DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing худой | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бард был худым костлявым человеком с короткими чёрными волосамиthe bard was a lank bony figure, with short black hair
proverbбез худа добра не бываетno joy without alloy (дословно: Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного)
proverbбез худа добра не бываетno garden without its weeds (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки)
tech.более худойslimmed-down (This is a "slimmed-down" version of – Это "уменьшенный", "более худой, изящный" вариант чего-либо StanislavPr)
Makarov.быть очень худымbe all skin and bones
austral., slangбыть очень худымrun around in the shower to get wet
Makarov.быть очень худымbe skin and bone
Makarov.быть очень худымbe very thin
Makarov.быть слишком худымbe too thin
Makarov.быть ужасно худымbe terribly thin
Makarov.быть чрезвычайно худымbe extremely thin
proverbв добрый час молвить, а в худой промолчатьleast said, soonest mended (дословно: Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу)
gen.в жизни бывает худое и хорошееthere are ups and downs in life
uncom.в худых оборотахif the worst comes to the worst (Супру)
uncom.в худых оборотахin the worst-case scenario (Супру)
uncom.в худых оборотахin extreme cases (Супру)
gen.высокий и худойlank
gen.высокий и худойall legs
gen.высокий и худойweedy
inf.высокий и худойstringy (chronik)
gen.высокий и худойslab sided
gen.высокий и худойall legs and wings (о подростке)
gen.высокий и худойslab-sided
austral., slangвысокий и худой человекa long streak of pelican shit
slangвысокий худой мужчинаlong drink of water (особенно скучный или вызывающий раздражение)
inf.высокий худой человекstring bean
slangвысокий худой человекscaffold-pole
vulg.высокий худой человекlong streak of piss
gen.высокий худой человекscaffold pole
gen.делать худымthin
vulg.длинные худые женские ногиbeanpoles (pl)
vulg.длинные худые ногиcalves gone to grass (pl)
vulg.длинные худые ногиlath legs (pl)
vulg.длинные худые ногиgangleshanks (pl)
vulg.длинные худые ногиtoothpicks (pl)
vulg.длинные худые ногиspindle shanks (pl)
vulg.длинные худые ногиlong shanks (pl)
vulg.длинные худые ногиbroomsticks (pl)
gen.длинный и худой человекspindle
gen.длинный и худой человекspindling
proverbдобра без худа не бываетthere is no rose without a thorn
proverbдобра без худа не бываетthere is no garden without its weeds
proverbдобра без худа не бываетthere is no joy without alloy
proverbдобра без худа не бываетno garden without its weeds
proverbдобрая слава лежит, а худая бежитgood fame sleeps, bad fame creeps
proverbдобрая слава лежит, а худая молва далеко бежитill news goes fast
proverbдобрая слава лежит, а худая молва далеко бежитill news flies fast
proverbдобрая слава лежит, а худая молва далеко бежитill news comes apace
proverbдобрая слава лежит, а худая молва далеко бежитgood fame sleeps, bad fame creeps
gen.его большое тело было худым и слабымhis big frame was gaunt and weak
gen.его худое лицо и т.д. свидетельствовало о нуждеhis pinched features everything in the house, etc. spoke of want
gen.ей стало худо от жарыshe felt bad from the heat
proverbза худым пойдешь – худое найдешьharm watch, harm catch
proverbза худым пойдёшь – худое и найдёшьharm watch, harm catch
proverbза худым пойдёшь-худое найдёшьharm watch, harm catch (дословно: Будешь лихо караулить-лихо и подхватишь)
proverbи из худого жеребёнка добрый конь вырастаетa ragged colt may make a good horse
proverbиз худого не сделаешь хорошееthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееone only brings to any place what is in himself (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееsuch beef, such broth (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееas the tree, so the wood (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееlike wood, like arrows (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееfat hens make rich soup (igisheva)
proverbиз худого не сделаешь хорошееthe dogs bark as they are bred (igisheva)
Makarov.иметь худую славуbe in ill odour
Makarov.иметь худую славуbe in bad odour
Gruzovikкак доска худойthin as a rake
proverbкто за худом ходит, худо и находитhe that respects not is not respected
proverbкто за худом ходит, худо и находитhe that seeks trouble never misses (дословно: Кто ищет худа, всегда находит)
