо | that's just the ticket for me (Andrey Truhachev) |
gen. | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем | these are the good old days we shall be longing for a few years from now |
chess.term. | Должен сознаться, что я всегда недолюбливал тот дух жестокого соперничества, которым отмечена эта высокоинтеллектуальная игра | I have to confess that i have always disliked the fierce competitive spirit embodied in that highly intellectual game (А. Эйнштейн) |
Makarov. | достаточно очнуться от этого сна, который зовётся личностью, как станет ясно, что добро и зло – одно и то же с точки зрения абсолюта | shake off that dream of personality, and you will see that good and evil are identical in the Absolute |
Makarov. | его газетные отчёты о этой дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказано | his newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually said |
Makarov. | его первая встреча с этой женщиной подтвердила всё то, что он о ней слышал | his first meeting with the woman confirmed everything he had heard about her |
gen. | его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state |
Makarov. | его укрепил в этом убеждении тот факт, что | he was confirmed in this belief by the fact that |
Makarov. | единственное, о чем он жалеет, это то, что он никогда не учил английский | his one regret is that he has never learnt English |
gen. | единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский | his one regret is that he has never learnt English |
Makarov. | единственное, что есть нового в мире – это то прошлое, которого ты не знаешь | the only thing new in the world is the history you don't know |
rhetor. | единственное, что здесь интересно, так это то, что | the only really fun stuff here is that (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | единственное, что шокирует во всём этом, так это то, что | the only thing that's shocking about all this is that (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | единственный признак доброты в тебе – это то, что ты обожаешь его | it is a singular piece of good nature in you to apotheosize him (R. W. Emerson) |
Makarov. | единственным недостатком этого плана было то, что он требовал слишком больших вложений | the main objection to the plan was that it would cost too much |
gen. | ей лет сорок или что-то в этом роде | she must be forty or so |
amer. | если взять "Пока гром не грянет мужик не перекрестится", то Sputnik moment это что-то вроде момента, когда раздаётся гром. | Sputnik moment (Отличие в том, что в русской пословице мужик начнет хоть что-то делать, тогда как в американской идиоме мужик возьмется за дело и доведет его до конца. Идиома Sputnik Moment возникла после 4 октября 1957 года, когда Советский союз запустил первый в истории человечества искусственный спутник Земли. Выражение дословно переводится – момент, когда люди осознают, что перед ними серьезная угроза и вызов, и они вынуждены удвоить свои усилия, чтобы наверстать упущенное. Don't sit around waiting for a Sputnik moment. iTimmer) |
Makarov. | если всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончится | if you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourself |
quot.aph. | если вы хотите знать моё личное отношение к этому, то хочу сказать, что | if you want my personal attitude, I would tell you that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующие | any mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случится | anything that can go right will go right (закон антиМэрфи, или закон везения VLZ_58) |
gen. | если знаешь что-то лучше других – не показывай этого | never seem wiser or more learned than your company |
rhetor. | если история чему-то и учит, так это тому, что | if history tells us anything (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | если пантера становится зверем-людоедом, то это бедствие пострашнее, чем тигр-людоед | when a panther takes to man-eating, he is a far more terrible scourge than a tiger |
scient. | если предполагается, что это есть ..., то тогда ... | if it is supposed that it is, then |
Makarov. | если предполагалось, что это извинение, то ваши слова не достигли цели | if that was meant to be an apology, your words were way off the mark |
gen. | если с вами что-то случится, за это никто не отвечает | at your own risk (букв. на ваш риск) |
gen. | если хочешь что-то сделать – сделай это сам! | if you want a thing done well, do it yourself. (Johnny Bravo) |
slang | если это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно. | if that is not beautiful, I don't know what is (All I do is outshine) |
rhetor. | если это правда, то это означает, что | if that's true, that means (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | если это так, то это означает, что | if that's true, that means (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | если это то, что нам нужно, тогда | if this is what is expected then (ssn) |
gen. | если это то, что ожидается, тогда | if this is what is expected then (ssn) |
scient. | ещё более интересно то, что эта форма оказывается универсальной ... | more interestingly, the shape appears to be universal |
jarg. | жизненная философия: "Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще" | microwave mentality (т.н. "микроволновое мышление" WiseSnake) |
