Subject | Russian | English |
Makarov. | все, чего ты добьёшься, – это ошарашишь своих родных | the result of your actions would be utter puzzle and bewilderment of the relatives |
Makarov. | всё, чего ты добьёшься своим поступком, – это крайне удивишь своих родных | the result of your actions would be utter puzzle and bewilderment of the relatives |
idiom. | если ты улавливаешь о чем это я | if you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships) |
gen. | из чего ты это заключил? | from what do you infer that? |
inf. | к чему это ты? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не рассказывай, чем кончилась эта история, ты всё испортишь | don't give away the ending of the story, it'll spoil it |
cliche. | с чего ты это взял? | what makes you say that? (C чего ты это взял(а)? – What makes you say that? ART Vancouver) |
Makarov. | со мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этом | I'll be done before you know it |
gen. | ты больше подходишь для этой работы, чем я | you are a better man for this job than I am |
slang | ты чего это возомнил о себе? | what d'you think you're doing? (Andrey Truhachev) |
gen. | ты это о чем? | what do you mean? (linton) |
jarg. | чего это ты? | what's the matter with you? (MichaelBurov) |
inf. | чего это ты делаешь? | what's that you're doing? (Technical) |
Makarov. | чем скорее ты это сделаешь, тем лучше | the sooner you do it, the better |
gen. | чем ты занимался всё это время ? | what have you been up to? |
gen. | чем это ты занимаешься? | just what are you doing? (an irritated or angry reaction: "Just what are you doing?" she demanded. "I am getting rid of all the thistle plants in my yard," I replied. "You can't do that," she said in a very irritated and angry voice. dolphinhugs4u2.net) |
Makarov. | что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касается | don't get chewed up about the new law, it won't affect you |
gen. | что ты думаешь иметь от этого?, что тебе обломится от этого? | what's your angle in this? |
gen. | что ты думаешь по этому поводу? | how does that grab you? (dendrill) |
gen. | что ты думаешь по этому поводу? | tell me your thoughts on the matter |
Makarov. | что ты лебезишь перед этим человеком? Он же на самом деле никто | why are you cringing before that man? He doesn't have any real power |
gen. | что ты можешь сделать из этого материала? | what can you make out of this stuff? |
gen. | что ты можешь сшить из этого материала? | what can you make out of this stuff? |
gen. | что ты на это скажешь? | top that (Yan Mazor) |
gen. | что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание? | what's your alibi for being late this time? |
inf. | что ты об этом думаешь? | what's your spin on that? (anyname1) |
gen. | что ты об этом думаешь? | how are you taking the news? (busska) |
gen. | что ты придумал на этот раз? | what have you dreamed up this time? |
gen. | что ты хочешь этим сказать? | what do you want to say with this? (Soulbringer) |
gen. | что ты хочешь этим сказать? | what's your point? (ART Vancouver) |
inf. | что это ты? | what's the matter with you? |
gen. | что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась? | what's that veil thing you're wearing? |
inf. | что это ты такой дёрганный? | why are you so bugged? (Johnny Bravo) |
inf. | это ты к чему? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
inf. | это ты к чему? | what's that supposed to mean? (sanek) |
inf. | это ты о чем? | what's your point? (Andrey Truhachev) |