Subject | Russian | English |
gen. | а, это вы? | oh, is that you? |
gen. | ага, так это вы здесь прячетесь! | aha, so it's you hiding there! |
gen. | важно, чтобы вы поняли это | it is important for you to realize it |
gen. | вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no |
gen. | вам жаль дать мне это? | do you grudge me it? |
gen. | вам за это ещё влетит | you will hear about of this later |
gen. | вам за это ещё достанется | you will hear about of this later |
gen. | вам за это ещё попадёт | you will hear about of this later |
gen. | вам за это попадёт | you will hear about this |
gen. | вам к лицу это голубое платье | this blue dress suits you |
gen. | вам к лицу это голубое платье | this blue dress becomes you |
gen. | вам на это наплевать | fat lot you care |
gen. | вам надлежало это сделать | you ought to have done it |
gen. | вам надлежит сделать это | it behoves you to do this |
gen. | вам надо бы взглянуть на это письмо | you should have a sight of the letter |
gen. | вам надо отработать это движение | you should practise this stroke |
gen. | вам наплевать на это! | a fat lot you care! |
gen. | вам непростительно это не знать | it is unforgivable for you not to know that |
gen. | вам непростительно это не знать | there is no excuse for your ignorance of that |
gen. | вам непростительно это не знать | it is inexcusable for you not to know that |
gen. | вам нравится само это место? – Нисколько | do you like the place itself? – Not at all |
gen. | вам отвечать за это | it lies with you to answer |
gen. | вам придётся самому за это ответить | you yourself will have to be responsible for it |
gen. | вам придётся самому за это отвечать | you yourself will have to be responsible for it |
gen. | вам следовало это сделать | you ought to have done it |
gen. | вам следует нужно знать, что это неправда | you must know that it is not true |
gen. | вам удалось это сделать? | did you bring it off? |
gen. | вам это будет интересно | this will interest you |
gen. | вам это будет неприятно узнать | you don't want to know (Taras) |
gen. | вам это будет очень полезно | it will be of great benefit to you |
Gruzovik | вам это интересно? | do you find it interesting? |
gen. | вам это, как видно, не по нраву? | apparently this goes against your grain doesn't it? |
gen. | вам это не повредило? | it hasn't harmed you, has it? |
gen. | вам это никогда не понадобится | YAGNI (сокр. от You Ain’t Gonna Need It dimock) |
gen. | вам это ничего не даст | you'll get nothing by it |
gen. | вам это нравится? | are you enjoying thyself? |
gen. | вам это нравится? | is it to your liking? |
gen. | вам это подходит? | does that work for you? (informal Samura88) |
gen. | вам это следовало знать | you should have known that |
gen. | вам это только почудилось | it was only your imagination |
gen. | вас не затруднит повторить это? | would you mind repeating it? |
gen. | вас сильно укусили, это собака? | that's a bad bite, was it a dog? |
gen. | вас устраивает это предложение? | does this offer suit you? |
gen. | вас это не касается | it has nothing to do with you |
gen. | вас это никак не касается | this has nothing to do with you |
gen. | вас это никак не касается | this has nothing to do with you |
gen. | вас это устраивает? | does that work for you? (Samura88) |
gen. | верите вы в это или нет | whether you believe in it or not (WiseSnake) |
gen. | возможно ли, чтобы это были вы? | is it possible you should be the person? |
gen. | всё это из-за вас | it's all along of you |
gen. | всё-таки вам придётся сделать это | you will jolly well have to do it |
gen. | вы будете вознаграждены за это | you will hear of this later |
gen. | вы будете вознаграждены за это | you will hear about this later |
gen. | вы ведь не это имеете в виду, не так ли? | you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev) |
gen. | вы ведь это не всерьёз, ведь так? | you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev) |
gen. | вы ведь это понарошку, правда? | you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev) |
gen. | вы говорите это ради красного словца! | that's very melodramatic statement! |
gen. | вы делаете дурно, что отвергаете это | you have ill grace in denying it |
gen. | вы делаете это не так, как нужно | you're doing it in the wrong way |
gen. | вы доверите мне это дело? | will you put the matter into my hands? |
gen. | вы должны решить это сами | this is for you to decide |
gen. | вы должны сделать это | you've got to do it |
gen. | вы должны это сделать | you shall do it |
gen. | вы должны это уладить между собой | you must manage it between yourselves |
gen. | вы думаете, я выдержу это, доктор? | do you think I'll live through it, doctor? |
gen. | вы думаете, я перенесу это, доктор? | do you think I'll live through it, doctor? |
