Subject | Russian | English |
gen. | ах вы уехали? то-то вас нигде не было видно | oh, so you were away? that's why you weren't seen anywhere around here |
gen. | было желательно уехать немедленно | it was advisable to leave immediately |
Makarov. | было разумно / целесообразно / желательно уехать немедленно | it was advisable to leave immediately |
slang | быстро собраться и уехать | blouse |
gen. | быстро собраться и уехать | pack |
amer., Makarov. | быстро уехать | pull one's freight |
slang | быстро уехать | wail |
gen. | быстро уехать | pack oneself away |
Makarov. | быть готовым уехать | be on the point of departure |
gen. | в будущий понедельник год, как он уехал | it'll be a year come Monday since he left |
gen. | в будущий понедельник год, как он уехал | it'll be a year come Monday since lie left |
Makarov. | в тот день, когда вы сможете уехать | on such a day as you can go |
gen. | видите ли, уехать было не так просто | it was not easy, you see, to leave |
Makarov. | внезапно уехать | pop off |
gen. | внезапно уехать | clear out |
gen. | возможно, вам следовало бы уехать | it might be well for you to leave |
gen. | врезаться и уехать | hit and run (FixControl) |
Makarov. | вследствие этого происшествия, ему пришлось уехать из города | in the aftermath of/to that incident, he had to leave town |
gen. | вы понимаете, что уехать было не так просто | it was not easy, you see, to leave |
gen. | говорят, будто он уехал | he is said to have left |
Makarov. | говорят, что он уехал | he is said to have left |
Makarov. | говорят, что он уехал | he is said to be away |
Makarov. | город, куда он уехал | the town where he has gone |
Makarov. | город, куда он уехал | the town he has gone to |
gen. | далеко не уедешь | will get you only so far (talk will get you only so far – на одних разговорах далеко не уедешь. NB: буква ё появляется сама, ничего не могу поделать) |
humor. | девушка уехала из деревни ... деревня переехала в город вместе с девушкой | you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girl (Anglophile) |
Makarov. | дела не позволяют ему уехать | his affairs pinch him at home |
Makarov. | Джим неожиданно вернулся, а мы были уже уверены, что он уехал | Jim bobbed up just when we were sure that he had left |
Makarov. | для нас остаётся загадкой, почему она уехала | we do not understand why she left |
gen. | доктора нет дома, он уехал к больным | the doctor is out visiting |
Makarov. | думаю, нам придётся уехать отсюда пораньше, если мы хотим успеть домой до темноты | I'm afraid we must cut our visit short, as we want to get home before dark |
Makarov. | его расследование зашло в тупик, когда он узнал, что она уехала из страны | his enquiry was brought to a dead end when he learned that she had left the country |
gen. | едва он уехал, как | he had scarcely gone away when |
gen. | ей заблагорассудилось уехать | she elected to depart |
Makarov. | ей не терпится уехать | she is in a hurry to leave |
Makarov. | ей осточертел городской шум, поэтому она уехала в деревню | she was fed up with the noise of the city so he moved to the country |
Makarov. | ей очень хочется уехать за границу | she is anxious to go abroad |
Makarov. | ей пришлось уехать | she had to go away |
gen. | ей пришлось уехать | she had to leave |
Makarov. | если вы хотите на выходные уехать, наша фирма будет рада зарезервировать для вас места в гостинице | if you wish to go away for the weekend, our office will be delighted to make hotel reservations |
gen. | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus) |
Makarov. | если он сам не уедет из города, его выгонят ребята | if he refuses to leave town, the boys will run him out |
gen. | ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
amer. | желание уехать | wanderlust (куда-либо; a strong desire for or impulse to wander or travel and explore the world Val_Ships) |
gen. | зайди ко мне, прежде чем уедешь | call me before you go |
slang | заставить уехать | haul one's ashes |
Makarov. | заставить уехать | force out |
gen. | и надо же было ребёнку подхватить корь, как раз когда мы собрались уехать на праздники | just when we were ready to go away for the holidays, the baby must catch measles |
Makarov. | и он уехал | and then he left |