gen. | за этим что-то кроется | there is a hidden agenda (Anglophile) |
inf. | зима в этом году что-то затягивается | spring is somewhat late this year |
PSP | Значение TRUE логическая единица атрибута LeapSecondsKnown означает, что в значении SecondSinceEpoch учтены все имевшие место коррекции секунды. Если это значение FALSE логический нуль, то в данном значении не учтены те коррекции секунды, которые имели место до инициализации источника времени данного устройства | LeapSecondsKnown (Shmelev Alex) |
scient. | и на что я хочу обратить внимание в данный момент, так это на то, что нам необходимо | and what I am emphasizing at the moment is that we need |
gen. | 'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening |
inf. | или что-то в этом духе | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
inf. | или что-то в этом духе | or something like that (Andrey Truhachev) |
inf. | или что-то в этом роде | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
inf. | или что-то в этом роде | or something like that (Andrey Truhachev) |
inf. | или что-то в этом роде | or something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? 4uzhoj) |
gen. | или что-то в этом роде | or so (I. Havkin) |
inf. | или что-то в этом роде | something or other (ART Vancouver) |
fig.of.sp. | или что-то в этом роде | or words to that effect (Interex) |
inf. | или что-то в этом роде | or something (One day she forgets her tracksuit in the taxi or something. • It only takes one difficult official, maybe some guy who has had a row with his wife or something, and we could be in a real mess. 4uzhoj) |
Игорь Миг | или что-то в этом роде | or otherwise |
inf. | или что-то вроде этого | or something like that (Andrey Truhachev) |
gen. | или что-то вроде этого | or the like (Andrey Truhachev) |
gen. | или что-то вроде этого | or some such (mykhailo) |
Makarov. | иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живёт | an alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides |
Makarov. | как будто врач или что-то в этом роде | he is a doctor or something on |
gen. | как будто что -то в этом роде | he is a doctor or something on |
inet. | как будто это что-то плохое | like it's a negative (Himera) |
quot.aph. | как по мне, это, похоже, то, что я должен делать | this looks to me like what I ought to be doing (Alex_Odeychuk) |
media. | кнопка в диалоговом окне Calculator, Windows 98, сохраняет число в памяти калькулятора, стирая то, что уже хранилось в памяти, при этом в окошке слева под дисплеем появляется буква М | MS |
dipl. | ко всему этому следует прибавить то, что | all this should be added that (bigmaxus) |
scient. | когда всё это дополнено, это показывает на то, что | when this is all added together, it shows that |
scient. | когда всё это собрано вместе, это показывает на то, что | when this is all added together, it shows that |
Makarov. | когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своих | when a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose" |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не возникает впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не создаётся впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
Makarov. | когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получить | when I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them |
Makarov. | кто-то что-то сделал с этой машиной, она не работает | someone has been tampering with this machine, it won't work |
gen. | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае | just so much that one can do in such a case |
gen. | логическим выводом из этого является то, что | it follows as a logical consequence that |
gen. | логическим выводом из этого является то, что | it follows as a logical consequence that |
Makarov. | лучшее в спорте – это то, что он тесно сплачивает семью | the best thing about sport is that it knits the whole family close together |
Makarov. | мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное | mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that |
el. | Мезохронным называется сигнал, который имеет ту же частоту, что и локальный тактовый сигнал, но сдвиг фаз которого относительно этого сигнала неизвестен | A mesochronous signal is one that has the same frequency but an unknown phase offset with respect to the local clock (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
gen. | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn |
gen. | мне кажется, что в этом человеке есть что-то отталкивающее | I find something repellent about the man |
gen. | мне нужно что-то, чтобы открыть эту бутылку | I need something to open this bottle with (sophistt) |
gen. | можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнение | this equation is readily seen to be of the same form as Eq (14) |
scient. | можно указать на то, что эта система нова, и поэтому есть элемент риска ... | one must point out that the system is new and therefore there is some element of risk |
scient. | можно, я процитирую, поскольку это здесь уместно, то, что сказал N. совершенно в другом контексте ... | may I quote here, as it fits so well, what N. said in quite another context |