gen. | вы же понимаете, что это шедевр | you can tell it's a masterpiece |
gen. | вы же сами просили меня убрать это | but you yourself asked me to take it away! |
gen. | вы за это будете нести ответственность | you will be held responsible |
gen. | вы за это ответите | you will be held responsible |
gen. | вы за это ответите! | you’ll pay for this! |
gen. | вы за это поплатитесь | you shall smart for it |
gen. | вы знаете, чем это пахнет? | you know what that'll mean, don't you? |
gen. | вы знаете, что это рука вашего брата | you know the handwriting to be your brother's |
gen. | вы знаете, что это рука вашего брата | you know the character to be your brother's |
gen. | вы и не поверите, сколько это стоило | you'd be surprised how much it was |
gen. | вы имели бестактность отрицать это | you had the ill grace to deny it |
gen. | вы лучше на это не рассчитывайте | you'd better not plan on it |
gen. | вы меня успокоили, рад это слышать | I'm much relieved to hear it |
gen. | вы можете всюду это достать | can get it anywhere |
gen. | вы можете всюду это достать | you can get it anywhere |
gen. | вы можете доказать это? | can you prove it? |
gen. | вы можете идти, если считаете это удобным | you may go if you see fit to do so |
gen. | вы можете мне объяснить это правило? | can you explain this rule to me |
gen. | вы можете остаться – это ваше дело | you are free to go or stay |
gen. | вы можете передать ему это сообщение? | can you get this message through to him? |
gen. | вы можете поклясться, что это правда? | will you swear it? |
gen. | вы можете получить это у меня | you can get it from me |
gen. | вы можете считать это достоверным | you may put it down as a certainty |
gen. | вы можете уйти – это ваше дело | you are free to go or stay |
gen. | вы можете это наладить | can you fix this? |
gen. | вы можете это поправить | can you fix this? |
gen. | вы можете это сделать | it's possible for you to do this |
gen. | вы называете это развлечением, я же считаю это работой | you call it pleasure, I call it business |
gen. | вы найдёте это слово в седьмой строке снизу | you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) |
gen. | вы не имели основания это делать | you had no business to do it |
gen. | вы не имели права это делать | you had no business to do it |
gen. | вы не можете нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то рублей | you cannot buy this coat under so many roubles |
gen. | вы не можете сейчас отказаться – это просто невозможно | it's just not on |
gen. | вы не можете сейчас отказаться – это просто невозможно | you can't refuse now, it's just not on |
gen. | вы не находите, что это вышло удачно? | don't you think it turned out well? |
gen. | вы не хотели бы это посмотреть? | would you like to see it? |
gen. | вы отвечаете перед ним за это | you are answerable to him for it |
gen. | вы отдаёте себе отчёт, что это значит? | do you realize what this means? (. ART Vancouver) |
gen. | вы очень некстати вставили это замечание | it was unfortunate that you chucked out that remark |
gen. | вы переплатили фунт за это платье | you've paid a pound over for this frock |
gen. | вы поручите мне это дело? | will you put the matter into my hands? |
gen. | вы потратили слишком много времени на это | you have been rather long about it (вы слишком долго находились в процессе производства этого дела) |
gen. | вы прекрасно это знаете | you know it perfectly well |
gen. | вы преподносите это таким образом | you put things in such a way that (в таком свете) |
gen. | вы сам мне это сказал | you yourself said so |
gen. | вы сам мне это сказал | you told me so yourself |
gen. | вы сам это сказал | yourself have said it |
gen. | вы сами мне это сказали | you yourself said so |
gen. | вы сами мне это сказали | you told me so yourself |
gen. | вы сами это сказали | yourself have said it |
gen. | вы сделали это сами? | have you done it all by yourselves? |
gen. | вы сделали это сами своими силами? | have you done it all by yourselves? |
gen. | вы сделали это своими силами? | have you done it by yourselves? |
gen. | вы сделали это своими силами? | have you done it all by yourselves? |
gen. | вы сознаете, как это важно? | do you realize how important this is? |
gen. | вы считаете это вероятным? | do you think it likely? |
Gruzovik | вы это всерьёз? | are you serious? |
Gruzovik | вы это всерьёз? | do you mean it? |
Gruzovik | вы это всерьёз? | are you in earnest? |
gen. | вы это всерьёз говорите? | do you actually mean it? |
gen. | вы это выгодно купили | you got a bargain |
gen. | вы это говорите не всерьёз, не так ли? | you don't mean it, do you? |
gen. | вы это знаете наверное? | do you know that for sure? |
gen. | вы это зря | there you're wrong |
gen. | вы это зря | there you are wrong (Anglophile) |
gen. | вы это когда-нибудь узнаете | one of these days you'll find it out |