proverbкто за худым пойдёт, тот добра не найдётwhat is fairly gathered is roundly spent
proverbкто за худым пойдёт, тот добра не найдётgood can never grow out of evil
proverbкто ищет худа, всегда находитhe that seeks trouble never misses
proverbлучше худой мир, чем добрая ссораmake love not war
Makarov.мистер Динглтон оказался высоким, довольно худым, симпатичным парнемMr. Dingleton turned out to be a tall, rather thin, pleasant-looking joker
inf.на него сегодня худой стих нашёлhe is in a bad mood today
gen.на самый худой конецlet the worst come to
gen.на худой конецat a pinch (Anglophile)
gen.на худой конецat the worst
gen.на худой конецif it comes to the pinch (Anglophile)
gen.на худой конецat worst
context.на худой конецin the worst-case scenario (Anglophile)
context.на худой конецat the very least (Mikhail11)
Gruzovik, inf.на худой конецif worst comes to worst
proverbна худой конецif the worst comes to the worst
proverbна худой конецin the last resort
gen.на худой конецif nothing else (If nothing else, there's the party (to go to) this evening. • If nothing else, you should send him a card. Technical)
gen.на худой конецif worse comes to worst (SirReal)
Makarov.на худой конец он согласится на половину прибылиhe'll settle for half the profits
proverbнадейся на добро, а жди худаhope for the best and prepare for the worst
gen.не говоря худого словаwithout any warning (Franka_LV)
Makarov.не говоря худого словаput it mildly
Gruzovik, inf.не говоря худого словаwithout saying a word
Gruzovik, inf.не говоря худого словаwithout saying a single word
Gruzovikне говоря худого словаputting it mildly
idiom.не говоря худого словаoff the reel (igisheva)
gen.не говоря худого словаwithout a word (Franka_LV)
gen.небольшой худой человек, чаще всего относится к женщинеslip of a thing (Dr.Off)
gen.непропорционально высокий и худойspindling
proverbнет худа без добраnothing so bad in which there is not something of good
proverbнет худа без добраit is an ill wind that blows nobody good (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит)
proverbнет худа без добраwhat you lose on the swings, you gain on the roundabouts
proverbнет худа без добраno joy without alloy
gen.нет худа без добраa blessing in disguise
gen.нет худа без добраnecessary evil (Valerij Tomarenko)
gen.нет худа без добраit is a mixed blessing (Anglophile)
gen.нет худа без добраblessing in disguise (Mikhail_YU)
proverbнет худа без добраevery cloud has a silver lining (something good and useful may turn out to be the result of a bad happening)
saying.нет худа без добраApril showers bring May flowers (Taras)
saying.нет худа без добраthe April showers bring forth May flowers (Taras)
saying.нет худа без добраevery cloud has silver lining
proverbнет худа без добраevery cloud has its silver lining (something good and useful may turn out to be the result of a bad happening)
proverbнет худа без добраevery dark cloud has a silver lining (дословно: Всякое тёмное облако серебром оторочено)
gen.нет худа без добраthere's a silver lining (Ремедиос_П)
gen.нет худа без добраsilver lining (Лаврентьева Евгения)
gen.нет худа без добраgood has come out of evil (mightymads)
gen.нет худа без добраif life gives you a lemon, make lemonade (Peter Cantrop)
gen.нет худа без добраill wind (полный вариант звучит как it's an ill wind that blows good to nobody – дословно "плох тот ветер, что не принесет хоть кому-то хорошее" almizclera)
proverbнет худа без добраit's an ill wind that blows any good
proverbнет худа без добраit's an ill wind that turns none to good
proverbнет худа без добраno great loss but some small profit
proverbнет худа без добраit's an ill wind that blows nobody any good (Anglophile)
proverbнет худа без добраnothing so bad, as not to be good for something (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным)
proverbнет худа без добраno great loss without some small gain (дословно: Не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды)
proverbнет худа без добраbad luck often brings good luck
proverbнет худа без добраno great loss without some small gain
proverbнет худа без добраnothing so bad as not to be good for something
proverbнет худа без добраit's an ill wind that blows nobody good
proverbнет худа без добраthe darkest hour is near the dawn
idiom.нет худа без добраthe sweet comes with the bitter (Гевар)