gen. | из-за работы он никуда не может уехать | he is tied to the job |
gen. | им не терпится уехать | they are raring to go |
Makarov. | имейте в виду, что я решил уехать | understand that I am resolved to go away |
gen. | исполнилось два года с тех пор, как он уехал | it is two years since he left |
gen. | исполнилось пять лет с тех пор, как он уехал в Америку | it is five years since he went to America |
gen. | казалось, его жене было совершенно всё равно, уедет она или останется | his wife seemed utterly indifferent whether she went or stayed (H. Martineau) |
Makarov. | как только пришли деньги, он уехал | he left directly the money arrived |
gen. | как уехал, так от него ни слуху ни духу | there's been no word from him since he left |
gen. | когда тренер уехал из города, его место осталось вакантным | when the coach moved out of the city his place was up for grabs |
gen. | когда я уеду, она будет заботиться о детях | when I go away she is to take charge of the children |
Makarov. | когда я уеду, она должна будет заботиться о детях | when I go away she is to take charge of the children |
gen. | когда я уеду, она должна будет позаботиться о детях | when I go away she is to take charge of the children |
gen. | когда я уеду отсюда | when I am out of here |
Makarov. | король уехал навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять дней | the king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days |
gen. | кто присмотрит за домом, когда вы уедете? | who will see after the house when you are gone? |
Makarov. | лето такое дождливое, что я мечтаю уехать куда-нибудь, где есть солнце | this wet summer makes me hanker after a holiday in the sun |
gen. | мальчишка украл у меня велосипед и уехал | the boy nicked my bicycle and rode away |
gen. | мне жаль, что он так быстро уехал | I regret that he has gone so soon |
Makarov. | мне тем более следует уехать | all the more reason why I should go |
Makarov. | мне тем более следует уехать | all the more reason for going |
Makarov. | многие писатели под угрозой ареста уехали на Запад | many writers, threatened with imprisonment, have defected to the West |
gen. | мои друзья уехали в Африку | my friends went out to Africa |
gen. | мой брат уехал в колледж | my brother has gone off to college (уехал учиться) |
austral., slang | мы внезапно уехали в Сидней | we went to Sydney at the drop of a hat |
gen. | мы подумываем о том, не уехать ли нам за город | we are considering going to the country |
gen. | мы подумываем о том, не уехать ли нам на дачу | we are considering going to the country |
Makarov. | мы уедем из этого места и отправимся, куда глаза глядят | we'll pull out of this place and get away as far as ever we can |
gen. | мы уедем на будущей неделе | we shall go next week (tomorrow, etc., и т.д.) |
gen. | мы уехали засветло | it was still daylight when we left |
gen. | мы узнали, что он уехал | we found out that he was gone |
Makarov. | мы узнали, что она уехала из города | it came to our knowledge that she had left town |
gen. | на воскресенье он уехал за город | he was Sundaying in the country |
proverb | на леченой кобыле далеко не уедешь | cracked bell can never sound well |
idiom. | на леченой кобыле далеко не уедешь | A cracked bell can never sound well |
proverb | на леченой кобыле далеко не уедешь | a cracked bell can never sound well (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет) |
proverb | на лжи далеко не уедешь | lies have short legs (дословно: у лжи ноги коротки) |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he can hardly be counted on |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he can't be bossed around |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he won't be putty in anyone's hands |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he can't be pushed around |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he is as obstinate as a mule |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he won't eat out of anyone's hand |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he is unreliable |
gen. | на прошлой неделе он уехал в Индию | he started for India last week |
proverb | на чужом жиру далеко не уедешь | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