gen. | вы это кому-нибудь показывали? | have you shown this to anyone? |
gen. | вы это очень точно подметили | you hit the nail on the head (You hit the nail on the head when you said that real estate prices are set by market conditions. If homes are selling, it's because someone is buying.) |
gen. | вы это превосходно подметили | you raise an excellent point |
gen. | вы это сам сделал вы это сделал самостоятельно | have you done it by yourself? |
gen. | вы это сами сделали? | have you done it all by yourself? |
gen. | вы это сами сделали? | have you done it by yourself? |
gen. | вы это сами сделали? | have you done all by yourself? |
gen. | вы это сделаете | you shall do it |
gen. | вы это сделаете мигом | you will do it with a wet finger |
gen. | вы это сделали без посторонней помощи? | have you done it all by yourself? |
gen. | вы это сделали без посторонней помощи? | have you done it by yourself? |
gen. | вы это сделали без посторонней помощи? | have you done all by yourself? |
gen. | вы это сделали самостоятельно? | have you done it all by yourself? |
gen. | вы это сделали самостоятельно? | have you done it by yourself? |
gen. | вы это сделали самостоятельно без посторонней помощи? | have you done it all by thyself? |
gen. | вы это серьёзно говорите? | are you saying that seriously? |
gen. | вы это угадали | you have it right |
gen. | вы это услышите везде и всюду | you'll hear it wherever you go |
gen. | где вы работали до того, как получили это место? | what did you do before you got this job? |
gen. | говоря это, я не имел в виду вас | what I said does not apply to you |
gen. | да что вы! это ведь вы заговорили первая! | oh, I say! It was you who spoke to me! |
gen. | дарю это вам | you can have it for keeps |
gen. | дарю это вам | it is yours for keeps |
gen. | должен сказать вам, что это неправда | you must know that it is not true |
gen. | его не интересует, одобряете вы это или нет | he is not interested in whether you approve of it or not |
gen. | едва ли вы станете утверждать это | you will scarce maintain that |
gen. | если вам нужна лодка, я могу вам это устроить | if you need a boat I can fix it up for you |
gen. | если вам это не доставит затруднений | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит затруднений | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит лишних хлопот | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит лишних хлопот | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это удобно, я приду завтра | I'll come tomorrow if it's convenient for you |
gen. | если вас это забавляет | if you take your pleasures in that way |
gen. | если вас это развлекает | if you take your pleasures in that way |
gen. | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею | if you recite it that way the message of the poem will never come across |
gen. | если вы находите это подходящим | if you do not think light of it |
gen. | если вы находите это соответственным | if you do not think light of it |
gen. | если вы не согласны с чем-либо из написанного мною, просто вычеркните это | if you disagree with anything I have written, strike it through |
gen. | если вы решите продать свой дом, позвольте мне первому обсудить это с вами | if you sell your house, will you let me have first refusal on it? |
gen. | если вы считаете это необходимым | if you consider it necessary |
gen. | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете | if he's done it, there's all the more reason why you should be able |
gen. | если это вам безразлично | if it is all the same to you |
gen. | если это вам не сложно | if it's no trouble to you (сделать Andrey Truhachev) |
gen. | если это вас не затруднит | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если это вас устраивает | if it is all right with you |
gen. | если это так, вам придётся прийти раньше | if that is the case you will have to come earlier |
gen. | за сколько вы это продали? | how much did you sell it for? |
gen. | Зачем вам это нужно? | what's in it for you? (dimock) |
gen. | зачем вы это сделали? | why did you do that? |
gen. | знали ли вы это? | did you know it? |
gen. | ... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую | ... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras) |
gen. | и всё же мне жаль, что вы это сделали | all the same I wish you hadn't done it |
gen. | к вам это никакого отношения не имеет | this has nothing to do with you |
gen. | к чему вы это говорите? | what are you saying that for? |
gen. | как быстро вы сможете разучить это произведение для концерта? | how quickly can you get up this piece for the concert? |
gen. | как вам вообще удалось сделать это? | however did you manage to do it? |
gen. | как вам удалось это узнать? | how on earth did you know it? |
