DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это делается | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.было бы неблагоразумно делать этоit would not be wise to do it
Makarov.было очевидно, что он не хотел этого делатьit was plain that he did not wish to do it
Makarov.было ясно, что он не хотел этого делатьit was plain that he did not wish to do it
quot.aph.быть может это и неправильно, но всё так делаютmaybe it's wrong, but everyone's doing it (New York Times)
gen.в некоторых других странах это делается иначеthey order these things differently in some other countries
inf.в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразуzipo (mazurov)
gen.в том, как это делается, нет большого разнообразияthere is no great variety in the manner of doing it (kee46)
Makarov.в этом городе больше нечего делать, кроме как слоняться по улицамthere's nothing to do in this town except mooch around (the streets)
construct.в этом помещении делайте рисунчатый полMake an ornamental floor covering in the room
gen.вам не следовало бы делать этогоyou should not do that
gen.видно, что это делалось в спешкеit bears the mark of hurried work
Makarov.во всяком случае, он туда пошёл, независимо от того, должен он был это делать или нетhe went, whether he had to do it or not
Makarov.во всяком случае они пошли, независимо от того, должны они были это делать или нетthey went, anyhow, whether they had to do it or not
gen.воспитывать ребёнка, не делая при этом упор на его пол как на "преимущество", привилегию перед противоположным поломraise someone without gender bias (bigmaxus)
gen.восхищаюсь теми, кто делает то, что им нравится, и у них это получаетсяI admire people who do what they love and excel at it
inf.вот как это делается!that's the way it works! (Andrey Truhachev)
gen.вот как это надо делатьthat is the way to do it (Franka_LV)
slangвот так это и делается!That-a-boy
inf.вот так это надо делать!that's the way it works! (Andrey Truhachev)
gen.вряд ли стоит делать этоit's hardly worth doing
Makarov.все специалисты, занимающиеся анализом и обработкой информации, используют на работе компьютер, и 85% из них делают это постоянноall knowledge workers use a computer on the job, and 85% of them do so all the time
Makarov.всё, что тебе нужно делать, это сидеть в офисе и грести прибыль лопатойall you have to do is sit in your office shovelling in the profits
scient.всё это делает совершенно невозможнымall this makes quite impossible to
progr.Второй показатель утверждает, что иерархия уровней должна минимизировать зависимости между пакетами. Широко используемый метод достижения этого – делать более высокие уровни зависимыми от более низких уровней, но не наоборотthe second objective states that the layer hierarchy should minimize dependencies between packages. the widely-accepted method of achieving this is by making higher layers depend on lower layers but not vice versa (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
progr.Второй показатель утверждает, что иерархия уровней должна минимизировать зависимости между пакетами. Широко используемый метод достижения этого – делать более высокие уровни зависимыми от более низких уровней, но не наоборотthe second objective states that the layer hierarchy should minimize dependencies between packages. the widely-accepted method of achieving this is by making higher layers depend on lower layers but not vice versa (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.вы глупо делаете, что верите этомуyou are a fool for believing it
gen.вы делаете дурно, что отвергаете этоyou have ill grace in denying it
gen.вы делаете это не так, как нужноyou're doing it in the wrong way
gen.вы не должны этого делатьyou should not do that
gen.вы не имели основания это делатьyou had no business to do it
gen.вы не имели права это делатьyou had no business to do it
inf.вы уже знаете, как это делатьyou know the drill (работа, процедура и т.п. ART Vancouver)
gen.говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времениit was objected that there was no time (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.)
gen.говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этогоbe all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras)
cliche.да что же это делаетсяoh, for crying out loud (возмущённая реакция на новости: Oh, for crying out loud! -- Да что же это такое творится / делается! ART Vancouver)
scub.Делай это правильноDoing It Right (Набор требований к конфигурации снаряжения и навыкам пловца bikmetov)
gen.делай это такdo it like this
Makarov.делайте это как следует или не беритесь вовсеdo it right or not at all
gen.делайте это на свой страх и рискdo it at your own risk
gen.делать вид, что это вас не касаетсяlook the other way (Anglophile)
gen.делать из этого персонажа значительную личностьmake this character an important person (Hamlet a figure of tragic indecision, Shylock a tragic figure, her a figure of fun, etc., и т.д.)
