Subject | Russian | English |
gen. | арестованный долгие часы утверждал, что невиновен, но потом раскололся и признался, что это он украл бриллианты | after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels |
gen. | благодарим судьбу за то, что это так случилось | we thank our lucky stars that it happened that way |
gen. | боюсь, что вы нигде этого не найдёте | I'm afraid you'll find it nowhere |
gen. | боюсь, что он будет недоволен этим | I am afraid he will have something to say about it (возражать против этого) |
gen. | боюсь, что этим ботинкам пришёл конец | I am afraid these shoes are done for |
gen. | боюсь, что это правда | I dread that it is true |
gen. | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it |
gen. | боюсь, что я этого не смогу сделать, но попробую | I don't think I can do it but I'll try |
gen. | было официально удостоверено, что эта картина – подлинник | the painting was authenticated as genuine |
gen. | было очевидно, что эта последняя фраза вырвалась у него нечаянно | this last clause sure slipped from him unawares |
gen. | было предположение, что именно окисление этих веществ обеспечивает необходимое тепло | it has been suggested that it is the oxidation of these substances which provides the necessary heat |
gen. | было указано, что именно эта причина регулирует весь процесс | this consideration has been cited as controlling the whole process |
gen. | в бюллетене указывается, что население этой страны равно девяноста миллионам | the bulletin gives the population of the country at 90 millions (the average number of attempts at 3, the number of instances at 8, etc., и т.д.) |
gen. | вам есть, что сказать по этому поводу? | do you have anything to say about this? (Супру) |
gen. | Вам известно что-нибудь об антитрестовских законах в этой стране? | do you know anything about the antitrust laws in this country? |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
gen. | верить, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
gen. | Вероятность слишком велика, что это не | the odds are enormous against ("A coincidence! (...) The odds are enormous against its being coincidence." – Sir Arthur Conan Doyle) |
gen. | вероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотой | it's a hundred to that it won't happen |
gen. | видеть, что это старик | see that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.) |
gen. | видеть, что это старый человек | see that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.) |
gen. | видно, что это делалось в спешке | it bears the mark of hurried work |
gen. | во многом это объясняется тем, что | this is largely due to the fact that (vatnik) |
gen. | во что бы это ни обошлось | at all costs (Andrey Truhachev) |
gen. | во что всё это обойдётся мне? | how much does all this come out at? |
gen. | вообразите, что я испытал, когда он сказал это | fancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
gen. | вообразить, что увидел это воочию | channel (sever_korrespondent) |
gen. | вообразить, что я женюсь на этой девушке | imagine my marrying the girl (his making love to her, meeting here, etc., и т.д.) |
gen. | восхищаюсь теми, кто делает то, что им нравится, и у них это получается | I admire people who do what they love and excel at it |
gen. | вот что гласит этот отрывок | the passage reads thus |
gen. | вот что об этом рассказывают | this is the tale that's going about |
gen. | вот что это такое | that's about the size of it |
gen. | вот что это такое | that is about the size of it |
gen. | вот что это такое на самом деле | that's about the size of it |
gen. | вот что я думаю по этому поводу | that's how it seems to me |
gen. | вот это именно то, что ему нужно | that's exactly what he needs |
gen. | вот это именно то, что нужно | that's the card |
gen. | вот это именно то, что нужно | that is the card |
gen. | вот это то, что надо! | that's the stuff! |
gen. | выходит, что я всё это время работал впустую! | it turns out then that I've worked all this time for nothing! |
gen. | главное, помнить о том, что большинство подростков проходят через всё это, но впоследствии становятся вполне законопослушными гражданами | most teenagers pass through this phase, and return to become normal law-abiding citizens (bigmaxus) |
gen. | говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времени | it was objected that there was no time (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.) |
gen. | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
gen. | говорят, что высота этого холма равна двумстам метрам | the height of this hill is put at 200 metres |
gen. | говорят, что эта мебель не очень ценная | the furniture is said not to be worth much |
gen. | говорят, что этот источник никогда не пересыхал | this fountain is reputed never to dry up |
gen. | да что вы! это ведь вы заговорили первая! | oh, I say! It was you who spoke to me! |
gen. | да что же это! | aw, Christ! (восклицание негодования, недоумения, раздражения, и т.п. Побеdа) |
gen. | давай посмотрим, что это за штука | let's have a dekko at it |
gen. | для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людям | it remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people |
gen. | для меня это то, что надо | that's just the ticket for me (Andrey Truhachev) |
gen. | для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всего | she chose literature for her examination because she thought it would be a soft option |
gen. | до меня дошли сведения о том, что министр должен уйти в отставку, но это только между нами! | there is news that the Minister is to leave, but that's between you, me, and the gatepost |
gen. | доказать, что это действительно так | prove that this is the case (Alex_Odeychuk) |
gen. | доказывать, что чёрное это белое | argue that black is white (that it is true, that it would save us a lot of time, etc., и т.д.) |