gen. | как вам это могло прийти на ум? | how could you think that? (В.И.Макаров) |
gen. | как вам это нравится? | how does it strike you? |
gen. | как вам это нравится? | how does that grab you? |
gen. | как вам это нравится? | how do you like this? |
gen. | как вам это нравится! | what price this! |
gen. | как вам это нравится? | how do you like it? |
gen. | как вам это понравилось? | how did it hit you? |
gen. | как вам это удаётся? | how in the world do you do it? ("You boys are as cute as a couple of lost golf balls," I said. "How in the world do you do it?" (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | как вы, вероятно, знаете, это совершенно не так | as you must know, it is quite untrue |
gen. | как вы думаете, какая это птица? | what bird do you make that to be? |
gen. | как вы думаете, он это серьёзно говорил? | do you think he meant what he said? |
gen. | как вы на это смотрите? | what do you think about it? (kee46) |
gen. | как вы находите это предложение? | how does this proposal sound to you? |
gen. | как вы только могли это подумать? | how could you ever think such a thing! |
gen. | как вы это знаете | of course (raf) |
gen. | как вы это переводите? | how do you translate this? |
gen. | как вы это сделали? | how did you do it? |
gen. | как вы это себе представляете? | how do you figure it out? |
gen. | как вы это себе представляете? | how do you figure it to yourself? |
gen. | как вы это скажете по-французски и т.д.? | how would you put it in French in Danish, in English, etc.? |
gen. | как вы это скажите как это будет по-французски? | how would you put it in French? |
gen. | как вы это сюда доставите? | how will you get it here? |
gen. | как же вы всё-таки это узнали? | how on earth did you know it? |
gen. | как же вы это? | oh, come now! |
gen. | как скоро вы это сделаете | as soon as ever you have done |
gen. | как это вы оборачиваетесь на эти деньги? | how do you manage on so little money? |
gen. | как это случилось, что вы поссорились? | how did it come that you quarrelled? |
gen. | как это вы стёрли кожу на коленях и т.д.? | how did you rub the skin off your knees off your back, etc.? |
gen. | как это вы там оказались? | how come you were there? |
gen. | как это вы там очутились? | how come you were there? |
gen. | какое на вас это производит впечатление?, что вы об этом думаете? | how does it seem to you? |
gen. | какое это произвело на вас впечатление? | how did it hit you? |
gen. | когда же это вы нашли время писать? | whensoever did you find time to write? |
gen. | когда же это вы нашли время писать? | whenever did you find time to write? |
gen. | кого из вас должен я благодарить за это? | which of you am I to thank for this? |
gen. | кому вы поручили сделать это? | whom did you set to do this? |
gen. | кому вы поручили сделать это? | who did you set to do this? |
gen. | кому вы поручили это сделать? | whom did you set to do this? |
gen. | кому вы это дали? | who did you give it to? |
gen. | кому вы это рассказываете? | you're telling me! |
gen. | кому вы это рассказываете?, без вас знаю! | you're telling me! |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it besides you? |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it but you? |
gen. | куда вы это положили? | whereabout did you put it? |
gen. | куда это вы все прячетесь? | why are you keeping to yourself? |
gen. | куда это вы идёте в такой поздний час? | wheresoever are you going at this time of night? |
gen. | Куда это вы направляетесь? | where are you going? (MichaelBurov) |
gen. | куда это вы собрались? | where are you bound for? |
gen. | меня не волнует, одобряете вы это или нет | I am not interested in whether you approve or not |
gen. | меня не интересует, одобряете вы это или нет | I am not interested in whether you approve or not |
gen. | меня не трогает, одобряете вы это или нет | I am not interested in whether you approve or not |
gen. | мне это нравится не больше, чем вам | I don't like in any more than you do |
gen. | мне это нравится не больше, чем вам | I don't like it any more than you do |
gen. | могу вам это достать по оптовой цене | I can get it for you wholesale |
gen. | могу ли я надеяться, что вы это сделаете? | shall I get you to do this? |
gen. | можете ли вы мне это устроить? | can you arrange this for me? |
gen. | мы вам очень благодарны за это | we are much obliged to you for this (Andrey Truhachev) |
gen. | мы надеемся, что это будет вам удобно | we hope that this will suit your convenience |
gen. | на кого это вы кричите? | who are you shouting at? |
gen. | надеюсь, это будет вам компенсацией за ваши неприятности | I hope this will make up for your trouble (q3mi4) |
gen. | назовите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
gen. | напрасно вы это затеваете | a fat lot of good that will do you! |