Makarov., inf.делать что-либо, не отдавая себе в этом отчётаsleep-walk
Makarov.делать различие между этими людьмиmake a difference between these people
Makarov.делать различие между этими подходамиmake a difference between these approaches
Makarov., inf.делать "это"make it (иметь половые сношения)
gen.делать это ради...be in this for (кого-то, чего-то: But mainly I'm in this for the piles, the big piles • What do think I'm in this for? Olejek)
quot.aph.делать это таким образом, чтобыdo so in such a way as to (+ inf. Alex_Odeychuk)
scient.делаются усилия прояснить этот вопрос как можно быстрееefforts are made to clear up this point as quickly as possible
gen.делая это, он чувствовал себя подлецомhe felt an awful cad doing it
rhetor.для кого это всё делается?who is this all being done for? (Alex_Odeychuk)
Makarov.ей не следовало бы этого делатьshe shouldn't have done it
gen.ей не следовало делать этогоshe need not have done it
Makarov.ей не следует этого делатьshe shouldn't do it
gen.ей от этого не делается хужеshe is none the worse for it
Makarov.ей пришлось всё это делать однойshe had to do it all herself
gen.ей приятно это делатьshe enjoys doing it
Makarov.ей хватило ума не делать этогоshe was clever enough not to do that
lit.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
Makarov.если вы будете делать пересадку в Лондоне, вы сможете, скорее всего, купить транзитный билет – спросите об этом проводникаif you have to change trains in London, you may be able to book through to your last station: ask the ticket collector
jarg.жизненная философия: "Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще"microwave mentality (т.н. "микроволновое мышление" WiseSnake)
gen.Зачем же ты это делал?why on earth did you do that? (Stas-Soleil)
gen.зачем мне это делать?why should I do it?
quot.aph.Зачем они это делают?why do they do this? (Alex_Odeychuk)
gen.зачем тебе понадобилось делать это?it took a long time to do it for?
gen.зачем это делать?what's the object of doing that?
gen.знать, что для этого надо делатьknow how to go about it (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
psychol.знать, что не должен это делатьknow you shouldn't do it (Alex_Odeychuk)
quot.aph.и что с этим делатьand what you should do about it (Alex_Odeychuk)
dipl.из этого я делаю выводI surmise
gen.из этого я делаю выводfrom this I surmise
rudeили делай сам как следует, или дай это сделать другомуpiss or get off the pot (Alex Lilo)
Makarov.каждый год тысячам людей делается эта операцияevery year thousands undergo this operation
Makarov.каждый, кому приходится делать работу, должен быть физически сильным для того, чтобы эта работа была менее утомительнойeveryone who has work to do should seek bodily strength to do it less irksomely
gen.как бы это ни делалось, результат будет тот жеhowever you do it, the result is the same
gen.как делал это всегдаas he/she/... always did (linton)
gen.как именно они это делаютhow they actually go about doing this (Stiernits)
gen.как он успевает всё это делать?how does he manage to do all this?
quot.aph.как по мне, это, похоже, то, что я должен делатьthis looks to me like what I ought to be doing (Alex_Odeychuk)
gen.как тебе не стыдно делать это за его спиной?aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back?
math.как это делаетсяas is done (at)
fig.как это делаетсяbehind the scenes (Vadim Rouminsky)
gen.как это делается?how do you do it?
gen.как это делаетсяthe how of it
math.как это обычно делаетсяas is customary when
gen.как это обычно делаетсяby the book
Makarov.какой вам смысл делать это?what good will that do you?
Makarov.какой вам смысл делать это?what good will it be to you?
Makarov.кантилена, или главная мелодия, была написана не для сопрано, или высокого голоса, как это делают современные композиторыthe cantilena or principal melody was not given as it is by modern composers to the soprano or highest part (Ch. Burney)
gen.либо делай это немедленно, либо не делай вообщеeither do it now or not at all
gen.мало пользы делать этоthere's little use in doing that
gen.между этими двумя вещами нужно делать различиеyou must draw distinctions between these two things
gen.место, где делаются ставки в этой игреpolicy racket shop
gen.место, где делаются ставки в этой игреpolicy shop
gen.мне бы хотелось узнать, как это делаетсяI should like to know the how of it
inf.мне не следовало это делатьI should have known better (I should have known better than to accept a lift from a stranger. Val_Ships)
gen.мне не следовало этого делатьI need not have done it
gen.мне не хотелось бы этого делать, ноI hate to do it but (I hate to do it but I have to interrupt you – we've run out of time. – Не хочется вас перебивать, но ... ART Vancouver)
gen.мне несподручно делать этоit's inconvenient for me to do this
obs.мне случалось это делатьI happed to do it ("To hap' is an archaic version for 'to happen")
gen.мне совершенно непонятно, как он это делаетit gets past me how he does it!