gen. | доказывать, что это правда | show that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.) |
gen. | доказывать, что это правда | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
gen. | доказывать, что это так | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
gen. | должен сказать вам, что это неправда | you must know that it is not true |
gen. | должен сказать, что это меня удивляет | I must say, I'm rather surprised |
gen. | допустим на минуту, что это действительно произошло | granting for a moment that it really happened |
gen. | допустим, что это правда | let us assume that this is true |
gen. | допустим, что это так | Admitting that this is the case (makarovs) |
gen. | допустим, что это так | put the case it be so |
gen. | допустим, что это так | let's take it for granted |
gen. | допустим, что это так | let us suppose that this is true |
gen. | думаю, что он это знает | he is supposed to know that |
gen. | думают, что он это знает | he is supposed to know that |
gen. | Жаль, что тебе пришлось услышать это | I am sorry you should have heard it (lulic) |
gen. | за обедом в клубах только и было разговоров, что об этом | it was the table-talk of clubs |
gen. | за обедом и клубах только и было разговоров, что об этом | it was the table-talk of clubs |
gen. | за последние 10 лет количество разводов сократилось, но это связано только с тем, что браков заключается всё меньше | divorce rate falls to a 10-year low, but divorce is partly down because marriages have slumped |
gen. | за что всё это? | what did we do to deserve this? (Alex_Odeychuk) |
gen. | за что мне это? | what have I done? |
gen. | за этим что-то кроется | there is a hidden agenda (Anglophile) |
gen. | заявлять, что он никогда не видел этого человека | state that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.) |
gen. | заявлять, что этот человек невиновен | declare that the man is innocent (that he would have nothing to do with them, etc., и т.д.) |
gen. | здорово я рад, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
gen. | знаешь, что это означает по-английски? | do you know this English word? (Alex_Odeychuk) |
gen. | значит ли это, что? | does it mean that? |
gen. | 'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening |
gen. | или что это там было | or whatever it was (linton) |
gen. | или что-нибудь в этом роде | or something (linton) |
gen. | или что-нибудь вроде этого | or so |
gen. | или что-то в этом роде | or so (I. Havkin) |
Игорь Миг | или что-то в этом роде | or otherwise |
gen. | или что-то вроде этого | or the like (Andrey Truhachev) |
gen. | или что-то вроде этого | or some such (mykhailo) |
gen. | кажется, что этот дом полон привидений | the place has the feeling of a haunted house |
gen. | казалось бы, что это так | so it should seem |
gen. | казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
gen. | казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попал | it seemed a way out from the mess I had got into |
gen. | казалось, что это капиталовложение сулит верный доход | this investment looked a sure profit |
gen. | как будто что -то в этом роде | he is a doctor or something on |
gen. | как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме? | what do you make of this film? |
gen. | как жаль, что он не смог этого сделать | it is a very great pity that he couldn't do this |
gen. | как жаль, что я этого не видел | I wish I had seen it (I had stayed at home, I had come earlier, I had spoken to him, etc., и т.д.) |
gen. | как получилось, что вы об этом узнали? | how did you come to know of it? |
gen. | как случилось, что вы узнали об этом и т.д.? | how did you come to hear of it to know this, to learn where she is living, to do that, to think of this, etc.? |
gen. | как странно, что вы об этом не слышали! | how strange that you should not have heard it! |
gen. | как странно что вы об этом раньше не подумали | it's strange that you didn't think about if before |
gen. | как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе | and once you've got past that stage, you have it licked (Taras) |
gen. | как это получается, что ... | whence comes it that :? |
gen. | как это получается, что ... | how is it that (Andrey Truhachev) |
gen. | как это получается, что | how come |
gen. | как это получилось, что Джона пригласили на эту вечеринку? | how did John come to be invited to this party? |
gen. | как это произошло, что.. | how is it that (Andrey Truhachev) |
gen. | как это происходит, что.. | how is it that (Andrey Truhachev) |
gen. | как это случилось, что | whence comes it that |
gen. | какая жалость, что я не знал об этом! | what a pity I didn't know of it! |
gen. | какое на вас это производит впечатление?, что вы об этом думаете? | how does it seem to you? |
gen. | какой в этом смысл? что в этом толку? | what is the good of it? |
gen. | когда он наконец собрался с духом написать это письмо, он обнаружил, что это было легче, чем он ожидал | when he finally came round to writing this letter he found it was easier than he had expected |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не возникает впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не создаётся впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
gen. | когда я подумаю, что я сделал для этого человека! | when I think what I have done for that man! |
gen. | когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго | when I first came to this country, I little thought that I should stay so long |
gen. | конечно же, я имел в виду, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
gen. | конечно же, я предполагал, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
gen. | конечно, он знал, что это несколько нахальное требование | he certainly knew that such a request was a trifle cool |