proverb | на чужом жиру далеко не уедешь | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes |
gen. | на этом далеко не уедешь | this won't get you very far |
Makarov. | нам надо кому-нибудь оставить кошку, пока мы уедем на выходные | we'll have to board the cat out while we're away on holiday |
gen. | нам пришлось срочно уехать | we had to leave in short order |
gen. | насовсем уехать | move away permanently (из города: The number of super-rich people – including Arnault, the world’s second-wealthiest person after Elon Musk – descending on the Côte d‘Azur resort has sent property prices soaring, forcing many local people to move away permanently. “People who have been here for generations are having to move miles inland, and drive back to work. The houses, the flats, the apartments – it has all been taken,” says Guerin. theguardian.com ART Vancouver) |
Makarov. | настаивать на том, чтобы они уехали | urge that they should leave |
Makarov. | наше расследование зашло в тупик, когда мы узнали, что она уехала из страны | our enquiry was brought to a dead end when we learned that she had left the country |
gen. | не могущий уехать | stranded (о пассажирах A.Rezvov) |
Makarov. | не так-то просто уехать из своей страны, оставить семью, друзей | it is a serious matter to quit country and family and friends |
gen. | не успели мы уехать, как началась буря | we made off just before the storm |
gen. | неожиданно уехать | pike |
gen. | несмотря на все мои протесты, он уехал | he left in spite of all my protests |
Makarov. | новости заставили меня сразу же уехать | the news inclined me to leave at once |
Makarov. | объявить о своём намерении уехать | announce one's intention to leave |
gen. | он боялся, что она уедет, и он побежал изо всех сил | he was afraid she might leave and so he ran for it |
gen. | он будто бы уехал | he is said to have left |
gen. | он вернулся в деревню, откуда уехал ещё мальчиком | he returned to the village which he had left as a boy |
gen. | он, вероятно, уехал | he must have left |
gen. | он, вероятно, уехал | he must have gone |
gen. | он вознамеривается уехать | he intends to leave |
gen. | он вознамерился уехать | he took it into his head to leave |
gen. | он вскочил на лошадь и уехал | he jumped on his horse and rode away |
gen. | он действительно уехал? | has he really gone? |
gen. | он должен был уехать по независящим от него обстоятельствам | he had to leave for reasons beyond his control |
gen. | он должен поговорить с ней, прежде чем уехать | he must speak to her before going |
gen. | он, должно быть, уехал | he must have left |
gen. | он, должно быть, уехал | he must have gone |
gen. | он забрал всё своё и уехал | he took all his belongings and left |
gen. | он забрал всё своё имущество и уехал | he took all his belongings and left |
gen. | он, кажется, уехал | he appears to have left |
gen. | он категорически отказался уехать | he positively refused to leave |
gen. | он намеревается уехать | he is making plans to go away |
gen. | он намерен уехать | he intends to leave |
Makarov. | он намерен уехать завтра | he proposes to leave tomorrow |
gen. | он настоятельно просил нас уехать | he urged us to leave |
gen. | он не мог уехать отсюда всё лето | he was tied down here all summer |
Makarov. | он не может передать ей книгу, так как она уже уехала | he can't give her the book as she has already left |
Makarov. | он не может передать ей книгу, так как она уже уехала | he can't give her the book because she has already left |
gen. | он не может передать ей книгу, так как она уже уехала | he can't give her the book as/because she has already left |
gen. | он неожиданно вернулся, а мы были уже уверены, что он уехал | he bobbed up just when we were sure that he had left |
Makarov. | он поступил слишком глупо, позволив ей уехать | he was spoony enough to let her get off |
gen. | он прибыл первым и уехал последним | he was first to arrive and last to leave |
gen. | он приехал в этот вторник и уехал в пятницу на той же неделе | he arrived on the Tuesday and left on the Friday |
gen. | он продал всё и уехал | he sold up and moved away |
gen. | он рассудил, что ему лучше уехать | he decided that he had better go |
gen. | он решил уехать | he decided to take himself off |