inf.Может, нам это не делать?can we not do it ? (ударение на "not" ybelov)
gen.можете делать, что хотите, меня это не касаетсяyou may do what you like for all I care
gen.мы обязаны это делатьwe have an obligation to do this
gen.мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этогоwe flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it
gen.на самом деле он не так относится к этому, он просто делает видthis is not his true attitude, it is just make-believe
Makarov.на этой машине можно делать до 100 миль в часthis car can hit 100 mph
gen.надо что-то с этим делатьneed to get in front of this (NumiTorum)
inf.начать что-либо делать и быстро продвигаться в этой сфере деятельностиoff to the races (дословно: присоединиться к гонке Scooper)
Makarov.наши люди склонны "впадать в спячку" в жаркую погоду, как это делают зимой некоторые животныеour people are inclined to "den up" in the hot weather, as certain animals do in the cold season
gen.не вижу никакой необходимости делать этоI see no reason to do this
gen.не вынуждай меня это делатьdon't make me do it
gen.не делай из этого трагедииdon't be so tragical about it
gen.не делай из этого трагедииdon't be so tragic about it
gen.не делай этого!don't do it!
gen.не делайте этогоbe sure not to do it
gen.не делайте этого!don't do that!
gen.не имеет смысла делать этоthere is no sense in doing it
gen.не имеет смысла делать этоthere is no point in doing that
cliche.не надо из этого делать трагедиюdon't go making a tragedy out of it (Leonid Dzhepko)
rhetor.не нам делать этот выборthe choice is not ours to make (Alex_Odeychuk)
gen.не нужно было этого делатьthat was uncalled for (george serebryakov)
gen.не нужно делать этоthere is no need to do it
inf.не смей делать этого!don't go doing that!
gen.не смей этого делатьdon't go doing that!
gen.не смейте этого делать!don't venture to do such a thing!
Makarov.не стоит делать этоthere is no sense in doing this
gen.не стоит из этого делать историюit's no big deal (Супру)
EBRDнезависимо от того, делается ли это в виде компенсации, взаимных требований или иным образомwhether by way of set-off, counterclaim or otherwise (V.Sok)
gen.незачем это делатьit is useless to do it
gen.нет надобности делать этоthere is no need to do it
Makarov.нет никакого смысла делать этоthere is no point in doing that
Makarov.нет смысла делать этоthere is no sense in doing this
gen.нет смысла не стоит делать этоthere is no sense in doing this
gen.ни в коем случае не делайте этогоdon't do it under any circumstances
Makarov.ни в коем случае не делать этогоbe sure not to do it
emph.никто не делает из этого большой проблемыno one makes much fuss about it (Time Alex_Odeychuk)
Makarov.но тебе не следует делать об этом таких поспешных выводовbut you don't have to judge so hastily of this
idiom.но ты делаешь это без уваженияbut you don't ask with respect (цитата из "Крестного отца")
Makarov.обычно это делают, нанося две пересекающихся насечки, одну поверх другойthis is generally performed by little cross etchings, one over another
disappr.обязательно это делать?must you? (Abysslooker)
gen.он быстро наловчился это делатьhe quickly got the hand of doing it
Makarov.он вам сто раз говорил, чтобы вы это не делалиhe told you a hundred times not to do this
gen.он всегда делал это сам, честное словоhe has no he would always do it himself, that's a fact
Makarov.он всегда делал это сам, честное словоhe has no he would always do it himself, that's a fact
gen.он всегда делал это сам, честное словоhe would always do it himself, that's a fact
gen.он всегда это делаетhe does it all the time
Makarov.он, главное, не хочет этого делатьthe main thing is, he doesn't want to do it
gen.он говорил слишком долго, как он имеет обыкновение это делатьhe spoke for too long, as is his wont
Makarov.он делает это в ваших интересахhe does it in your interest
gen.он делает это в девятый разhe is doing it for the ninth time
gen.он делает это в десятый разhe is doing it for the tenth time
gen.он делает это в пятый разhe is doing it for the fifth time
gen.он делает это в седьмой разhe is doing it for the seventh time
gen.он делает это в третий разhe is doing it for the third time
gen.он делает это в четвёртый разhe is doing it for the fourth time
gen.он делает это в шестой разhe is doing it for the sixth time
gen.он делает это довольно плохоhe does it pretty badly
gen.он делает это довольно хорошоhe does it pretty well
gen.он делает это из озорстваhe does it for kicks
gen.он делает это лучше всехhe does it best of all
gen.он делает это лучше меняhe does it better than I do