gen. | лучше этого автомобиля не сыщешь, автомобиль что надо | that car is tops |
gen. | мало что можно сказать в пользу этого плана | a plan that has very little to recommend it |
gen. | меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложью | it was no surprise to me to find that it was all a lie |
gen. | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn |
gen. | мне кажется, что в этом человеке есть что-то отталкивающее | I find something repellent about the man |
gen. | мне кажется, что кое-что я об этом знаю | I know something about it, I imagine |
gen. | мне кажется, что мы не справимся с этим делом | I don't think we'll be able to carry this business through |
gen. | мне кажется, что эта книга слишком сложна для меня | I'm afraid this book's beyond me |
gen. | мне кажется, что эта книга слишком сложна для меня | have you an easier one? |
gen. | мне кажется, что это было справедливое решение проблемы | I think it was a fair settlement of the problem |
gen. | мне кажется, что это работа гангстеров из центра | I think it's the work of an inner-city gang |
gen. | мне кажется, что я могу с этим справиться | I think I can manage it |
gen. | мне кажется, что я припоминаю это | I seem to remember that |
gen. | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет дома | he may be trusted to do the work while I am away from home |
gen. | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока я буду находиться в отъезде | he may be trusted to do the work while I am away from home |
gen. | можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнение | this equation is readily seen to be of the same form as Eq (14) |
gen. | можно представить себе, что это вещество содержит примеси | this substance can be represented as containing admixtures |
gen. | можно сказать, что это уже закончено | it's all but done |
gen. | можно считать, что история этого движения заканчивается семнадцатым веком | we may close the history of this movement with the seventeenth century |
gen. | можно считать, что эта реакция имеет большое значение | this reaction can be considered as being of great importance |
gen. | мы вполне можем считать, что эту книгу будут охотно покупать | we may reasonably suppose that this book will sell well |
gen. | мы все придерживаемся того мнения, что это хорошее предложение | we are all agreed that the proposal is a good one |
gen. | мы все считаем, что это хорошее предложение | we are all agreed that the proposal is a good one |
gen. | мы выбрали этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту | we chose this house because the garden backs onto the tennis courts |
gen. | мы надеемся, что наши друзья будут помятовать об этом | we hope that our friends will bear that in mind (Супру) |
gen. | мы надеемся, что это будет вам удобно | we hope that this will suit your convenience |
gen. | мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что | we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that |
gen. | мы обнаружили, что это было небольшое озерцо | we discovered it to be a small lake |
gen. | мы полагаем, что это целесообразно | we conceive it to be expedient |
gen. | мы сказали, что он неправ, и он с этим согласился | we said that he was wrong and he admit ted it (as much) |
gen. | мы считаем, что для этой работы он очень подходит | we believe him to be the man for the job |
gen. | на основании этого он заключил, что | he concluded from this that ... |
gen. | на основании этого я заключаю, что | from whence I conclude that |
gen. | на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этом | in fact his words did show that he was reluctant to get involved |
gen. | на что вам эта коробка? | what do you need this box for? |
gen. | на что это нужно? | of what utility is it to...? |
gen. | на что это похоже на ощупь? | what does it feel like? |
gen. | на что это похоже? | what is it like? |
gen. | на этих крутых скалах не за что было уцепиться | there was neither handhold nor foothold on those steep rocks (ни рукой, ни ногой) |
gen. | на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец | he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations |
gen. | на этот раз она чувствовала, что целиком поглощена своими делами | for once she felt wrapped up in her own affairs |
gen. | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | надеюсь, что это так | I hope so |
gen. | надеюсь, что этого не будет | I hope not |
gen. | надеяться, что он сделает эту работу | depend upon him to do the job (to come early, to be in time, etc., и т.д.) |
gen. | надеяться, что он сделает эту работу | depend on him to do the job (to come early, to be in time, etc., и т.д.) |
gen. | надо что-то с этим делать | need to get in front of this (NumiTorum) |
gen. | налицо все признаки, что это только показуха | all the signs suggest it's only for show (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | находить, что это правда | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | находить, что это правильно | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | невозможно узнать, что он думает по этому поводу | he is impenetrable on the subject |
gen. | несмотря на то, что это может показаться очевидным | While it may seem obvious (Валерия 555) |
gen. | несмотря ни на что, это был хороший год | for all that, it was a good year |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
gen. | нет шансов, что это произойдёт | there's no way it will happen (Los Angeles Times, 1998 Alex_Odeychuk) |
gen. | но вдруг, неожиданно для самой себя, испытав при этом немалый шок, я поняла, что | but in the middle of my shock and self-righteousness I realized that (bigmaxus) |
Игорь Миг | но, учитывая, что это Россия | and this being Russia |
gen. | но это произошло, и нет сомнений в том, что это было не случайно | but it has happened – and there is no disputing its logic |