gen. | он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделал | he said he would leave immediately and indeed he did |
gen. | он собирается уехать | he is making plans to go away |
gen. | он собирался уехать и уехал | he thought he would leave and so he did |
gen. | он собрал вещи и уехал | he packed up and left |
Makarov. | он спешно уехал | he left in great hurry |
gen. | он стремился уехать из страны | he was intent on leaving the country |
gen. | он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого города | he thought he could not do other than leave the town |
gen. | он твёрдо решил уехать | he has firmly resolved to go |
gen. | он твёрдо решил уехать | he has firmly resolved on going |
gen. | он твёрдо решил уехать | he is determined to go |
Makarov. | он твёрдо решил уехать | he is dead set on leaving |
gen. | он твёрдо решил уехать | he is determined on going |
gen. | он уедет на следующей неделе | he is leaving next week |
gen. | он уехал | he rode off |
Makarov. | он уехал | he is away |
gen. | он уехал | he has gone |
gen. | он уехал? | did he get off? |
Makarov. | он уехал в Австралию | he went out to Australia |
Makarov. | он уехал в деревню в поисках убежища | he rode the countryside in search of shelter |
gen. | он уехал в Европу | he left for Europe |
inf. | он уехал в Нью-Йорк | he faded to New York (Taras) |
Makarov. | он уехал в отпуск | he has gone away on holiday |
gen. | он уехал, в то время как она осталась | he went away while she remained |
gen. | он уехал, в то время как она осталась | he went away whereas she remained |
gen. | он уехал в тот же самый день | he left the selfsame day |
Makarov. | он уехал в тот же самый день | he left the selfsame day |
gen. | он уехал вчера. – Ах, вот как! | he went off yesterday. – So? |
gen. | он уехал вчера. – Ну? | he went off yesterday. – So? |
Makarov. | он уехал вчера.-Ах, вот как! | he went off yesterday. – So? |
gen. | он уехал вчера.-Ну? | he went off yesterday. – So? (Ах, вот как!) |
Makarov. | он уехал домой и два дня был в дурном настроении | he went home and sulked for two days |
gen. | он уехал за город | he is out of town |
gen. | он уехал за границу | he left the country |
gen. | он уехал за границу в поисках счастья | he went abroad in the pursuit of happiness |
Makarov. | он уехал за границу на год | he went abroad for a year |
Makarov. | он уехал за рубеж | he went abroad |
gen. | он уехал и забрал мою бритву | he has gone away with my razor (with my suitcase, etc., и т.д.) |
Makarov. | он уехал отсюда, и мы тоже здесь не останемся | he has left the place, nor shall we stay |
gen. | он уехал и уже никогда не вернётся | he has gone never to return |
gen. | он уехал, и этому можно только радоваться | he is gone, and a good job, too! |
gen. | он уехал из дому | he is away |
gen. | он уехал из страны в тысяча девятьсот седьмом году | he left the country in 1907 |
gen. | он уехал, между тем как она осталась | he went away while she remained |
gen. | он уехал, между тем как она осталась | he went away whereas she remained |
gen. | он уехал на неопределённое время | he has gone away for an indefinite period (of time Taras) |
gen. | он уехал на неопределённое время | he left for an indefinite time |
Makarov. | он уехал на неопределённый срок | he was away for an indefinite time |
gen. | он уехал на несколько дней | he went away for a few days |
gen. | он уехал на новую стройку | he left for the new construction job |
gen. | он уехал на огромной скорости | he drove away at a dashing pace |
Makarov. | он уехал на работу час назад | he set off for work an hour ago |
Makarov. | он уехал навсегда | he has gone for good |
Makarov. | он уехал навсегда | he left, never to return |
gen. | он уехал навсегда | he has gone never to return |
gen. | он уехал надолго | he went away or has gone away for a long time |
Makarov. | он уехал не меньше, чем три дня назад | he went no later than three days ago |
Makarov. | он уехал, несмотря на наши предупреждения | he left despite our warnings |
Makarov. | он уехал оттуда | he left there |
gen. | он уехал оттуда прошлой ночью | he left there last night |
gen. | он уехал по важному делу | he went away on important business |