Makarov.он делает это мне назлоhe does it to spite me
gen.он делает это немногим лучшеhe doesn't do it a lot better
Makarov.он делает это ненамного лучшеhe doesn't do it much better
Makarov.он делает это, потому что ему это нравитсяhe does it because he likes it
gen.он делает это, чтобы забытьсяhe does it to forget his troubles
gen.он делал вид, что этот парень для него вроде бы не существуетhe wouldn't admit that the other fellow was on the map at all (Taras)
Makarov.он делал это всё ради своих собственных интересовhe did it solely in the promotion of his own interests
Makarov.он делал это неохотноhe did that half-heartedly
gen.он делал это потому, что это ему нравилосьhe did it from inclination
Makarov.он делал это ради финансовой выгодыhe did it for financial gain
gen.он делал это самhe did it all by himself (один)
Makarov.он не делал этого, уверяю васhe does not do it, I tell you
Makarov.он не делал этого, уверяю васhe did not do it, I tell you
gen.он не имел права делать этогоhe had no call to do it
gen.он не имел права это делатьhe had no call to do that
Makarov.он не может себе представить, как она это делаетhe can't think how she does it
Makarov.он не позволяет тебе делать этоhe can't allow you to do it
gen.он не умеет делать этогоhe doesn't know how to do it
gen.он не хотел этого делатьhe didn't mean to do it
Makarov.он ничего не делает, если в этом нет необходимостиhe never does anything unless it is necessary
gen.он обязан делать это каждое утроhe is supposed to do this every morning
Makarov.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
Makarov.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that?
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?
Makarov.он понял, что этого не следовало делатьhe understood that it was not the right thing to do
gen.он постоянно это делаетhe does it all the time
gen.он растерялся и не знал, что ему с этим делатьhe was sadly puzzled what to do with it
Makarov.он с тем же успехом мог бы и не делать этогоhe might just as well not have done it
gen.он скоро вернётся, пожалуйста, не делай из этого трагедиюhe'll come back soon, just don't please pile on the agony
Makarov.он ставил на карту свою репутацию предсказателя, делая это заявлениеhe staked his reputation as a prophet on this assertion
Makarov.он терпеть не может, когда вскрывают чужие письма, и сам никогда этого не делаетhe has a thing about opening letters, and never does
Makarov.он тысячу раз говорил тебе не делать этогоhe has told you zillions of times not to do that
Makarov.он тысячу раз говорил тебе не делать этогоhe has told you a zillion times not to do that
gen.он утверждал, что не делал этогоhe denied having done it
Makarov.он это делает назлоhe is just being bloody-minded
Makarov.она всегда мыслит очень оригинально, и это проявляется в том, что она делаетshe always thinks very individually and it shows in what she does
gen.она делала это самаshe did it all by herself (одна)
Makarov.она не велела ему делать этоshe didn't allow him to do it
Makarov.она очень хорошо делала вид, что её это интересуетshe put on a very good show of being interested (comment by Liv Bliss – contextual: this makes it clear that she wasn't really interested at all )
Makarov.она это делала не разshe did it more than once
gen.они не делали этого, уверяю васthey did not do it, I tell you
gen.они сами решают, что делать с этими деньгамиit is up to them what to do with the money
scient.основной упор этого доклада делается на том, чтобы показать ...the main thrust of this report is to show
gen.особого желания делать это у него не былоhe didn't particularly want to do it (linton)
lawотказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьconstructive breach (алешаBG)
lawотказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьbreach by anticipatory repudiation (алешаBG)
lawотказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьanticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG)
Makarov.Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam
gen.очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam
Makarov.персонажи трахаются и сосут друг у друга, как это делают люди в жизниcharacters fuck and suck each other like real people do
quot.aph.по сути, всё это делается ради клиентовit's all about the bottom line for the clients (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
quot.aph.по сути это то же самое, что мы делалиthat's basically the same thing we did (Alex_Odeychuk)
gen.по чьему приказанию вы это делаете?by whose orders do you do that?