gen. | ну, а во что это обойдётся приблизительно? | well, about how much will this cost? |
gen. | ну, допустим, что это верно, что ж из того? | well, say it were true, what then? |
gen. | ну и что в этом особенного? | so what of it? |
gen. | ну и что из этого | so what (I. Havkin) |
gen. | ну и что-то в этом роде | and whatnot (VLZ_58) |
gen. | ну, расскажите же всё, что вы об этом знаете | come, tell me all you know about it |
gen. | ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
gen. | ну, что ты на это скажешь? | can you beat it? |
gen. | ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
gen. | ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
gen. | ну-ка, покажи, что это у тебя! | come on, show me what you have there! |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is illustrated by the fact that (Technical) |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is made clear by the fact (Technical) |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is reflected in the fact that (Technical) |
gen. | об этом есть что порассказать | thereby hangs a tale |
gen. | Об этом можно судить хотя бы по тому факту, что | this is evident if only from the fact that (Technical) |
gen. | Об этом свидетельствует тот факт, что | this is evident from the fact that (segu) |
gen. | об этом что-то есть в газетах | there is something about it in the newspapers |
gen. | обдумав этот вопрос, я понял, что он прав | now that I come to think of it he is right |
gen. | обдумывать, что подразумевается под этим | reason what is meant by it (whether it is true, why it is wrong, etc., и т.д.) |
gen. | объяснения по принципу "этого не может быть потому, что этого не может быть никогда" | circular reasoning (WiseSnake) |
gen. | объяснять, что это правда | show that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.) |
gen. | обычно это означает, что | this generally implies that (translator911) |
gen. | однако что пользы во всём этом? | yet what is the use of it all? |
gen. | одно это уже говорит о том, что это подделка | this alone stamps it false |
gen. | он благоразумно заключил, что это не очень хорошая идея | he sensibly concluded that it wasn't a very good idea |
gen. | он боялся, что потеряет на этом несколько тысяч фунтов | he was afraid he would drop several thousand pounds |
gen. | он был почти уверен, что всё это дело провалится | he had a clear presage that the whole thing would fail |
gen. | он говорит, что уходит в отставку, так ли это? | he says he is going to retire, quaere? |
gen. | он гордится тем, что снимался в роли статиста в этом фильме | he was proud of acting as an extra in the film |
gen. | он горько сожалел, что хоть раз упоминал об этом | he bitterly regretted ever having mentioned it (Lonxi) |
gen. | он дал мне понять, что эта дама – его приятельница | he gave me the wink that the lady was a friend of his |
gen. | он делал это потому, что это ему нравилось | he did it from inclination |
gen. | он добился этого благодаря тому, что он хитрее | he achieved it by superior cunning |
gen. | он, должно быть, понимал, что, пока он находится среди этих подлых головорезов, его жизнь висит на волоске | he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a hair (R. L. Stevenson) |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get on without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get by without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get along without trying hard |
gen. | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay |
gen. | он думал, что это пустяковый предмет | he considered the course a pipe |
gen. | он закончил своё письмо словами о том, что мы должны решать эту проблему "спокойно и конструктивно" | he ended his letter bay saying we must treat this crisis "calmly and constructively" |
gen. | он заявляет, что эта земля принадлежит ему | he claims to own the land |
gen. | он заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grind |
gen. | он знает, что не прав, но не хочет в этом сознаться | he knows he is wrong, but won't recognize it |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he could feel the letdown in himself |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over |
gen. | он знал, что это будет преследовать его до конца его дней | he knew it would haunt him until his dying day (Olga Okuneva) |
gen. | он знал, что это было "тёмное" дело | he knew of the shadiness of the transaction |
gen. | он знал, что это так будет | he had a presentiment that it would be so |
gen. | он знал, что это так будет | he had a feeling this would happen |
gen. | он кроме того утверждал, что эта аминокислота необходима для роста цыплят | he further claimed that the amino acid was essential for the growth of chicks |
gen. | он мало что выиграл от этой затеи | he gained little advantage from the scheme |
gen. | он надеялся, что это пройдёт незамеченным | he hoped that it would get by |
gen. | он не знает, что это значит | he does not know what this means |
gen. | он не мог купить этих акций, потому что у него не было свободных денег | since his money was tied up in other investments he couldn't buy those stocks |
gen. | он не мог отрицать, что это его подпись и печать | he could not deny his own hand and seal |
gen. | он не мог поверить, что это было | he couldn't believe it was real |
gen. | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't force you to do it, but he thinks you should |
gen. | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't compel you to do it, but he thinks you should |
gen. | он ни за что не поверил бы, что это были мы | he wouldn't believe that it was us |
gen. | он ни за что не соглашался на это | he would not hear of it |
gen. | он ни за что не соглашался на это, он и слышать об этом не хотел | he would not hear of it |