Makarov. | он уехал с намерением больше не возвращаться | he left with the firm resolve never to return |
gen. | он уехал с намерением вскоре вернуться | in contemplation of returning soon, he left |
gen. | он уехал, тогда как она осталась | he went away while she remained |
gen. | он уехал, тогда как она осталась | he went away whereas she remained |
gen. | он уехал, хотя он нам и был нужен | he went e'en though we wanted him |
Makarov. | он уехал, хотя он нам и был нужен | he went e'en though we wanted him |
gen. | он уехал, хотя он нам и был нужен | he went even though we wanted him |
gen. | он уехал, я больше его не видел и не жалел об этом | he left and I never saw him again nor did I regret it |
Makarov. | он уже уехал, не правда ли? | he is already gone, hasn't he? |
gen. | он узнал о том, что она уехала | he learnt that she had left |
gen. | он уложился и уехал | he packed up and left |
Makarov. | он упаковал вещи и уехал | he packed his bags and left |
gen. | он ухватился за представившуюся возможность и уехал в Испанию | he seized the chance and went to Spain |
Makarov. | она внезапно поняла, в чём её призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больнице | she suddenly found herself and left the family to work in a hospital |
Makarov. | она обнаружила, что он уехал | she found him gone |
Makarov. | она обнаружила, что он уехал или ушёл | she found him gone |
Makarov. | она посоветовала нам уехать | she advised us that we should leave |
Makarov. | она серьёзно настроена уехать жить за границу | she is serious about going to live abroad |
Makarov. | она страстно желала уехать из Лондона | she was possessed by a frenzied urge to get out of London |
gen. | она считала, что мы обязательно должны уехать | she urged that we should leave |
Makarov. | она только хотела уехать из дома на некоторое время | she wanted solely to get out of the house for a while |
gen. | она уехала | she is gone |
Makarov. | она уехала в Москву | she left for Moscow |
Makarov. | она уехала в отпуск | she was away on vacation |
Makarov. | она уехала в отпуск | she was away on holiday |
Makarov. | она уехала ещё три года назад | she left as long as three years ago |
Makarov. | она уехала, её нет | she is gone |
Makarov. | она уехала на заднем сиденье мотоцикла | she rode pillion |
Makarov. | она уехала на каникулы | she was away on vacation |
Makarov. | она уехала на каникулы | she was away on holiday (в отпуск) |
Makarov. | она уехала на неделю и вернулась вся расфуфыренная | she was gone a week and came back all prettied up |
austral., slang | она уехала три недели назад | she racked off three weeks ago |
Makarov. | она хочет уехать | she wants to go away |
Makarov. | она хочет, чтобы я уехал | she wants me to go away |
gen. | они давно уехали отсюда | they moved away from here long ago |
gen. | они действительно уехали! – воскликнул я, не в силах этому поверить | they've really gone, I cried in disbelief |
gen. | они поспешно уехали в город | they bundled down to town |
gen. | они тайком уехали к морю | they stole away to the seaside (to the theatre, etc., и т.д.) |
gen. | они уехали без него | they left without him |
gen. | они уехали в свадебное путешествие | they went off for their honeymoon |
gen. | они уехали за границу на год | they went abroad for a year |
Makarov. | они уехали, и мы тоже не останемся | they have left the place, nor shall we stay |
gen. | они уехали на свой медовый месяц | they went off for their honeymoon |
gen. | отдавать приказ кому-л. немедленно уехать | direct smb. to leave at once (to advance slowly, to work there, etc., и т.д.) |
Makarov. | очень хотеть уехать домой | be anxious to go home |
Makarov. | перед тем, как семья уехала из дома на зиму, они забили окна | when the family left the house for the winter, they barred the windows up |
gen. | по такой дороге далеко не уедешь | the going is rough |
Makarov. | побыв здесь неделю, я собрался уехать, и так и сделал | after being here for a week, I took a notion to leave, and accordingly did so |
Makarov. | поезд уехал, оставив за собой клубы дыма | the train puffed away |
Makarov. | поезд уехал, пуская клубы дыма | the train puffed away |
gen. | позвони мне, прежде чем уедешь | call me before you go |