quot.aph. | моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что | my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that (Alex_Odeychuk) |
slang | Мужской оргазм и с ним эякуляция. этот глагол означает наполнить что-то спермой | filabust |
Makarov. | мы согласимся с вашим предложением, хотя это не совсем то, что мы хотели | we'll go along with your suggestion, although it's not exactly what we wanted |
avia. | Мышление на основе риска это что-то что мы все делаем непроизвольно и очень часто подсознательно | Risk-based thinking is something we all do automatically and often sub-consciously (Your_Angel) |
comp., MS, market. | на этой конференции найдётся что-то интересное для каждого | this conference has something in store for everyone |
gen. | надо что-то с этим делать | need to get in front of this (NumiTorum) |
scient. | назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, что | whether you call this "..." or "..." is not really as important as that |
Makarov. | нам было неловко за то, что это обнаружилось | we felt embarrassment about the disclosure |
Makarov. | не знаю, как вы на это смотрите, но, по-моему, происходит что-то странное | if you ask me, there's something a bit queer going on |
Makarov. | не могу поверить, что я когда-то встречалась с этим ненормальным | I can't believe I ever went out with that abb |
idiom. | не то, что об этом думают | not all it's cracked up to be (jouris-t) |
Makarov. | не уверен, что это представляет какую-то ценность | I give you this for what it is worth |
gen. | нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то фунтов стерлингов | you cannot buy this coat under so many pounds |
Makarov. | несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестись | but she can take things in her stride, regardless of what has happened |
gen. | несмотря на то, что это может показаться очевидным | While it may seem obvious (Валерия 555) |
progr. | Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно | nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | Ничего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошо | I don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thing |
gen. | ну и что-то в этом роде | and whatnot (VLZ_58) |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is illustrated by the fact that (Technical) |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is made clear by the fact (Technical) |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is reflected in the fact that (Technical) |
gen. | Об этом свидетельствует тот факт, что | this is evident from the fact that (segu) |
gen. | об этом что-то есть в газетах | there is something about it in the newspapers |
Makarov. | Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньги | Usually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money |
scient. | однако более вероятным объяснением было то, что это просто | however, a more likely explanation was that it was merely |
Makarov. | он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал это | he could have kicked himself for saying it |
Makarov. | он как раз то, что надо для этого дела | he is a splendid person for the task |
Makarov. | он надеется, что длина этого письма компенсирует то, что он не написал вам раньше | he hopes the length of this letter will make up for him not having written earlier |
Makarov. | он не может понять, что она говорит – это какая-то бессмыслица | he couldn't understand what she was saying – it sounded like gibberish |
Makarov. | он не обращал внимания на то, что говорил этот болтун | he paid no attention to the talk of this rattle |
Makarov. | он не сделал это по той простой причине, что ему не хватило времени | he didn't do it simply for the reason that he didn't have enough time |
gen. | он получил эту должность, потому что ему кто-то помог | he got the job because someone gave him a leg-up (Taras) |
Makarov. | он понял, что это тот человек, от которого вряд ли удастся когда-нибудь избавиться | he found him a species of barnacle rather difficult to shake off |
Makarov. | он решил сделать это во что бы то ни стало | he decided to do it at all costs |
Makarov. | он сделал что-то не так, и это её вспугнуло | he did something wrong and that spooked her |
gen. | он сказал, что ему всё равно или что-то в этом роде | he said he did not care, or words to that effect |
gen. | он хирург или что-то в этом роде | he is a surgeon or something |
Makarov. | он чувствовал, что не его это дело, выдвигать какие-то возражения | he felt it was not his place to raise any objection |
Makarov. | он чувствовал, что это внесёт какой-то порядок в нашу жизнь | he felt it would create some order in our lives |
gen. | он – это что-то! | he is a crack! |
gen. | она упрекала его за то, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
Makarov. | она чувствовала, что за ней кто-то идёт, и боялась этого человека | she was aware of being followed and she was scared of the man who had been following her |
Makarov. | ораторское искусство – это умение выступать публично, то есть, все то, что касается манеры подачи материала, произношения, интонации и жестикуляции | elocution, the art of public speaking so far as it regards delivery, pronunciation, tones, and gestures |