gen. | он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал | he wouldn't say where he had picked up the information |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distill led this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
gen. | он осознал, что не подходит для этой должности | he recognized that he was not qualified for the post |
gen. | он отрицал, что пользовался этой книгой | he denied having used this book |
gen. | он пал духом при мысли, что заблудится в этом лесу | he quailed at the thought of getting lost in the forest |
gen. | он подсчитал в уме, во что это обойдётся | he figured the cost out in his head |
gen. | он подумал, что это заставит её замолчать | he just thought it'd close her clapper |
gen. | он пожалел, что не сказал ей об этом | he was sorry that he had not mentioned it to her |
gen. | он пожалел, что не сказал ей об этом | he regretted that he had not mentioned it to her |
gen. | он показал, что это допущение является неверным | he showed this assumption to be untrue |
gen. | он поклялся, что сделает это, а потом пытался отговориться | he tried to cry off after swearing he would do it |
gen. | он получил это ни за что | he got it for nothing |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
gen. | он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it |
gen. | он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it / figures |
gen. | он поставил оговорил, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он поставил условием, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он поставил условием что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он потому это сделал, что не знал | he did it because he did not know |
gen. | он почувствовал, что эта тема его очень растрогала | he found himself quite soft on the subject |
gen. | он приедет завтра? – Надеюсь, что это так | is he arriving tomorrow? – I hope so |
gen. | он признал, что был груб, но совесть его за это не мучила | he admitted to have been rude but he felt no remorse |
gen. | он признался, что это задание оказалось для него слишком сложным | he confessed himself to be defeated by the task |
gen. | он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
gen. | он решил, что это безнадёжное дело | he gave it up as a bad job |
gen. | он сам видел, что для этого поста он не подготовлен | he recognized that he was not qualified for the post |
gen. | он сказал мне, что это небезопасно | he told me it was unsafe (Taras) |
gen. | он сказал, что был весь наэлектризован после этого визита | he said the visit gassed him |
gen. | он сказал, что видел меня там, но это была ложь | he said he had seen me there which was a lie |
gen. | он сказал, что ему всё равно или что-то в этом роде | he said he did not care, or words to that effect |
gen. | он сказал, что это была неприятность, но не катастрофа | he said it was a disappointment but not a disaster |
gen. | он сожалеет, что не подумал об этом раньше | he wishes he had thought of it before |
gen. | он считал, что это потрясающая идея | he thought it was a "colossal" idea |
gen. | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
gen. | он убедил меня, что это верно | he persuaded me that it was true |
gen. | он убедил меня, что это правда | he persuaded me that it was true |
gen. | он убедил нас, что годится для этой работы | he convinced us of his fitness for the job |
gen. | он утверждает, что ему это известно | he insists that he's known it |
gen. | он утверждает, что это ошибка | he declares it to be a mistake |
gen. | он утверждал, что не делал этого | he denied having done it |
gen. | он утверждал, что это заявление не соответствует действительности | he denied all knowledge of the truth of the statement |
gen. | он чувствует, что это так | he finds it so |
gen. | он это ни на что не променяет | he will not exchange it for anything |
gen. | он это сделал потому, что не знал | he did it because he did not know |
gen. | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
gen. | она задумалась о том, что могло последовать за этим | she bethought her of the consequences |
gen. | она помнила, что в детстве это была её любимая книга | she remembered the book as her favourite childhood reading |
gen. | она поссорилась с ним из-за того, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
gen. | она считала, что её настоящее место – это дом | she thought her rightful place was in the home (и семья) |
gen. | она упрекала его за то, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
gen. | они сами решают, что делать с этими деньгами | it is up to them what to do with the money |
gen. | оставим это пока что в стороне | that's beside the point (ad_notam) |
gen. | отвечать, что ничего об этом не знает | reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.) |
gen. | отвечаю головой, что он это сделает | on my life he will do it |
gen. | отвратительно, что они это сделали | it was obnoxious of them to do that |
gen. | отменить что-либо на том основании, что это не получило подтверждения | strike on the ground that there was no corroboration |
gen. | отрадно, что вы это понимаете | it is good that you realize this |
gen. | отрицательный момент – это то, что | on the downside (pelipejchenko) |
gen. | повторяю, что не могу взяться за эту работу | I repeat that I cannot undertake the task |
gen. | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав | now that I come to think of it he is right |
gen. | подумать о том, что это может случиться | imagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.) |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fantasy his doing a thing like that |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fancy his doing a thing like that |
gen. | пожалуйста, скажите, что это место занято | please keep this seat for me |