gen. | полагают, что он уехал из Москвы | he is believed to have left Moscow |
gen. | помочь ей уехать границу | get her out of the country |
gen. | помочь ей уехать из страны | get her out of the country |
Makarov. | поскольку она была вынуждена уехать, она отдала мне своего ребёнка и наказала заботиться о нем | being forced to leave, the woman recommended her child to my care |
gen. | поспешно уехать | hurry off |
slang | поспешно уехать | up sticks |
slang | поспешно уехать | up stakes |
Makarov. | поспешно уехать | light a shuck |
gen. | поспешно уехать | hurry away |
Makarov. | поспешно уехать из города | skip town |
Makarov. | предлагать тут же уехать | suggest leaving at once |
gen. | прежде чем уехать | preparatory to leaving |
Makarov. | приедет ли он или нет, мы уедем | whether he comes or not, we shall leave |
gen. | приедет ли он или нет, мы уедем | whether he comes or not, we shall leave |
gen. | приказывать кому-л. немедленно уехать | direct smb. to leave at once (to advance slowly, to work there, etc., и т.д.) |
gen. | просто непостижимо, как вы могли разрешить ребёнку уехать одному | I can't conceive why you allowed the child to travel alone |
gen. | разрешение распоряжение, приказ удалиться, уехать, отъехать, уволиться | congee (=conge ConstIva) |
gen. | расе / он уехал на огромной скорости | he drove away at a dashing |
gen. | расплатиться в гостинице и уехать | check out |
gen. | расплатиться и уехать | cheque out |
gen. | расплатиться и уехать | check out |
gen. | с таким отношением ты далеко не уедешь | you'll never get anywhere with that attitude |
gen. | с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духу | there hadn't been a cheep out of her since she went |
gen. | сбить и уехать | hit and run (One officer was struck by a hit-and-run driver in the Bronx and was taken to a hospital in critical condition, police said. FixControl) |
gen. | скорее бы уехать на родину! | roll on the day when I leave for home! |
gen. | собраться и уехать домой | pack up and go home (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | собраться уехать | be on the point of departure |
gen. | собраться быть готовым уехать | be on the point of departure |
explan. | спешно уехать, получив соответствующее приказание | scramble |
slang | срочно уехать | make it |
Makarov. | стремиться уехать домой | be anxious to go home |
gen. | стремящийся уехать | wishful to depart |
slang | тайно уехать | ooze out |
Makarov. | тайно уехать | slip off |
auto. | такси уехало | the taxi drove off (bigmaxus) |
Makarov. | тем более следует уехать | all the more reason why I should go |
Makarov. | тем более следует уехать | all the more reason for going |
gen. | мне тем более следует уехать | all the more reason for going (why I should go) |
gen. | теперь, когда Джон уехал, у нас больше места | with John away, we've got more room |
Makarov. | только что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешком | that was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonight |
med., slang | уехал в | gone to (больничный эвфемизм для слова "смерть") |
gen. | уехать благополучно | go safely |
gen. | уехать благополучно | go safe |
gen. | уехать в... | leave for |
gen. | уехать в Америку | go west |
gen. | уехать в Америку и исчезнуть | go west |
Makarov. | уехать в деревню | retire into the country |
slang | уехать в другое место | cut |
gen. | уехать в другой город | go away to another city |
gen. | уехать в Европу | leave for Europe |
geogr. | уехать в Италию | leave for Italy (на жительство // CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
busin. | уехать в командировку | go away on business (sophistt) |
gen. | уехать в Лондон | depart for London |
gen. | уехать в Лондон | leave for London |
gen. | уехать в отпуск | get away for the holidays (for a short while, for an hour, etc., и т.д.) |
Makarov. | уехать в отпуск | be away on holiday |
gen. | уехать в отпуск | retire for vacations (в художественной лит-ре; It was an ancient town connected to Rome by the Appian Way, a place where the richer folk retired for vacations along the coast 4uzhoj) |
gen. | уехать в отпуск | be away on holiday (на каникулы) |