gen.по этому поводу заявлений делать не буду!no comment!
gen.подумать о том, стоит ли это делатьconsider whether it will be worthwhile (what might be done with the money, etc., и т.д.)
inf.Показать, как это делаетсяtake to school (Well, Quentin, you beat him 5-0, you really took him to school vandaniel)
idiom.показать, как это делается на самом делеdemonstrate how it works under the hood (Alex_Odeychuk)
Makarov.покрой – это силуэт одежды, который делает её модной или немоднойline, the silhouette of a garment that makes it look fashionable or unfashionable
explan.получить полную свободу делать что-либо так, как это ему / ей угодноhave a field day (Tamerlane)
gen.последить за тем, как он это делаетnote how he does it (how to do it, etc., и т.д.)
gen.почему вы этого не делаете? – Потому что не хочуwhy don't you do it? – Because I don't choose
gen.примечайте, как это делаетсяnote how to do it
trav.проводить время, как это делают местные жителиexperience life as a local (sankozh)
Makarov.проводить голосование по тому, следует ли это делатьvote on whether or not it should be done
media.протокол с использованием обнаружения занятости канала, при котором станция перед началом работы передаёт специальный сигнал см. jam signal и, спустя некоторое время после его приёма другими станциями, передаёт кадр, если эта станция обнаруживает jam-сигнал от другой станции, то приостанавливает свою работу на некоторое время и делает новую попытку передачиcarrier sense multiple access with collision avoidance
media.протокол с использованием обнаружения занятости канала, при котором станция перед началом работы передаёт специальный сигнал см. jam signal и, спустя некоторое время после его приёма другими станциями, передаёт кадр, если эта станция обнаруживает jam-сигнал от другой станции, то приостанавливает свою работу на некоторое время и делает новую попытку передачиaccess with collision avoidance
mil., avia.пусть это Пушкин делаетlet George do it (Амер. MichaelBurov)
gen.ради бога, не делайте этого!for God's sake don't do it!
inf.с чего бы мне это делать?why ever would I do that? (sophistt)
gen.с этим надо что-то делатьsomething must be done about it (Alexander Demidov)
Makarov.следи и запоминай, как это делаетсяmark carefully how to do it
Makarov.следи и запоминай, как это делаетсяmark carefully how it is done
gen.следи и запоминай, как это делаетсяmark carefully how it is to be done
gen.следить за тем, как он это делаетnote how he does it (how to do it, etc., и т.д.)
Makarov.следить, как они это делаютwatch them do it
gen.смотри не делай этогоsee and don't do it
Makarov.смотри, что я делаю и как я это делаюwatch what I do and how I do
progr.способ, которым это делаетсяthe manner in which it is done (ssn)
gen.спроси его, как он это делаетask him how he does it
gen.спроси его как он это делаетask him how he does it
gen.спросите его, как он это делаетask him how he does it
gen.Стоит ли делать это?is it any good doing it? (Johnny Bravo)
gen.суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсьif it be not, so
gen.суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсьif it be my destiny, so
progr.те, кем это делаетсяby whom it is done (ssn)
gen.теперь это делается понятнымit's becoming clear to me now
Makarov.то, что жители этого района так внимательно относятся к образованию, делает им честьthe attention given to education in this district reflects the highest credit on the inhabitants
quot.aph.точно так же, как это делалось ранееjust like it used to be done in the past (Alex_Odeychuk)
rhetor.точно так же, как это не один раз делалось раньшеjust as we have done a number of times already (Alex_Odeychuk)
gen.трудно сказать, как это делаетсяit's difficult to tell how it's done
gen.трудно судить о том, как это делаетсяit's difficult to tell how it's done
gen.ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
gen.ты меня не проведёшь — я этого делать не стануyou can't fool me into doing that
gen.ты не должен этого делатьyou mustn't do that
Makarov.ты не можешь просто делать это, как тебе захочется, ты должен следовать процедуреyou can't just do it however you like-you must follow procedure
Makarov.у меня это с самого детства, сколько себя помню, всегда умел это делатьI've had this ability since I was a little tot and could remember anything
gen.у него хватит ума не делать этогоhe is not mad enough to do it
gen.уже одно это делает его неподходящим для данного постаthis alone would disqualify him for the position
gen.ума не приложу, что с этим делатьI do not know what in the world to do with it
insur.хотя и не обязаны это делатьthough not obliged (Пазенко Георгий)
jarg.чего же это делается!for crying out loud! (MichaelBurov)
inf.чего это ты делаешь?what's that you're doing? (Technical)
gen.что делают этим инструментом?what is this tool used for?