gen. | Неужели вам это неизвестно? | I mean, how could you not know that? (criticism ART Vancouver) |
gen. | но пусть это не вводит вас в заблуждение | but don't be fooled (после may seem obvious ssn) |
gen. | нравится вам это или нет | like it or not (Ivan Pisarev) |
gen. | нравится ли вам это? | do you like it? |
gen. | ну, можете вы мне это объяснить? – поинтересовался он ворчливо | Now can you explain it to me? he griped |
gen. | он вам припомнит заставит вас дорого заплатить за это замечание | he will score up that remark against you |
gen. | он вам это припомнит! | he will pay you back for it some day! |
gen. | он вам это припомнит! | he will get his own back on you for it! |
gen. | он предназначил это вам | he meant it for you |
gen. | он предназначил это для вас | he meant it for you |
gen. | он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот | he did it to spare your trouble |
gen. | он это вам в два счета сделает | he'll do it for you in a jiffy |
gen. | он это говорит нарочно чтоб вас подразнить | he says it purposely to tease you |
gen. | он это сделает лучше, чем вы | he'll do it better than you |
gen. | откуда вы это знаете? | how do you happen to know that? |
gen. | откуда вы это знаете? | how do you know that? |
gen. | отрадно, что вы это понимаете | it is good that you realize this |
gen. | письмо это написано якобы вами | this letter purports to be written by you |
gen. | по чьему приказанию вы это делаете? | by whose orders do you do that? |
gen. | позвоните, когда вам это будет удобно | telephone at your convenience |
gen. | помните, что вы это обещали | mind that you have promised it |
gen. | по-моему, это платье на вас плохо сидит | I don't think that dress fits you |
gen. | помочь вам или вы сделаете это сами? | shall I help you or you'd rather do it yourself? |
gen. | понимаете ли вы это? | are you clear of it? |
gen. | пора бы вам выучить это правило | it is about time you learned the rule |
gen. | почему вы боитесь признать это? | why are you so shy in owning it? |
gen. | почему вы не решаетесь признать это? | why are you so shy in owning it? |
gen. | почему вы это говорите? | why d'ye say so? |
gen. | почему вы это сделали? | why did you do it? |
gen. | почему вы это сделали? | why did you do that? |
gen. | почему это вас так удивляет? | why does that astonish you so? |
gen. | почему это вы не хотите идти? | how is it you don't want to go? |
gen. | предоставляю это вам | I refer it to you (решать) |
gen. | простите, это я не вам, просто мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
gen. | прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете | read this letter and tell me what you make of it |
gen. | прошу вас, сделайте это для меня | I'm asking you to do this for me |
gen. | пусть это вас не тревожит | don't let that worry you |
gen. | пусть это кольцо останется у вас в залог | keep the ring as a pledge |
gen. | пусть это кольцо останется у вас в залог | hold the ring as a pledge |
gen. | пусть это послужит вам наглядным уроком | let this be an object lesson to you |
gen. | пусть это послужит вам предостережением | it must be a warning to you |
gen. | пусть это послужит вам уроком | let this be a lesson to you |
gen. | пусть это служит вам примером | let this be a guide to you |
gen. | разве вы не для себя это сделал сделали? | haven't you done it for thyself? |
gen. | разве вы не для себя это сделал | haven't you done it for yourself? |
gen. | разве вы не для себя это сделали? | haven't you done it for yourself? |
gen. | разве это вам ничего не говорит? | does it suggest nothing to you? |
gen. | разумеется, мы это сделаем, если вы настаиваете | of course, if you insist we'll do it |
gen. | с вас будут спрашивать за это | he will be responsible for that |
gen. | с какой же это стати вы меня подозреваете? | why should you suspect me? |
gen. | с какой целью вы это сделали? | what was your purpose in doing that? |
gen. | с кем это вы разговаривали? | who was that man you were speaking with? |
gen. | с помощью чего вы это сделали? | what tool did you do that with? (Alex_Odeychuk) |
gen. | с чего вы это взяли? | what sort of question is that? (Taras) |
gen. | с чего вы это взяли? | where did you get that idea? |
gen. | сделав это, вы мне помогли | you've helped me by so doing |
gen. | сердечное вам спасибо за это! | you have my heartfelt thanks! |
gen. | скажите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
gen. | сколько вам за это полагается? | how much do I owe you? |
gen. | сколько вам это стоило? | what did you pay for it? |
gen. | сколько времени вы на это употребили? | how long did it take you? |
gen. | сколько времени ушло у вас на это? | how much time did it take you? |
gen. | сколько вы за это заплатили? | what did you give for that? |
gen. | сколько вы за это заплатили? | how much did you give for that? |