idiom.нет худа без добраon the bright side ([ignoring the bad for a moment] considering the positive aspects of a situation. КГА)
gen.нет худа без добраif is an ill wind that blows nobody good
proverbнет худа без добра и добра без худаthere is no rule without an exception
gen.нету худа без добраthere's no evil without good
gen.нету худа без добраthere is no evil without good
gen.нету худа без добраevery cloud has a silver lining
proverbно нет худа без добра!but this turns out to be useful! (контекстуальный перевод)
vulg.об очень худом человекеHe's so thin you can smell shit through him
gen.оборванный худой нищий просил денегa ragged skinny beggar was asking for money
gen.он был худым, костлявым, с короткими чёрными волосамиhe was a lank bony figure, with short black hair
Makarov.он был худым, но очень сильнымhe was lean, but very strong
Makarov.он выглядел ужасно худым, когда через три месяца вернулся домой из колледжаhe came home after three months at college looking terribly scrawny
Makarov.он ещё худее своего отцаhe has a more angular figure than his father
gen.он никому худа не делаетhe does no harm to anybody (Franka_LV)
gen.он оказался высоким, довольно худым, симпатичным парнемhe turned out to be a tall, rather thin, pleasant-looking joker
Makarov.он с трудом поднимал свои худые рукиhe could hardly raise his meagre arms
gen.он с трудом поднимал свои худые рукиhe could hardly raise his meager arms
Makarov.он слишком худойhe is underweight (для своего роста или возраста)
gen.он слишком худойhe is underweight (для своего роста или возраста)
Makarov.он худой как доскаhe is thin as a rake
gen.он худой как жердьhe is thin as a rake
gen.он худой как жердьhe is thin as a lath
gen.он худой как щепкаhe is as thin as a matchstick
gen.он худой, как щепкаhe is as thin as a rail
gen.он худой но сильныйhe is lean but strong
Makarov.она была высокой, худой женщинойshe was a tall slip o a woman
Makarov.она была высокой, худой женщинойshe was a tall slip of a woman
Makarov.она была очень худа после болезни, но сейчас потихоньку поправляетсяshe was very thin after her illness, but is rounding out nicely now
Makarov.она была худой до жалостиshe was pathetically thin
Makarov.она никогда не верила, что для того чтобы быть привлекательной, нужно быть худойshe had never bought into the idea that to be attractive you have to be thin
proverbот худого семени не жди доброго племениthe evil field will evil yield (Alex Lilo)
proverbот худого семени не жди доброго племениlike crow, like egg (Alex Lilo)
proverbот худого семени не жди доброго племениlike father, like son (Alex Lilo)
proverbот худого семени не жди доброго племениa bad bird, a bad egg (Alex Lilo)
proverbот худого семени не жди доброго племениa corrupt tree cannot bring forth good fruit (Alex Lilo)
Makarov.от худой славы вдруг не отделаешьсяgive a dog an ill name and hang him
Makarov.от худой славы вдруг не отделаешьсяgive a dog a bad name and hang him
gen.от худой славы вдруг не отделаешьсяgive a dog a bad an ill name and hang him
slangочень худая девушкаwaif (someone, especially a child, who is pale and thin and looks as if they do not have a home: She's an ethereal ice-skating waif dzingu)
gen.очень худойhidebound (о скоте)
gen.очень худойraw-boned
gen.очень худойscrag
inf.очень худой человекanatomy
gen.очень худой человекrake
bible.term.плоды худыеevil fruit
gen.принимать в худую сторонуtake amiss
sport.пять наиболее худых выстреловworst five hits
Игорь Мигс худого должника хоть мякиной бериyou might as well take even the chaff from a skinny debtor
manag.с худой овцы хоть шерсти клокeven a thin sheep gives some wool
proverbс худой собаки хоть шерсти клокthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
proverbс худой собаки хоть шерсти клокbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
proverbс худой собаки хоть шерсти клокbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
proverbс худой собаки хоть шерсти клокbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
proverbс худой собаки хоть шерсти клокbetter a bare foot than none (igisheva)
proverbс худой собаки хоть шерсти клокthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
proverbс худой собаки хоть шерсти клокwe'll make the best of what there is (igisheva)
proverbс худой собаки хоть шерсти клокsomething is better than nothing (igisheva)
proverbс худой собаки хоть шерсти клокwe'll make the best of what we have (igisheva)