inf.что же это делается!for crying out loud! (выражает возмущение, раздражение и т.п. В.И.Макаров)
gen.что мне делать в этой ситуации?what can I do in this situation? (Vladimir Shevchuk)
gen.что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилосьwhat shall I do to keep this light dress from getting dirty?
gen.что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалосьwhat shall I do to keep this light dress from getting dirty?
gen.что мне после этого делать?what shall I do next?
saying.что ни делается, всë к лучшему в этом лучшем из мировall's for the best in the best of all possible worlds (Y.Pestereva)
gen.что ни делай-делай это добросовестноwhatever you do, do it thoroughly
gen.что он будет делать с этим?what will he do with it?
gen.что прикажете с этим делать?what are you supposed to do with it? (alikssepia)
gen.что это они там делают?, чем это они занимаются?what are they supposed to be doing?
Makarov.чёрт возьми, лучше бы вы этого не делали!I wish the deuce you hadn't!
Makarov.эта машина делает две копии в секундуthis machine can roll off two prints a second
Makarov.эта машина делает 120 километров в часthis car makes 120 kilometres an hour
gen.эта машина делает 50 километров в часthis car makes fifty kilometers an hour
gen.эта машина делает 30 миль на галлонthis car does 30 miles to the gallon
Makarov.эта наука делает ещё первые шагиthis science is still in swaddling-clothes
Makarov.эта постановка будет делать полные сборыthat show will be a good box office
gen.эта постановка будет делать полные сборыthat show will be a good box-office
gen.эта причёска делает её старомоднойher hairstyle brands her as old fashioned
gen.эта пьеса делает хорошие сборыthe play is drawing well
gen.эта пьеса делает хорошие сборыthe play draws well
gen.эта семья была лишена всего, что делает жизнь лёгкой и приятнойthe family were stinted of all the things that make life easy and pleasant
gen.эта ткань делается из хлопкаthis cloth is made of cotton
Makarov.этих парней надо раздразнить, чтобы они начали что-то делатьthose boys will have to be bullied into action
idiom.это делает вам честьit does you credit (upws)
gen.это делает вам честь в моих глазахI honor you for that
gen.это делает вам честь в моих глазахI honour you for that
gen.это делает ему честьthat does him credit
gen.это делает ему честьit does him credit
gen.это делает ему честьthat does him honour
gen.это делает ему честьthat redounds to his honour
Makarov.это делает изображение более размытымit makes the picture more fuzzy
gen.это делает мир более счастливымthat goes to make the world happier
gen.это делает предложенный план трудновыполнимымit makes this plan difficult to implement (bigmaxus)
product.это делаетсяit is done (Yeldar Azanbayev)
product.это делаетсяthis is to show (Yeldar Azanbayev)
math.это делается для удобстваthis is done as a matter of convenience
gen.это делается из желания спасти людейit is done out of the desire to save people's lives (anyname1)
gen.это делается легкоit is easily simply, etc. done (и т.д.)