gen. | показать, что это далеко не так | prove this is far from true (Alex_Odeychuk) |
gen. | полагали, что он согласится на этот пост | be thought that it was thought that he would accept the position |
gen. | полагать, что это будет умный ход | feel that it will be a clever move (that such a plan will be unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, that this is not the right time to act, etc., и т.д.) |
gen. | полагать, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
gen. | полагать, что это так | suppose so |
gen. | положим, что это так | put the case it be so |
gen. | помните, что вы это обещали | mind that you have promised it |
gen. | понять, что за этим будущее | realise this is the future (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | понять что к чему во всём этом хаосе | figure this whole mess out |
gen. | после того, как поймёте, что это необходимо | after the fact if you find you need to (Alex_Odeychuk) |
gen. | после того, как придёт понимание, что это необходимо | after the fact if you find you need to (Alex_Odeychuk) |
gen. | потому что это мне неудобно | because I don't choose |
gen. | потому что это посвящено | it's to do with dealing with (suburbian) |
gen. | похоже, что в этом конверте деньги | there is money in that envelope by the feel of it |
gen. | похоже, что это тот самый случай | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот самый случай | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот случай | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот случай | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
gen. | почему вы этого не делаете? – Потому что не хочу | why don't you do it? – Because I don't choose |
gen. | предполагается, что это произошло в случае | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | предполагается, что это произошло в случае | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | предполагается, что этот автобус приходит на вокзал как раз к прибытию поезда | this bus is supposed to connect with the train |
gen. | предполагалось, что это шутка | it was meant as a joke (Andrey Truhachev) |
gen. | предположим, что это так | let us take it that it is so |
gen. | прибавьте это к тому, что у вас уже есть | put it to what you already have |
gen. | приводить доказательства того, что это правда | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
gen. | приводить доказательства того, что это так | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
gen. | признаюсь, что это для меня новость | I profess that this is news to me |
gen. | простить кого-л. за то, что он это сделал | forgive smb. for having done that (for having written to him, for not stopping him, etc., и т.д.) |
gen. | родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло? | since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus) |
gen. | ругаю себя за то, что не сделал этого | I fault myself for not doing it |
gen. | ручаюсь, что вам этого не сделать | I defy you to do it |
gen. | с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
gen. | с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other |
gen. | с этим надо что-то делать | something must be done about it (Alexander Demidov) |
gen. | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
gen. | скажите, если вам угодно, что это такое | what is that an't please you |
gen. | скажите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
gen. | сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
gen. | сказать, что это шутка | pass it off as a joke |
gen. | следователи признают, что обычные методы дознания в отношении этих преступников не дали никаких результатов | the investigators have found the usual methods have failed to persuade any of them to talk (допрос не разговорил их bigmaxus) |
gen. | следствием этого является то, что | this translates to (The kids were anxiety-ridden and stressed, and their neighborhood was terrifying. At school, this translated to physical fights, frequent absences, and a lot of time spent in detention. VLZ_58) |
gen. | Следует ли это понимать так, что | Am I right to think that (bookworm) |
gen. | следует отметить, что эта реакция имеет второстепенное значение | it will be noted that this reaction is of secondary importance |
gen. | следует признать, что это неверно | this, I admit, is wrong |
gen. | сначала мне показалось, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
gen. | сначала я подумал, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
gen. | сообщают, что эта книга выйдет в будущем году | it is written that the book will come out next year |
gen. | считайте, что это знак | mark it for a sign (Bartek2001) |
gen. | считать, что это нормально | believe that that is okay (He doesn't want to explain his motives to you, and believes that that is okay. — Он не хочет объяснять вам свои мотивы и считает, что это нормально. britannica.com Alex_Odeychuk) |
gen. | так получилось, что я забыл эту книгу дома | as it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
gen. | так получилось, что я оставил эту книгу дома | as it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
gen. | так получилось, что я услышал это | I chanced to hear it |
gen. | так, что при этом | in ways that (A.Rezvov) |
gen. | только и разговору, что об этом | it's all that people are talking about |
gen. | только не подавай виду, что ты об этом знаешь | be sure to show you know nothing about it |
gen. | только сейчас до нас дошло, что это действительно случилось | it's only just sunk in that it really did happen |
gen. | тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривычен | people who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it |
gen. | ты действительно думаешь, что сумеешь это сделать? | you really think you have it made? |