gen. | сколько вы за это заплатили? | what did you pay for it? |
gen. | сколько вы за это просите? | how much do you charge for that? |
gen. | сколько вы за это хотите? | what will you take for it? |
gen. | сколько вы за это хотите? | how much do you sell this for? |
gen. | сколько вы заплатили за это платье? | how much did you pay for this dress? |
gen. | сколько это вам стоило? | what did you pay for it? |
gen. | следующее, чему вы должны научиться, это парковать машину с помощью заднего хода | next you must learn how to back a car into a parking space |
gen. | соглашаетесь ли вы на это? | do you consent to it? |
gen. | так это вы понимаете? | is that what you believe? (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе / вам это не грозит | you are immune (VLZ_58) |
gen. | тебе / вам это не грозит | you are not in any danger (VLZ_58) |
gen. | тебе / вам это не грозит | you are safe from it (WiseSnake) |
gen. | у вас это лучше получится, чем у меня | you are better able to do it than I am |
gen. | у вас это на лицах написано | it's all over you both (lavazza) |
gen. | у кого вы это купили? | from whom did you buy it? |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I'm sick of the whole business |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I am sick of it all |
gen. | уверяю вас, что это будет нелегко | it will not be easy, I promise you |
gen. | чем вы занимались до того, как получили это место? | what did you do before you got this job? |
gen. | чем вы это сделали? | what tool did you do that with? (с помощью чего вы это сделали? Alex_Odeychuk) |
gen. | что вы на всё это скажете? | what have you to say to all this? |
gen. | что вы на это ответите? | what argument do you have to put up against that? |
gen. | что вы на это скажете? | what do you say to that? (expecting a reaction to an earlier statement ART Vancouver) |
gen. | что вы на это скажете? | how does that grab you? |
gen. | что же это вы так недолго у нас гостили? | why did you stay so short a time with us? |
gen. | что это вы? | what's come over you? |
gen. | что это вы встали ни свет, ни заря? | why did you get up at such an unearthly hour? |
gen. | что это вы никогда к нам не заглядываете? | how come you never drop in to see us? |
gen. | что это вы так развеселились? | what are you so happy about? |
gen. | это будет вам неприятно | it will be unpleasant for you |
Игорь Миг | это будет для вас хорошим поводом призадуматься | it gives you pause for thought |
gen. | это будет стоить вам довольно дорого | it will cost you pretty much |
gen. | это будет стоить вам около пяти фунтов | it will cost you five pounds or so |
gen. | это была просто оплошность с нашей стороны, что вас не пригласили | it was simply oversight on our part that you weren't invited |
gen. | это было не так легко, уверяю вас | it was so easy, I promise you |
gen. | это вам | this is for you |
gen. | это вам будет невыгодно | it will do you no good |
gen. | это вам, должно быть, подойдёт | that should suit you |
gen. | это вам, должно наверное, подойдёт | that should suit you |
gen. | это вам не игрушки! | this is serious business |
gen. | это вам не к лицу | it doesn't suit you (Don't be sulky. It doesn't suit you. ART Vancouver) |
gen. | это вам не курорт | you're not in Kansas anymore (англ. вариант – аллюзия на "Волшебника Изумрудного города" (страны Оз) 4uzhoj) |
gen. | это вам не ха-ха | this is no laughing matter (Alexey Lebedev) |
gen. | это вам не шутки | this is no laughing matter (Alexey Lebedev) |
gen. | это вам невредно | it will do you no harm |
gen. | это вам ничего не будет стоить | it won't cost you a penny |
gen. | это вам ничего не даст | this will avail you nothing |
gen. | это вам нравится или вы хотите взять что-нибудь другое? | does this please you, or do you want smth. else? |
gen. | это вам обойдётся в тысячу рублей с лишним | it will cost you more than a thousand roubles |
gen. | это вам поделом! | it serves one right! (Interex) |
gen. | это вам подходит или вы хотите взять что-нибудь другое? | does this please you, or do you want smth. else? |
gen. | это вам решать | that's for you to decide |
gen. | это вам решать | this is for you to decide |
gen. | это вам станет в копеечку | it'll cost you a pretty penny |
gen. | это вас и погубит | it will be your undoing (Taras) |
gen. | это вас интересует? | does this interest you? |
gen. | это вас не извиняет | it doesn't excuse you |
gen. | это вас не касается | that's no business of yours |
gen. | это вас не касается | it does not concern you |
gen. | это вас не касается | it is no concern of yours |
gen. | это вас не касается | it is nothing to do with you |
gen. | это вас не касается | that's none of your business (ART Vancouver) |
gen. | это вас не касается | it's really none of your business (ART Vancouver) |