scient. | отложив эту проблему на какое-то время, можно согласиться со многими экспертами, что | putting this problem aside for the moment, one can agree with many experts that |
gen. | отрицательный момент – это то, что | on the downside (pelipejchenko) |
rhetor. | первое, на что следует обратить внимание, – это то, что | the first thing that should be noted is that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | первое, что надо исключить, – это то, что оксиды получаются дегидрогалогенированием | the first thing to be ruled out is that the oxides are produced by dehydrohalogenation |
Makarov. | плохо то, что он верит этому | trouble is he believes it |
Makarov. | плохо то, что он верит этому | the trouble is he believes it |
Makarov. | по всей вероятности, это то, что он имел в виду | this, I reckon, was what he meant |
quot.aph. | по сути это то же самое, что мы делали | that's basically the same thing we did (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | по-видимому, это то, что он имеет в виду | this must be what he means |
gen. | положительный момент – это то, что | on the upside (pelipejchenko) |
Makarov. | помоги мне завязать этот галстук, что-то у меня не получается | please help me to clip this tie on, it's rather awkward |
Makarov. | по-моему, это движение к чему-то похожему на плюралистическую систему | there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system |
Makarov. | поразительно то, что это удавалось сохранить в секрете так долго | the amazing thing is that it was kept secret for so long |
Makarov. | правительство старалось распространить веру в то, что это справедливая война | the government tried to propagate the belief that this is a decent war |
gen. | прежде, чем я как-то решу этот вопрос | before I decide one way or the another |
gen. | прежде, чем я как-то решу этот вопрос | before I decide one way or the other |
Makarov. | присматривай за этим старым пройдохой, он задумал что-то нехорошее | take care of the old tod, he means mischief |
math. | причиной для выполнения этой работы послужило, в основном, то обстоятельство, что ... | the reason for undertaking the work was principally that |
telecom. | причиной этого является то, что | the reason for this is that (oleg.vigodsky) |
gen. | простить кого-л. за то, что он это сделал | forgive smb. for having done that (for having written to him, for not stopping him, etc., и т.д.) |
scient. | против этого говорит то, что | against this practice is the fact that |
amer. | проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучной темой | geek out (Lexeme) |
amer. | проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучным | geek out (Lexeme) |
Makarov. | разоблачитель – это тот, кто выведывает то, что другой хочет скрыть | detector is one that finds out what another desires to hide |
Makarov. | речи этих социалистов представляют собой то, что газетчики называют "интересным материалом для статьи" | those Socialist speeches which make what the newspapers call "good copy" |
gen. | ругаю себя за то, что не сделал этого | I fault myself for not doing it |
lit. | С точки зрения логики и риторики, это его собственная версия. Подобно Фукидиду, он сочинял речи за своих героев, но греческий историк имел перед ним то преимущество, что сам был участником описываемых событий. | Logically and rhetorically, the work is his own. Like Thucydides, he composed speeches for his heroes, but unlike the Greek historian he did not have the privilege of participating in the events described. (H. Wish) |
Makarov. | с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать | with this knee I can hardly walk, never mind run |
Makarov. | с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine, the wheels aren't meshing properly with each other |
gen. | с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other |
gen. | с этим надо что-то делать | something must be done about it (Alexander Demidov) |
Makarov. | самое большее, что я могу сказать, это то, что | the furthest I can go is to say that |
gen. | Самое главное-это то, что | the most important thing is that (The most important thing is that your application has not been turned down right from the start.) |
inf. | самое интересное, это то, что | and the kicker is (He charged them the full rent for six months plus the deposit, then he gave them a receipt and said good-bye. And the kicker is, that guy wasn't the landlord, he was a former renter who just knew where the key was. ART Vancouver) |
Makarov. | самое лучшее в этом новом работнике то, что он схватывает всё на лету | the best thing about this new worker is that he catches on very fast |
inf. | самое смешное-это то, что | funny thing is (VLZ_58) |
gen. | следствием этого является то, что | this translates to (The kids were anxiety-ridden and stressed, and their neighborhood was terrifying. At school, this translated to physical fights, frequent absences, and a lot of time spent in detention. VLZ_58) |
Makarov. | спасибо за то, что ты помог в этом трудном деле | thank you for helping over that difficult matter |
gen. | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world |
inf. | тебе-то что с этого? | what's in it for you? (в значении "в чем твоя выгода?" NGGM) |