gen. | ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | tastes are different, you know. – That's true |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | but thine's a devilish odd one |
gen. | ты знаешь, что значит это слово? | can you figure out this word? |
gen. | ты знаешь, что это игра | you know it's a game (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма? | can you make anything of this strange letter? |
gen. | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит | you are surely not so naive as to think that this will change anything |
gen. | ты полагаешь, что сможешь это сделать? | do you think you could do it? |
gen. | у вас есть что-нибудь из этого? | have you any of these? |
gen. | у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом | I quite forgot to tell you about it |
gen. | у него было столько долгов, что это бы разорило любого | he had debts enough to swamp any man |
gen. | у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюда | he had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals |
gen. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | у него хватило наглости заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
gen. | у него хватило нахальства заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
gen. | у них только и разговоров было, что об этом | they talked and talked about it (linton) |
gen. | убедить кого-л., что это правда | persuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.) |
gen. | убедиться в том, что этот человек искренен | satisfy oneself, that the man is sincere (that everything is all right, etc., и т.д.) |
gen. | убеждаться в том, что это правда | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | убеждаться в том, что это правильно | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | уверять что чёрное – это белое | swear black is white |
gen. | уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I am telling you |
gen. | уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I tell you |
gen. | уверяю вас, что это будет нелегко | it will not be easy, I promise you |
gen. | удивляться тому, что она это сказала | wonder at her saying that (at his learning it, at your coming so soon, etc., и т.д.) |
gen. | ужасно, что на этой дороге столько выбоин! | it is scandalous that this road has so many potholes |
gen. | уже одно это говорит о том, что вся эта история – клевета | this alone stamps the story as a slander |
gen. | уже это одно говорит о том, что вся эта история – клевета | this alone stamps the story as a slander |
gen. | узнавать кое-что об этом предмете | learn smth. about this subject |
gen. | ума не приложу, что с этим делать | I do not know what in the world to do with it |
gen. | утверждать свою озабоченность окружающей средой потому что это модно | jumping on the green bandwagon (Seldon) |
gen. | утверждать, что он никогда не видел этого человека | state that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.) |
gen. | утверждать, что чёрное это белое | argue that black is white (that it is true, that it would save us a lot of time, etc., и т.д.) |
gen. | утверждать что чёрное – это белое | swear black is white |
gen. | утверждать, что этот человек невиновен | declare that the man is innocent (that he would have nothing to do with them, etc., и т.д.) |
gen. | утверждать это не менее справедливо, чем то, что | it is equally true that (sashkomeister) |
gen. | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это | the price is so high that I cannot think of buying it |
gen. | чай со льдом – это то, что нужно летом | iced tea hits the spot in summer |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid so |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid it's just as you say |
gen. | я верю, что он это сделает | I trust him to do it |
gen. | я видел, что она отступает от этой иди | he could see she was backing away from the idea |
gen. | я вижу, что вы писали это в спешке | be hurried, when I see you have been hurried when you wrote this |
gen. | я вспоминаю, что слышал, как вы говорили на эту тему | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я вспоминаю, что слышал, как вы говорили об этом предмете | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
gen. | я говорил вам об этом, думая, что это так и есть | I told you that in all good faith |
gen. | я говорю, что ты должен это сделать | I say that you must do it |
gen. | я говорю, что это несправедливо | I say that it is unjust |
gen. | я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчает | I say this more in sorrow than in anger |
gen. | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay your never saw anything better than that |
gen. | я должен напомнить ему, что этот человек — мошенник | I must remember him that this man is a swindler |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
gen. | я допускаю, что это что это так | I admit it to be true |
gen. | я думаю, что всё это инсценировка | I think it is a put-up job |
gen. | я думаю, что на этот раз нам удастся спасти мальчика | I think we can pull the boy round this time |
gen. | я думаю, что решу это утром | I think I'll sleep on it (ssn) |
gen. | я думаю, что это соответствует фактам | I think it to correspond to facts |
gen. | я думаю, что это честная сделка | I think it's a fair deal |
gen. | я заявил, что я сделаю это | I said I should do it |
gen. | я знал, что меня ждёт этот разговор | I was all set for the talk |
gen. | я знал, что мне предстоит этот разговор | I was all set for the talk |
gen. | я знал, что это всего-навсего блеф | I knew it was only a try-on |
gen. | я знаю, по крайней мере, что эта история преувеличена | I know this much, that this story is exaggerated |
gen. | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in |
gen. | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