gen. | это вас не касается | this is not your concern (Vladimir Shevchuk) |
gen. | это вас не касается | never you mind |
gen. | это вас не касается | it's no business of yours |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | this does not bind you to anything |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | that doesn't bind you in any way |
gen. | это вас совершенно не интересует? | have you any interest whatsoever? |
gen. | это вас совершенно не интересует? | have you any interest whatever? |
gen. | это вас совсем не касается | that doesn't concern you at all |
gen. | это вас устраивает? | is it all right with you? |
gen. | это вас устраивает? | does it suit you? |
gen. | это вас устраивает? | does this fill the bill? |
gen. | это введёт вас в большие расходы | it will involve you in a lot of expense |
gen. | это вернёт вам здоровье и свежесть | this will put the roses back into your cheeks |
gen. | это впечатляющий роман держит вас в напряжении до самого конца | this stupendous novel keeps you gripped to the end |
gen. | это все, чего я от вас прошу | that is all I request of you |
gen. | это всё из-за вас | it's your fault |
gen. | это всё из-за вас | it's all your fault |
gen. | это всё, что вы хотите сказать? | is that all you want to say? |
gen. | это вы золотое слово сказали! | you said just the right thing |
gen. | это вы мудро рассудили | you judged that wisely |
gen. | это вы нигде не найдёте, кроме как в Лондоне | you will find it in London, if anywhere |
gen. | это вы обо мне? | do you mean me? |
gen. | это вы очень удачно придумали | that was a very clever thing you thought up (Taras) |
gen. | это вы сами производите? | is this your own make? |
gen. | Это Вы сами сказали | you said it |
gen. | это вы так говорите | according to you (Technical) |
gen. | это вы так только пошутили, правда? | you were just joking, weren't you? |
gen. | это вы тонко подметили! | that's a keen observation of yours |
gen. | это далеко не то, что вы обещали | this is far from what you promised |
gen. | это даст вам общее представление | this will give you a rough idea |
Игорь Миг | это даст вам пищу для размышлений | it gives you pause for thought |
gen. | это даст вам примерное представление | it will give you a rough idea |
gen. | это делает вам честь в моих глазах | I honor you for that |
gen. | это делает вам честь в моих глазах | I honour you for that |
gen. | это для вас | this is for you |
gen. | это для вас | that's for you |
gen. | это для вас просто находка | a real pickup for you |
gen. | это доведёт вас до тюрьмы | that will land you in gaol |
gen. | это доказательство должно вас убедить | this will prove it to your satisfaction |
gen. | это, должно быть, доставило вам массу хлопот | that must have been very trying for you |
gen. | это должно помочь вам заснуть | this is supposed to help you sleep |
gen. | это единственное, что я вам могу предложить | it's the only thing I can offer you |
gen. | это единственный что я могу вам предложить | this is the only thing I can offer you |
gen. | это ему вы должны написать | it is to him you must write |
gen. | это зависит от того, как вы работаете | it depends on how hard you work |
gen. | это зависит от того, как много вы работаете | it depends on how hard you work |
gen. | это зависит от того, насколько вы спешите | it depends on whether you are in a hurry or not |
gen. | это зависит от того, что вы понимаете под словом "свобода" | it depends on what you mean by "liberty" |
gen. | это займёт у вас меньше времени | it'll take you less time |
gen. | это замечание адресовано вам | this remark is intended for you |
Игорь Миг | это заставит вас призадуматься | it gives you pause for thought |
gen. | это из-за вас | it's your fault |
gen. | это как если бы у вас | much like having (Yanamahan) |
gen. | это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали | it is just the contrary of what you told me |
gen. | это как раз то, чего от вас можно ожидать | it's just like you to do that |
gen. | это касается вас | that regards you |
gen. | это касается всех вас | this refers to you all |
gen. | это лекарство принесёт вам только вред | that medicine will only harm you |
gen. | это не введёт вас в расходы | it will not involve you in any expense |
gen. | это не избавляет вас от ответственности | this doesn't release from you from responsibility |
gen. | это не имеет к вам отношения | it does not concern you |
gen. | это не легко, а? как вы считаете? | this isn't easy what? |
gen. | это не про вас | this is not for you |
gen. | это не согласуется с тем противоречит тому, что вы говорили раньше | this does not jibe with what you said before |
gen. | это не соответствует тому, что вы говорили ища | it doesn't accord with what you said yesterday |
gen. | это не стоит тех денег, что вы заплатили | it's not worth what you paid for it |