Makarov. | то немногое, что мы знаем об этих людях, заставляет предположить, что у них было очень сложное общество | the little we do know about the people who lived here suggests they had a very sophisticated society |
Makarov. | то, что жители этого района так внимательно относятся к образованию, делает им честь | the attention given to education in this district reflects the highest credit on the inhabitants |
Makarov. | то, что мне не нравится в этом плане | the thing I don't like about this plan |
Makarov. | то, что мы знаем об этой болезни, было получено на основе тщательного изучения больных органов | what we now know about the disease was learned by careful study of diseased organs |
math. | то, что нужно найти, это ... | what is wanted is |
phys. | то, что работа – это форма энергии, нетрудно доказать | that work is a form of energy is not difficult to prove |
scient. | то, что это белое, очевидно ... | that it is white is obvious. |
Makarov. | только что-то очень серьёзное могло заставить тебя осуществить это дело | only something very important would have made you play this game |
proverb | тому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говорит | he that commits a fault thinks everyone speaks of it |
gen. | тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривычен | people who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it |
proverb | тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят | he that has a great nose thinks everybody is speaking of it |
rhetor. | трудно предположить, что это было что-то другое | it's very difficult to imagine that it's anything else besides this (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
inet. | ты говоришь, как будто это что-то плохое | you make that sound like a bad thing (Himera) |
inet. | ты говоришь, как будто это что-то плохое | you say like it's a negative (Himera) |
Makarov. | ты должен это сделать во что бы то ни стало | you must do it by all means |
slang | ты так говоришь, будто это что-то плохое | you say this as if it is a bad thing (snowleopard) |
inf. | Ты-это что-то особенное | you are something else! (plushkina) |
Makarov. | у меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал | it runs in my head that I've heard something about it |
Makarov. | у меня такое ощущение, что я где-то с этим сталкивался раньше | I have an impression that I have somewhere met with it before |
Makarov. | у этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавили | this wine tastes as if it's been doctored up |
lit. | Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. | Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. (G. B. Shaw) |
explan. | уложить что-то на место, затратив чересчур много времени или придавая этому необычно важное значение | fuss into place (пример – волосы во время укладки mazurov) |
gen. | утверждать это не менее справедливо, чем то, что | it is equally true that (sashkomeister) |
dipl. | хватит об этом говорить. что было-то было | don't waste time flogging a dead horse! (bigmaxus) |
proverb | хочешь сделать что-то хорошо-сделай это сам | Self-help is the best help (Andrey Truhachev) |
gen. | цинизм – это то, что интеллектуальный калека принимает за ум | cynicism – the intellectual cripple's substitute for intelligence (Russell Lynes Olga Okuneva) |
gen. | чай со льдом – это то, что нужно летом | iced tea hits the spot in summer |
slang | человек, делающий что-то задолго до того, как это стало модным или растиражированным | precool (suburbian) |
lit. | человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. | Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман) |
rhetor. | что важно, так это то, что | and here's the thing (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
rhetor. | что ещё хуже, так это то, что | what is worse is that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делах | we are not exactly imbeciles in money matters |
gen. | что касается меня, то мне больше нравится эта книга | personally I prefer this book |
Makarov. | что касается меня, то мне до этого нет дела | for what I care |
gen. | что касается меня, то мне до этого нет дела | for all I care, for what I care |
amer. | что касается меня, то мне это подходит | okay with me |
amer. | что касается меня, то мне это подходит | that's okay with me |
amer. | что касается меня, то мне это подходит | that's fine with me |
amer. | что касается меня, то мне это подходит | fine with me |
Makarov. | что касается меня, то я надеюсь, что вы не получите эту работу | I, for one, hope you don't get the job |
gen. | что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться | as for me, I prefer to keep out of it |
gen. | что касается меня, то я согласен это сделать | personally, I am willing to do it |
law | что касается ответа, то это явная отписка | you just got the runaround with that reply (per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko) |
gen. | что касается этого, то тут я с вами не согласен | I cannot agree with you as regards that |
gen. | что касается этой книги, то мне она не нравится | as for that book I don't like it |
gen. | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает | what surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras) |