gen. | уехать в отпуск | go off on holiday (из города: It's the summer and people go off on holiday and dump their pets. We can't take any rabbits or cats in right now, we're currently at capacity. ART Vancouver) |
gen. | уехать в отпуск | go on vacation (Drozdova) |
brit. | уехать в провинцию | go down |
idiom. | уехать в спешке | do one (Interex) |
Makarov., inf. | уехать в спешке | shoot off |
slang | уехать в спешке, удрать, смыться | light a shuck (It means to depart in haste for another location, especially in the dead of night. It is derived from the use of corn shucks as convenient torches for lighting the way home. Wolverin) |
geogr. | уехать в Тунис | left for Tunisia (Alex_Odeychuk) |
gen. | уехать в экипаже | drive off |
gen. | уехать в экипаже | drive away |
inf. | уехать внезапно | clear out |
gen. | уехать жить в деревню | go to the country (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить в деревню | move to the countryside (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить в деревню | go rural (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить за город | go to the country (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить за город | move to the countryside (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить за город | go rural (Andrey Truhachev) |
Makarov. | уехать за границу | toddle abroad |
gen. | уехать за границу | go abroad (ART Vancouver) |
gen. | уехать за границу | leave the country |
fig.of.sp. | уехать из | get out from (Nikolai.Canada) |
Makarov., inf. | уехать из большого города в меньший | go down |
gen. | уехать из ... в-на ... | leave for (I feel more than qualified to answer that question because I am someone who spent roughly the first 60 years of my life in the Saint John area of New Brunswick, and where real winter conditions exist. I left NB in late 2007 for the West Coast of British Columbia and, in particular, Burnaby. burnabynow.com ART Vancouver) |
austral. | преим., уехать из города | go bush |
Makarov. | уехать из города | leave town |
Makarov., austral. | уехать из города | go bush |
Makarov., inf. | уехать из города в деревню | go down |
gen. | уехать из гостиницы, не заплатив по счёту | jump a hotel bill |
Makarov. | уехать из дома на год | leave home for a year |
gen. | уехать из дому | travel away from home |
Makarov. | уехать из дому | go away from home |
gen. | уехать из дому | go from home |
brit. | уехать из Лондона | go down |
gen. | уехать из Москвы | leave the Moscow |
gen. | уехать из Москвы | leave Moscow |
Makarov. | уехать из этого места из-за здоровья | leave the place for one's health |
auto. | уехать на автомобиле | leave by car (Alex_Odeychuk) |
amer. | уехать на большой скорости | gun out (с места преступления на автомобиле Taras) |
gen. | уехать на велосипеде, мотоцикле | ride away (ART Vancouver) |
gen. | уехать на выходные | go away for the weekend (Liliya Marsden) |
gen. | уехать на год из дома | leave home for a year |
Makarov. | уехать на каникулы | be away on holiday |
auto. | уехать на машине | leave by car (Alex_Odeychuk) |
gen. | уехать на машине | drive away (sankozh) |
gen. | уехать на неделю | leave for a week (Himera) |
gen. | уехать на праздники | go away for holidays (for the week-end, for a vacation, for a rest, etc., и т.д.) |
gen. | уехать на электрическом самокате | make off on an electric scooter (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
literal. | уехать на юг | go south (Arthur chose Brewyn, a man he could be certain of, then went south to Caerleon well content.) |
inf. | уехать на юга | go to the seaside (Maria Klavdieva) |
Makarov. | уехать навсегда | quit cold |
Игорь Миг | уехать налегке | pack light |
slang | уехать ненадолго | take off |
Makarov. | уехать по делам | go away on business |
Makarov. | уехать по делам | travel on business |
gen. | уехать по делам | leave on business |
idiom. | уехать подальше | go a long way off (ART Vancouver) |
gen. | уехать поездом | get off by train |
gen. | уехать после обеда | leave after dinner |
gen. | уехать пятичасовым экспрессом | go by the 5 express |
law | уехать с места аварии | drive off from scene of crash (Sergei Aprelikov) |
dipl. | уехать с пустыми руками | leave empty-handed (цитата – из статьи в Huffington Post: leave Moscow empty-handed – уехать из Москвы с пустыми руками; англ Alex_Odeychuk) |