gen. | я знаю, что это было так | I know that it was so |
gen. | я знаю что это несправедливо | I know that it is unjust |
gen. | я знаю, что это правда | I know it for a fact |
gen. | я знаю, что это факт | I know it for a fact |
gen. | я ищу что-нибудь подходящее к этим занавесям | I am looking for a match for these curtains |
gen. | я, как и вы, считаю, что этот писатель очень талантлив | I hold with you that this author is very talented |
gen. | я как раз об этом только что читал | I've just been reading about it |
gen. | я клянусь перед богом, что не имел этого в виду | I swear before God I did not mean it |
gen. | я надеюсь, что вам была нужна именно эта книга | I trust this is the book you wanted |
gen. | я надеюсь, что вы не поставите это мне в вину | I hope it will not count against me |
gen. | я надеюсь, что из этого что-нибудь выйдет | I hope something will come of it |
gen. | я надеюсь, что это не повторится | I hope it will not be repeated |
gen. | я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазах | I hope it will not sink me in your esteem |
gen. | я надеюсь, что это так | I hope so |
gen. | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на это | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
gen. | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на это | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
gen. | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не попался на эту удочку | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
gen. | я ни за что бы этого не сделал | I wouldn't do it for anything |
gen. | я ни за что не соглашусь на это | I would not agree to that for a moment |
gen. | я ни за что не стану этого делать | I would not do it for anything |
gen. | я ни за что с этим не расстанусь | I would not part with it for the world |
gen. | я ни за что этого не сделаю | nothing would tempt me to do it |
gen. | я никогда не думал, что сумею перенести это | I never thought I could survive it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знал об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я отвечаю, что это так | I will be bound that it is so |
gen. | я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
gen. | я отрицательно отношусь к этому человеку и ко всему, что он представляет | I dislike the man and all he stands for |
gen. | я по крайней мере знаю, что это абсурд | I know this much, that the thing is absurd |
gen. | я подозреваю, что эта книга принадлежит мне | I suspect the book to be mine |
gen. | я полагаю, что нам удастся закончить эту работу к сроку | think we'll be able to finish our work on time |
gen. | я полагаю, что это решение будет окончательным | I presume this decision to be final |
gen. | я помню, что слышал, как вы говорили на эту тему | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я помню, что слышал, как вы говорили об этом предмете | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я понимаю, что это для нас трудно | I know that it's difficult for us |
gen. | я признаю, что это моя подпись | I admit the signature as my own |
gen. | я признаю, что это неверно | this, I admit, is wrong |
gen. | я признаю что это правда | I admit it to be true |
gen. | я ручаюсь, что это так | I will be bound that it is so |
gen. | я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами | I can fairly claim to have seen it with my own eyes |
gen. | я сказал, что мы посетим это место на следующей неделе | I say we should visit the place next week |
gen. | я слышал, как он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
gen. | я слышал, что он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
gen. | я слышал, что она выехала из этой страны | I have heard of her having left the country |
gen. | я совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего поста | I do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my office |
gen. | я считаю, что мы не обязаны принимать это во внимание | I don't think that need be considered |
gen. | я считаю, что на это понадобится три года | I figure that it will take three years |
gen. | я считаю, что ты должен это сделать | I say you must do it |
gen. | я считаю, что эта книга – моя большая удача | I count that book among my successes |
gen. | я считаю, что это хорошо | I hold it good |
gen. | я считаю, что этого недостаточно | I don't think that's good enough (criticism: actions are not sufficient to solve an issue ART Vancouver) |
gen. | я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
gen. | я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
gen. | я тем более удивился, что не ожидал этого | I was the more astonished because I had not expected it |
gen. | я только что узнал об этом | I have only this moment heard of it |
gen. | я только что узнал эту новость из радиосообщения | I've picked up this news from radio just now |
gen. | я только что услыхал об этом | I have just this moment heard of it |
gen. | я только что это сделал. | I just did it (US English) |
gen. | я только что это сделал. | I've just done it (UK English) |
gen. | я убеждён, что это верно | I am persuaded that it is true |
gen. | я увидел, что она отказалась от этой идеи | I could see she was backing away from the idea |
gen. | я увидел, что это подделка | I saw it to be a forgery |
gen. | я уже давно ему внушаю, что это очень важно | I've been impressing him for a long time that this is very important |
gen. | я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучше | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better |
gen. | я уже указывал раньше, что по этому вопросу мнения расходятся | I remained before that opinions differ on this point |
gen. | я утверждаю, что это неправда | I claim that it is false |
gen. | я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тоже | I mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk) |