rhetor. | что не очевидно, так это то, что | what is not apparent is that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | что точно, так это то, что мне удалось два раза перепихнуться | all I know is I got laid, twice |
rhetor. | что хорошо, так это то, что | the beauty of this is that (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | что хорошо, так это то, что | the good thing about this is that (Alex_Odeychuk) |
inf. | что-то в этом духе | something of the like (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то в этом духе | something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? ART Vancouver) |
gen. | что-то в этом духе | it's something along those lines (в кач. утвердительного ответа) |
inf. | что-то в этом духе | something of that sort (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то в этом духе | something of that ilk (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то в этом духе | something like that (VLZ_58) |
inf. | что-то в этом духе | something to that effect (VLZ_58) |
inf. | что-то в этом духе | something like this (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то в этом духе | something of the sort |
gen. | что-то в этом есть | there is something to it (4uzhoj) |
gen. | что-то в этом есть | got a bit of a ring to it (Fructo) |
gen. | что-то в этом роде | something like that (Interex) |
inf. | что-то в этом роде | stuff like that (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то в этом роде | a kind of that (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | что-то в этом роде | sort of |
gen. | что-то в этом роде | something of the kind ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
inf. | что-то в этом роде | something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? ART Vancouver) |
gen. | что-то в этом роде | some such thing |
gen. | что-то в этом роде | something to that effect (Anglophile) |
gen. | что-то в этом роде | words to that effect (User) |
gen. | что-то в этом роде | ish (ad_notam) |
gen. | что-то в этом роде | something of the sort |
gen. | или что-то в этом роде | or so |
gen. | что-то вроде этого | something similar (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то вроде этого | something like that (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то вроде этого | such a thing (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то вроде этого | something of that sort (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то вроде этого | a kind of that (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то вроде этого | something of that ilk (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то вроде этого | something of the sort (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то вроде этого | something of the like (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то вроде этого | something like this (Andrey Truhachev) |
inf. | что-то вроде этого | something of the kind (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то вроде этого | something along those lines (Customers could get a rebate or credit or something along those lines. ART Vancouver) |
amer. | что-то около этого | thereabouts (You'll end up paying an extra five percent or thereabouts. Val_Ships) |
inf. | что-то очень классное, убийственное, сногсшибательное. В другом значении, это может быть переключатель, отключающий питание в электроприборах | killswitch (changeview1) |
gen. | что-то следует сделать в этом плане | something has to be done about it |
gen. | что-то случилось с механизмом этих часов | there's something wrong with the mechanism of the clock |
inf. | что-то типа этого | something of the kind (Andrey Truhachev) |
scient. | эта книга – как раз то, чего так ждал, потому что | the book is just what I have been waiting for, because |
Makarov. | эта мелодия напоминает мне ту, что мы играли много лет назад | that tune reminds me of the same play that we did many years ago |
dipl. | этим я хочу сказать то, что | I mean to say that (bigmaxus) |
Makarov. | этих парней надо раздразнить, чтобы они начали что-то делать | those boys will have to be bullied into action |
inf. | это будет что-то! | that'll be the day (VLZ_58) |
Makarov. | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not |
inf. | это было что-то! | that was really something! (when talking of something impressive denghu) |
rhetor. | это было что-то совсем новое | it was such a new experience (Atlantic Alex_Odeychuk) |
dipl. | это в значительной степени указывает на тот факт, что | it strongly suggests that (bigmaxus) |
gen. | это далеко не то, что вы обещали | this is far from what you promised |
gen. | это доказывает то, что | this proves that (InfoWorld, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | это должно быть сделано во что бы то ни стало | it must be done at any price |
book. | это значит лишь то, что | all that is meant is that (A.Rezvov) |
gen. | это именно то, что | it is exactly the (Alexey Lebedev) |
gen. | это именно то, что говорили | that's just what people did say (люди) |
gen. | это именно то, что говорит в церкви пастор | it is exactly what the parson at chapel says |