gen. | это ничего вам не даст | this will take you nowhere |
gen. | это обойдётся вам в копеечку | it will cost you pretty much |
gen. | это обойдётся вам очень дорого | it will come very expensive to you |
gen. | это обойдётся вам очень дёшево | it will come very cheap to you |
gen. | это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написали | it is a very great advance on all your former writing |
gen. | это относится к вам | that regards you |
gen. | это письмо написано якобы вами | this letter purports to be written by you |
gen. | это платье будет вас худить | this dress will make you appear slimmer |
gen. | это платье вам идёт | the dress becomes you |
gen. | это платье вам не идёт | this dress doesn't become you |
gen. | это платье вам очень идёт | this dress is very becoming to you |
gen. | это платье вам очень идёт | this dress sets you out |
gen. | это платье вам очень идёт | this dress becomes you well |
gen. | это платье вас старит | this dress makes you look older |
gen. | это поведение недостойно вас | that conduct is beneath you |
gen. | это как раз полная противоположность тому, что вы мене сказали | it is just the contrary of what you told me |
gen. | это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали | it is just the contrary of what you told me |
gen. | это послужит вам предупреждением | it will be a warning to you |
gen. | это похоже на то, что вы боитесь | it would look as if you are afraid |
gen. | это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, да | is it true? – why, yes, I think so |
gen. | это придаст вам бодрости | that will revive you |
gen. | это противоречит тому, что вы сказали мне вчера | this is not consistent with what you told me yesterday |
gen. | это самое лучшее, что вы можете сделать | it is the very best thing you can do |
gen. | это совпадает с тем, что вам рассказали ранее | it ties up with what you were told before |
gen. | это станет вам очень дорого | it will come very expensive to you |
gen. | это станет вам очень дёшево | it will come very cheap to you |
gen. | это та девушка, которая открыла вам дверь | that's the same girl who opened the door for you |
gen. | это та девушка, о которой я вам говорил | that's the girl I spoke to you about |
gen. | это та книга, которую вы искали? | is this the book you were looking for? |
gen. | это то, чего вы хотели? | is that what you intended? |
gen. | это только говорит о том, как вы мало знаете | it only shows how little you know (that I was right, that you were not telling the truth, etc., и т.д.) |
gen. | это только набросок, детали вы можете добавить сами | this is only a sketch, you can fill in the details yourself |
gen. | это угловой дом – вы можете его не заметить | it's the corner house, you can't miss it |
gen. | это я вам как на духу | it's gospel-truth (как перед богом) |
gen. | это я вам как на духу, как перед богом | it's gospel-truth |
gen. | это-то хоть это вы должны знать | you must know that much |
gen. | я вам за это отплачу | I'll pay you out for that |
gen. | я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова | I told you before I wouldn't come at that again |
gen. | я вам это в момент устрою | I'll arrange that for you immediately |
gen. | я вам это, как друг, советую | I'm advising you as a friend |
gen. | я вижу, что вы писали это в спешке | be hurried, when I see you have been hurried when you wrote this |
gen. | я говорил вам об этом, думая, что это так и есть | I told you that in all good faith |
gen. | я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объяснений | I tell you that so as to avoid further explanation |
gen. | я говорю вам это строго по конфиденциально | I tell you this in strict privacy |
gen. | я говорю это вам строго по секрету | I tell you this in strict privacy (конфиденциально) |
gen. | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in |
gen. | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth |
gen. | я могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкам | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer |
gen. | я надеюсь, что вы не поставите это мне в вину | I hope it will not count against me |
gen. | я не могу имею права обсуждать это с вами | I am not at liberty to discuss this with you |
gen. | я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
gen. | я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
gen. | я рассчитываю, что вы это сделаете | I depend on you to do it |
gen. | я сделал это только для того, чтобы вам угодить | I did it expressly to please you |
gen. | я скорее умру, чем разрешу вам сделать это! | I'll never allow you to do that: I'll die first! |
gen. | я хорошенько обмозгую это и через несколько дней сообщу вам своё заключение | I'll chew it over for a few days and let you know my opinion |