gen. | уехать с ранним поездом | leave on the early-morning train |
Gruzovik, obs. | уехать сводом | marry secretly |
Makarov. | уехать совсем | leave for good (т. е. навсегда) |
slang | уехать, уйти | do a fade (It's time for me to do a fade. Самое время для меня уехать. Interex) |
amer. | уехать учиться | go off to college (Millbrook) |
amer. | уехать учиться в университет | go off to college (училище, институт, университетский колледж Millbrook) |
gen. | уехать четырёхчасовым поездом | leave by the 4 o'clock train (by plane, etc., и т.д.) |
gen. | уехать, чтобы сменить обстановку | go away for a change |
saying. | Уйти, уехать куда глаза глядят | walk/ride/drive off into sunset (There was probaly the time in your life when you could fit everything you owned into your car and drive off ino the sunset. Young hand) |
Makarov. | ухватиться за какой-либо предлог, чтобы уехать | seize upon a pretext for departing |
gen. | ухватиться за предлог, чтобы уехать | seize on a pretext for departing |
welf. | уход за ребёнком, осуществляемый сотрудником специализированной компании, другом или родственником в период, когда родители уехали на какую-либо встречу или просто нуждаются в отдыхе | respite care (Rori) |
Makarov. | уцепиться за какой-либо предлог, чтобы уехать | seize upon a pretext for departing |
Makarov. | уцепиться за какой-либо предлог, чтобы уехать | seize on a pretext for departing |
gen. | уцепиться какой-либо предлог, чтобы уехать | seize upon a pretext for departing |
Makarov. | художник бросил семью и уехал жить на остров в тропиках | the painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island |
Makarov. | художник оставил семью и уехал жить на тропический остров | the painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island |
amer. | цирк уехал, а клоуны остались | become a circus (When did this law firm (company etc.) become a circus? Taras) |
inf. | цирк уехал, а клоуны остались | the circus left town, but the clowns stayed behind (Внимание! Выражение "a few clowns short of a circus" (неумный, глупый, слегка не в себе) в данном случае является ложным другом переводчика. Val_Ships) |
gen. | что может помешать нам, если мы захотим уехать? | what can stop our going if we want to? |
Makarov. | я бы уехал, но они прислали сообщение о том, что произошла задержка | I would have gone, but they sent a message over to say that there was a delay |
Makarov. | я был бы даже удивлён, если бы он уехал из Бирмингема | I would be surprised, actually, if he left Birmingham |
Makarov. | я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел | I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск | I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск | I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я далеко не уеду | I'll be in touch |
Makarov. | я должен немедленно уехать | I must clear out at once |
Makarov. | я думаю, не сдать ли мне мою яхту на лето, пока я уеду | I'm thinking of hiring out my boat for the summer, while I'm away |
gen. | я не смогу уехать, пока не сдам последний экзамен | I can't come down till I've finished my last examinations |
Makarov. | я не совсем понимаю, почему он уехал | I don't fully understand his reasons for leaving |
Makarov. | я окончательно решил уехать из этой страны | I am resolved on leaving this country |
Makarov. | я подумываю о том, чтобы все распродать и уехать из деревни, жизнь здесь невыносима | I'm thinking of selling up and leaving the country, it's impossible to make a living here |
Makarov. | я послал ей письмо, а в ответ пришло сообщение, что она уехала | I sent her a letter and a message came back that she was away |
Makarov. | я поступил слишком глупо, позволив ему уехать | I was spooney enough to let him get off |
gen. | я слышал, будто она уехала | I heard that she has departed |
gen. | я, собственно, должен был уехать вчера | I was supposed to leave yesterday |
gen. | я уеду, когда кончу работу | I'll leave when I finish my work |
Makarov. | я хочу избавиться от этого дома – порвать все связи и уехать | I want to get rid of this house-cut cables and drift about |
Makarov. | я хочу уехать завтра | I mean to go tomorrow |
gen. | я хочу уехать из города | I want to get away from the city |