gen. | это именно то, что необходимо | the very thing for the purpose |
gen. | это именно то, что нужно | that's exactly what you want (Анна Ф) |
inf. | это именно то, что нужно | it is quite the thing |
gen. | это именно то, что нужно | it's quite the thing (имелось в виду) |
Makarov. | это именно то, что нужно | it fits to a shaving |
gen. | это именно то, что нужно | the very thing for the purpose |
gen. | это именно то, что он имеет в виду | this is just what he means |
gen. | это именно то, что я хочу | this is а very thing I want |
gen. | это как раз то, что говорили | that's just what people did say (люди) |
gen. | это как раз то именно то, что говорили | that's just what people did say (люди) |
idiom. | это как раз то, что доктор прописал | right up one's street (Taras) |
gen. | это как раз то, что мне нужно | that suits me very well |
gen. | это как раз то, что мне нужно | That's exactly what I want |
gen. | это как раз то, что мне нужно | it's just what I need |
gen. | это как раз то, что мне нужно | that is just what I need |
gen. | это как раз то, что мне нужно | this is the very thing for me |
gen. | это как раз то, что мне нужно | that is exactly what I need |
gen. | это как раз то, что мне нужно | that's just the ticket for me (Andrey Truhachev) |
gen. | это как раз то, что мне нужно | That is exactly what I want |
scient. | это как раз то, что мы видим в ... | this is exactly what we see in |
gen. | это как раз то, что нам надо | that is it! |
gen. | это как раз то, что надо | it is just the thing |
gen. | это как раз то, что нам надо | that's it! |
gen. | это как раз то, что нам надо | this is it! |
gen. | это как раз то что надо | it is just the thing |
gen. | это как раз то, что нам надо | that's it |
gen. | это как раз то, что нужно | that's the very just the thing |
media. | это как раз то, что нужно | that's precisely the point (bigmaxus) |
math. | это как раз то, что нужно | it is just the thing |
inf. | это как раз то, что нужно! | that's the spirit! (Andrey Truhachev) |
gen. | это как раз то, что нужно | that's just the thing |
Makarov. | это как раз то, что нужно | that's just the thing |
gen. | это как раз то, что нужно! | that is the right spirit (Darkesenin) |
gen. | это как раз то, что нужно | that's the card |
gen. | это как раз то, что от него можно было ожидать | it was just like him to do that |
scient. | это как раз то, что подразумевается ... | this is exactly what is meant |
Makarov. | это как раз то, что требуется | that's the goods! |
gen. | это как раз то, что я сказал | it is just what I said |
gen. | это как раз то, что я собирался сказать | that's just what I was about to say |
gen. | это как раз то, что я собирался сказать | that's just what I was going to say |
gen. | это как раз то, что я хотел сказать | you took the words right of my mouth! (jouris-t) |
gen. | это как раз то, что я хотел сказать | that's just what I was going to say |
gen. | это как раз то, что я хочу сказать | that is exactly what I want to say |
gen. | это место в книге совершенно непонятно, здесь что-то напутано | this passage makes nonsense |
gen. | это мне что-то напоминает | it reminds me of something |
gen. | это мне что-то напоминает | it puts me in mind of something |
gen. | это не совсем то, что нравится англичанам | it is not quite English cup of tea |
quot.aph. | это не то же самое, что и | this is not the same as (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | это не то, на что мы рассчитывали | this isn't what we planned on (Alex_Odeychuk) |
inf. | это не то, что вы подумали | it's not what it looks like (arturmoz) |
Makarov. | это не то, что ему нравится | it is not his scene |
gen. | это не то, что я заказывал | this is not what I ordered |
Makarov. | это не то, что я имел в виду | I did not mean that (с ударением на that) |
Makarov. | это не то, что я хотел сказать | I did not mean that (с ударением на that) |
fig.of.sp. | это о чем-то говорит | that rings a bell (напоминает Alex_Odeychuk) |
gen. | это о чем-то говорит | which is saying something (bookworm) |
gen. | это обошлось мне что-то рублей в сто | this cost me somewhere around hundred rubles |
progr. | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word (ssn) |
progr. | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от 32 до 1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or 32 to 1 results in an all-0 word (ssn) |
rhetor. | это подтверждает то, что | it's a testament to the fact that (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | это похоже на то, что вы боитесь | it would look as if you are afraid |
idiom. | это скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещё | it's more window-dressing than anything else (Alex_Odeychuk) |
gen. | это слово в слово то, что он сказал | that is verbatim what he said |
gen. | это совсем не то, что надо | it is the wrong thing |
gen. | это совсем не то, что я имел в виду | this is not what I meant at all (Alex_Odeychuk) |
gen. | это совсем не то, что я имела в виду | this is not what I meant at all (Alex_Odeychuk) |
gen. | это сукно более высокого качества, чем то | this cloth is superior to that |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis's fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans can't be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans can't be wrong |