proverbс худой собаки хоть шерсти клокhalf a loaf is better than none (igisheva)
proverbс худой собаки хоть шерсти клокhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
gen.с худым длинным лицомlantern-jawed
gen.с худым длинным лицомlantern jawed
gen.с худым и бледным лицомpaper-faced
gen.с худым и бледным лицомpaper faced
gen.с худым лицомpinch faced
gen.с худым лицомthin in the face
gen.с худым лицомpinch-faced
vulg.с худыми ногами и толстым задомspindle-shanked
gen.сапоги у меня худыеmy boots are torn
gen.сапоги худыеthere are holes in the boots (Franka_LV)
gen.сапоги худыеthe boots are torn (Franka_LV)
gen.смоквы весьма худыеnaughty figs
vulg.совокупляться с очень худой женщинойshag a bike (см. shag a waterbed)
slangсумасшедшая худая женщинаanorexorcist (stonedhamlet)
gen.термин, используемый на спортивных форумах, означает вид мужской фигуры, когда почти нет жировой прослойки, хорошо выражен пресс и мышцы. При этом обладатель фигуры больше старается быть худым, нежели накачаннымottermode (Male body type combining skinny, muscular and very low bodyfat with well defined abs. Franka_LV)
gen.толковать что-л. в самую худую сторонуtake the worst of a thing
gen.толковать что-л. в самую худую сторонуput matters at the worst
proverbтолько худая тварь в своём гнезде гадитit's an ill bird that fouls its own nest
gen.у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмомhe didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit
proverbу худого пильщика пила виноватаa bad shearer never had a good sickle
proverbу худого пильщика пила виноватаa bad reaper never had a good shears
proverbу худого пильщика пила виноватаbad workers often blame their tools
gen.узкое худое лицоlantern jaws
gen.узкое худое лицоlantern jaw
gen.худ как щепкаas lean as a rake
Makarov.худ как щепкаas thin as a thread-paper
gen.худ как щепкаas thin as a lath
Makarov., proverbхуд как щепкаas lean as a rake (букв.: худой как грабли)
gen.худ как щепкаas thin as a rake
gen.худ, как щепкаas thin as a rake
proverbхуд Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтынwhen poverty comes in at the door, love flies out of the window
proverbхуд Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтынwhen poverty comes in at the door, love flies through the window
cinemaхуд. фильм "ПЛЕЗЕНТВИЛЛЬ"Pleasantville (Нью Лайн Синема, Реж . Гари Росс. В ролях : Тоби Магуайр , Джефф Дениелс , Джоан Аллен Подросток Дейвид Вагнер Olegus Semerikovus)
proverbхуда без добра не бываетnothing so bad, as not to be good for something (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным)
proverbхуда без добра не бываетit is an ill wind that blows nobody good (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит)
proverbхуда та мыть, которая всего одну лазейку знаетdon't venture all in one bottom
proverbхуда та мышь, которая всего одну лазейку знаетthe mouse that has one hole is quickly taken
proverbхуда та мышь, которая всего одну лазейку знаетit is a poor mouse that has only one hole
proverbхуда та мышь, которая одну лазею знаетit is a poor mouse that has only one hole (дословно: Плоха та мышь, у которой только одна лазейка)
proverbхудая весть быстрее ветра мчится, а добрая – калекою влачитсяill news hath wings, and with the wind doth go, comfort's a cripple and comes ever slow (M. Drayton; М. Дрейтон)
proverbхудая грамота – только пагубаbetter untaught than ill taught
proverbхудая грамота – только пагубаa little learning is a dangerous thing
amer.худая как щепкаwaif (a flat-chested waif like herself Val_Ships)
proverbхудая молва на крыльях летитill news comes apace
proverbхудая молва на крыльях летитill news flies fast
proverbхудая молва на крыльях летитgood fame sleeps, bad fame creeps
proverbхудая молва на крыльях летитill news goes fast
proverbхудая молва на крыльях летитill news travels fast
proverbхудая молва на крыльях летитbad news has wings (дословно: Дурная весть имеет крылья)
gen.худая, невысокого роста женщина, напоминающая мальчикаgamine (Anglophile)
book.худая славаsinister reputation ("... who fled with a sinister reputation to South America" (Sir Arthur Conan Doyle) -- "... который пользовался худой славой здесь и бежал впоследствии в Южную Америку" (русский перевод сделан до 1917 г.) ART Vancouver)
gen.худая славаill fame (Franka_LV)
proverbхудая трава из поля вонwho needs weeds?