gen.это делается не такthat's the wrong way to go about it
gen.это делается не такthat's not how it is supposed to be done
gen.это делается неспростаthis is being done for an ulterior motive (raf)
gen.это делается путём применения двух газовых каналов и проволокиthis is done by employing two gas channel and wires
ecol.это делается следующим образомthis works as follows (translator911)
Makarov.это занятие приводит к болезням ступнёй и коленных суставов и делает непригодным к воинской службеthis practice brings on diseases of the foot and ankles, and disablement for military service
gen.это издательство делает хорошие книгиthis Publishing House makes good books
Makarov.это надо делать осторожноwe must go about it carefully
gen.это надо делать осторожноit needs to be done with care
math.это наиболее эффективно делается с помощьюthis can best be done by
gen.это напоминает мне о том, что мы делали в каникулыthis remembers me of what we did during our holidays
gen.это не делает ему честиit is no compliment to him
gen.это не принято делатьthat's not at all the thing to do
rhetor.это не тот вывод, который следует делатьthis is not the conclusion to draw (Alex_Odeychuk)
gen.это нужно делать только такthis is the way to do it (именно таким образом)
econ.это погоды не делаетit's not a game-changer (Lady Gala)
Makarov.это слово делает предложение более громоздкимthe word seems to embarras the sentence
Makarov.это слово делает предложение более громоздкимthe word seems to embarrass the sentence
Makarov.это слово делает предложение громоздкимthe word seems to embarrass the sentence
Makarov.это слово очень длинное, придётся делать переносyou'll have to carry that long word on to the next line
gen.это совсем не похоже на него – делать этоhe is not at all likely to do it
gen.это совсем не похоже на него — делать этоhe is not at all likely to do it
gen.это упражнение приводит к болезням суставов ног и делает непригодным к военной службеthis practice brings on diseases of the foot and ankles, and disablement for military service
Makarov.это успокаивающее средство делает человека очень сонливымthe sedative makes people very somnolent
gen.это хороший пример того, как из мухи делают слонаthis is a good example of a fly growing into an elephant (Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.этого делать не нужноit does not belong to do this
inf.этого делать не положеноone isn't supposed to do that
Gruzovikэтого делать не положеноone isn't supposed to do that
gen.этого делать не следуетit does not belong to do this
gen.этого делать нельзяthis is unacceptable
gen.этого никто никогда раньше не делалnobody has ever done this before
Makarov.этому полицейскому нечего было делать у нас в гаражеthat policeman had no business prying about in our garage
gen.этому столу с пластиковым покрытием ничего не делаетсяnothing will hurt this plastic table-top
Makarov.этот напиток делается на молокеthe basis of this beverage is milk
Makarov.этот напиток делается на молокеbasis of this beverage is milk
gen.этот поезд делает пятьдесят миль в часthis train runs at 50 miles an hour
math.этот путь делается слишком длиннымthe way turns too long
gen.этот самолёт делает ежедневно два рейса в Лондонthis plane goes to London twice daily
gen.эту вещь делают вручнуюthis thing is made by hand (by machinery, на маши́не)
gen.эту работу нельзя делать кое-какdon't do the job just anyroad
gen.эту работу нельзя делать кое-какdon't do the job just anyways
gen.эту работу нельзя делать кое-какdon't do the job just anyway
Makarov.я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товарыI shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods
gen.я вам не советую этого делатьit would not be wise to do it
gen.я вас очень прошу больше этого не делатьI must ask you not to do that anymore
gen.я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать этоfar be it from me to do this
gen.я вовсе не хочу это делатьI hate to do it
Makarov.я далек от того, чтобы делать этоfar be it from me to do this
gen.я делал это для вашей же пользыI meant that for your good
gen.я делаю это всерьезI'm in this for the long haul (Olejek)
Makarov.я делаю это для вашей пользыI'm doing it for your good
gen.я делаю это иначеI do it in a different way (по-иному, не так)
Makarov.я делаю это не такI do it in a different way
Makarov.я делаю это по-иномуI do it in a different way
Makarov.я делаю это ради васI'm doing it for your good
gen.я делаю это только потому, чтоI only do it because (snowleopard)
Makarov.я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты долженI must do it today. Do it if you must.
gen.я ещё подумаю, делать мне это или нетI won't do that again in a hurry (Taras)
gen.я забыл, как это делаетсяI forgot how to do it
gen.я и не думал делать этогоI did no such thing
gen.я не буду больше делать закупки в этом магазинеI shall withdraw my custom from this shop
gen.я не знаю, как делать это блюдоI don't know how to make this dish
gen.я не намерен хочу, желаю этого делатьI will not won't do it
Makarov.я не хотел этого делатьI did not mean to do it
gen.я ни за что не стану этого делатьI would not do it for anything
gen.я покажу вам, как это делаетсяI'll show you the trick of it
amer.я себя чувствую совершенным дураком, когда делаю этоI feel like such a dim bulb when I do things like that (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
Makarov.я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё делоit caps me how this drunkard gets his work done
gen.я умею делать это лучше всехI can do it better (Alex_Odeychuk)
gambl.я хочу сыграть партейку, как это делают в Техасе, понизить ставку, поддаться, чтобы ты побил еёI wanna hold em like they do in Texas please, fold em, let em hit me, raise it (Alex_Odeychuk)
gen.я ясно себе представляю, как он это делаетI can clearly see him doing it