Makarov. | ... это тебя бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
gen. | это тебя Бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
gen. | это тебя бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
quot.aph. | это то, чего я хочу и что мне нужно | that's what I want and what I need (Alex_Odeychuk) |
cliche. | это то, чем я живу | this is what I live and breathe (sankozh) |
gen. | это то, чем я живу | it is my whole existence (AlexandraM) |
quot.aph. | это то, что | that's what (Alex_Odeychuk) |
idiom. | это то, что доктор прописал | it is just what the doctor ordered (Alex_Odeychuk) |
inf. | это то, что надо! | hit the spot (Mmmm... This cup of java really hit the spot! ART Vancouver) |
gen. | это то, что надо | that's about right |
gen. | это то, что нужно! | that's the idea! |
brit. | это то, что нужно | it's the goods (It's the goods. It's bound to work. ART Vancouver) |
gen. | это то, что нужно! | that's the idea |
gen. | это то, что нужно | that will do |
gen. | это то, что нужно | it will serve |
gen. | это то, что он мне сказал | that is what he told me |
gen. | это то, что присуще нашему времени | these are the givens of our times |
gen. | это то, что сейчас модно | it is quite the thing |
IT | Это то, что теперь является SprintNet. Не путать с протоколом или прикладной программой Telnet | TELENET |
rhetor. | это то главное, что я пытался донести | that was the point I was trying to make (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | это уже что-то | anyway that's something |
gen. | это уже что-то | that looks promising |
scient. | это указание на то, что | this is an indication that |
gen. | это утверждение не менее справедливо, чем то, что | it is equally true that (sashkomeister) |
gen. | это черт-те что! | that's an outrage! (BrE\AmE jodrey) |
gen. | это что-то | something else (The movie was something else. It was the best movie that I have seen in many years Taras) |
gen. | это что-то! | quite something! |
gen. | это что-то | dog |
slang | это что-то из ряда вон выходящее | that's a switch (scrib) |
heat. | это что-то не то | that's kind of fishy (rechnik) |
gen. | это что-то не то здесь | Something's fishy here (rechnik) |
gen. | это что-то невероятное! | it is out of this world (Drozdova) |
cliche. | это что-то новенькое | that's a new one (Montana is known for plenty of large wildlife like bears, mountain goats and elk. But elephants? That's a new one. (NBC Montana) youtube.com ART Vancouver) |
gen. | это что-то новенькое | that's a first (42admirer) |
cliche. | это что-то новое | that's a new one (Montana is known for plenty of large wildlife like bears, mountain goats and elk. But elephants? That's a new one. (NBC Montana) youtube.com ART Vancouver) |
polit. | это что-то новое | this is new territory (Washington Post Alex_Odeychuk) |
amer. | это что-то с | doozy (чем-то; something that is extremely good, bad, strange, big etc: I’ve heard lies before, but that one was a real doozy! Taras) |
gen. | это что-то с чем-то | it's a wow (Anglophile) |
busin. | это что-то типа сравнительного анализа | piggy ride (Bauirjan) |
Игорь Миг | это что-то уму непостижимое! | cripes! |
gen. | это чудо, что он не погиб в той автомобильной катастрофе | it's a miracle than he wasn't killed in that car crash |
gen. | этот парад чем-то напоминает цирк | there is something circusy about this parade |
gen. | этот парад чем-то напоминает цирк | there is something circussy about this parade |
gen. | этот план как раз то, что нужно | that plan rings the bell |
Makarov. | этот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная команда | the plan spelt the death of professional football in the city |
gen. | этот своевременный подарок в значительной степени повлиял на то, что решение было принято в его пользу | this well-timed present pleaded more powerfully in his favour |
Makarov. | этот тип опять что-то вынюхивает | the man is snooping around again |
Makarov. | этот человек выпил то, что предназначалось для меня | the man had drunk what had been intended for me |
gen. | этот чёртов придурок опять во что-то вляпался | this darn fool made has got himself into a mess again |
gen. | я где-то прочёл, что это неправда | I've read somewhere that it's not true (that revenge is wild justice, etc., и т.д.) |
gen. | я где-то читал, что это неправда | I've read somewhere that it's not true (that revenge is wild justice, etc., и т.д.) |
lit. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. (K. Vonnegut) |
Makarov. | я знаю по крайней мере то, что эта история преувеличена | I know this much, that this story is exaggerated |
lit. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
Makarov. | я проходил мимо места под названием Лэн, или что-то в этом духе | I passed by a place called Lan something |
gen. | я слышал, как он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
gen. | я слышал, что он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
gen. | я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тоже | I mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружиться | I felt that he was a person I should like to cultivate |