proverbхудая трава из поля вонno mercy on the weeds
proverbхудая трава из поля вонthe black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
transp., jarg."худая" трубаleaky tube
obs.худо обходиться с кем-тоabuse
Gruzovikхудое ведроpail with holes in it
gen.худое вытянутое лицоlantern jaws
gen.худое гостеприимствоan iron fist in a velvet glove (VLZ_58)
gen.худое лицоlantern jaws
gen.худое лицоmeagre face
gen.худое лицоmeager face
gen.худое лицоpinched features
gen."худое" окноdrafty window (george serebryakov)
gen."худое" окноleaky window (george serebryakov)
gen.худое пищеварениеindigestion (болезнь)
gen.худое состояниеillness
saying.Худое споро не сживёшь скороBad weeds grow tall (нем. поговорка – Unkraut vergeht nicht unstud)
gen.худое телоthin body
ichtyol.худой батиптерattenuated spiderfish (Bathypterois attenuatus)
Makarov.худой, бледный человекpale thin person of a man
Makarov.худой, бледный человекa pale thin person of a man
vulg.худой задpin-buttock
idiom.худой как велосипедas thin as a rail (The expression "skinny/thin as a rail" comes from the fact that all rail species can laterally compress their bodies and walk through the marsh without moving a blade of grass. The Virginia Rail is a reclusive bird of fresh and saltwater marshes, and is usually seen only when it comes out to feed on mudflats. (tn.gov/twra/wildlife/birds/waterbirds/virginia-rail): He eats like a horse, and yet he's as thin as a rail. (Cambridge Dictionary) • Она худая как лисапет, хочется накормить. (из рус. источника) ART Vancouver)
Makarov., proverbхудой, как граблиas thin as a rake (ср.: худой как щепка)
Makarov., literal., proverbхудой, как граблиas lean as a rake
gen.худой как жердьsee more meat on a butcher's pencil (о тощем человеке (he looked at the guy and thought that he had seen more meat on a butcher's pencil) КГА)
gen.худой как жердьthin as lath
Gruzovik, inf.худой как жердьthin as lath
gen.худой как жердьJack Sprat lean (Ремедиос_П)
gen.худой, как жердьas thin as a rail (Interex)
idiom.худой как палкаas skinny as a rake (Andrey Truhachev)
proverbхудой как палкаas thin as a rake
inf.худой как палкаwandlike (Pickman)
fig.of.sp.худой как проволокаthin as a wire (sophistt)
idiom.худой как скелетas skinny as a rake (Andrey Truhachev)
gen.худой как скелет человекscrag
gen.худой как скелет человек или худое животноеscrag
fig.of.sp.худой как соломинкаthin as a wire (sophistt)
gen.худой как соломинкаthin as a straw (sophistt)
gen.худой как спицаas lean as a rake (букв. грабли, кочерга)
Gruzovikхудой как спичкаas thin as a rake
inf.худой как спичкаthin as a toothpick (Anglophile)
fig.of.sp.худой как спичкаthin as a wire (sophistt)
proverbхудой как спичкаthin as a rake
idiom.худой как спичкаas skinny as a rake (Andrey Truhachev)
gen.худой как спичкаJack Sprat lean (Ремедиос_П)
idiom.худой как швабраas skinny as a rake (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.худой, как шпалаrail thin (Халеев)
gen.худой как щепкаas lean as an alley cat (Anglophile)
Makarov.худой как щепкаas a lath
Makarov.худой как щепкаas a rake
Makarov.худой как щепкаas a whipping-post
Makarov.худой как щепкаlean as a rake
Makarov., proverbхудой, как щепкаas thin as a rake (букв.: худой как грабли)
Makarov.худой как щепкаthin as a rail
Makarov.худой как щепкаas thin as a lath
gen.худой как щепкаas thin as a herring (Anglophile)
fig.of.sp.худой, как щепкаrail thin (Халеев)
gen.худой как щепкаstick thin (atrox)
proverbхудой как щепкаthin as a whipping-post
gen.худой, как щепкаskinny as a rail (Interex)
Gruzovikхудой как щепкаas thin as a rail
gen.худой как щепкаas lean as a rake
gen.худой как щепкаas thin as a matchstick
amer.худой как щепкаwaif-like (a very skinny person, especially woman Val_Ships)
gen.худой как щепкаas thin as a rake
gen.худой как щепкаthin as a lath
gen.худой мальчишкаa thin boy
gen.худой мирpatched-up peace
proverbхудой мир лучше доброй браниbetter a lean peace than a fat victory (igisheva)
proverbхудой мир лучше доброй браниa lean compromise is better than a fat lawsuit (igisheva)
proverbхудой мир лучше доброй браниa bad arrangement is preferable to the best lawsuit (igisheva)
proverbхудой мир лучше доброй браниa bad compromise is better than a good lawsuit (igisheva)
proverbхудой мир лучше доброй браниbetter a bad peace than a good quarrel (igisheva)
proverbхудой мир лучше доброй браниthere never was a good war or a bad peace (igisheva)
proverbхудой мир лучше доброй браниa rupture is not preferable to a patchwork peace (igisheva)
proverbхудой мир лучше доброй войныbetter a mediocre peace than a glorious war (mikhailS)
quot.aph.худой мир лучше доброй войныa bad peace is better than the best of wars (4uzhoj)
proverbхудой мир лучше доброй войныa bad peace is better than a good war (тж. см. a bad peace is better than a good quarrel 'More)
proverbхудой мир лучше доброй дракиbetter a lean peace than a fat victory
proverbхудой мир лучше доброй дракиa bad compromise is better than a good lawsuit
proverbхудой мир лучше доброй ссорыbetter a lean peace than a fat victory (брани)
proverbхудой мир лучше доброй ссорыa bad arrangement is preferable to the best lawsuit (Anglophile)
proverbхудой мир лучше доброй ссорыa bad compromise is better than a good lawsuit (дословно: Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба)
proverbхудой мир лучше доброй ссорыa lean compromise is better than a fat lawsuit
idiom.худой мир лучше доброй ссорыa bad corn promise is better than a good lawsuit (ROGER YOUNG)
gen.худой мир лучше доброй ссорыthere never was a good war or a bad peace (Anglophile)
proverbхудой мир лучше доброй ссорыbetter a bad peace than a good quarrel
gen.худой мир лучше доброй ссорыa rupture is not preferable to a patchwork peace
gen.худой оленьrascal
agric.худой молодой скотstock cattle
transp., inf.худой тентleaky tent
fig.худой человекshotten herring
slangхудой человекbones
slangхудой человекbroomstick
gen.худой человекthread paper
gen.худой человекslim jim
amer.худой человекslim-jim
gen.худой человекthread-paper
proverbхудую траву из поля вонwho needs weeds?
proverbхудую траву из поля вонno mercy on the weeds
proverbхудую траву из поля вонthe black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
Gruzovikхудые вестиbad news
proverbхудые вести не лежат на местеgood fame sleeps, bad fame creeps
proverbхудые вести не лежат на местеill news flies apace
proverbхудые вести не лежат на местеill news goes fast
proverbхудые вести не лежат на местеbad news has wings (дословно: Дурная весть имеет крылья)
proverbхудые вести не лежат на местеill news flies fast
proverbхудые вести не лежат на местеbad news travels fast (sheetikoff)
proverbхудые вести не лежат на местеill news travels fast
gen.худые вести не лежат на местеbad news travels quickly
gen.худые вести не лежат на местеill news comes apace
proverbхудые вести не сидят на насестеill news travels fast (grafleonov)
proverbхудые вести не сидят на насестеbad news flies fast (grafleonov)
proverbхудые вести не сидят на насестеbad news travels fast (grafleonov)
proverbхудые вести не сидят на насестеill news flies fast (grafleonov)
med.худые жирыlean fat (bigmaxus)
gen.худые лицаhollow faces
gen.худые рукиattenuate hands
gen.худые смуглые рукиthin brown hands
relig.худые сообщества развращают добрые нравыevil communications corrupt good manners 1Cor:15:33
gen.человек с худыми ногамиspindle shanks
gen.человек с худыми ногамиspindle legs
gen.человек худой до такой степени, что видны все костиbarebone
vulg.чрезвычайно худая, но привлекательная девушкаface-on-a-stick
gen.что же в этом худого?what is wrong with it?
Makarov.это был человек лет тридцати, высокий и худойhe was a tall, underweight man in his thirties
gen.я настолько худа, что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку килограммовI'm so thin that doctor said I should put on two or three kilos