DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ты-мне, я-тебе | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а ты не такой дурак как я думалyou're less of a fool than I thought (APN)
gen.а я думал, ты спалwhy, I thought you were asleep (Technical)
gen.в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришьdeep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk)
Makarov., inf.в любом случае я выигрываю, в любом случае ты проигрываешьheads I win, and tails you lose
gen.в плавании я тебя побьюI can beat you at swimming
Makarov.в чём дело, почему ты смеёшься надо мной?what do you mean by laughing at me?
gen.в этом вопросе я с тобой заодноI'm at one with you on this subject
gen.в этом вопросе я с тобой заодноI am at one with you on this subject
gen.в этом я с тобой согласенI'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis)
gen.верни мне деньги, которые ты долженpay me the money you owe me
gen.вечно ты ко мне пристаёшьyou're always picking on me
Makarov.возможно, я дам тебе два дня отсрочки только из жалостиI can probably get you a couple of days extension on compassionate grounds
gen.вот я тебе дам камнями в окно швырять!I'll teach you not to throw stones through the windows!
gen.всё было очень клёво, я тебе серьёзно говорюit was all barry I kid you not
gen.всё время "я", "я", "я"! Ты всегда думаешь только о себе!it's always self, self, self! You never think of anyone else!
gen.всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этомremember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves
gen.Вчера я услышал о тебе одну сплетнюI heard a furphy about you yesterday (Taras)
gen.вы за сегодня уже второй представитель власти, который перешёл со мной на "ты"you are the second public official today to use that tone with me (Nrml Kss)
amer.выручишь меня – выручу тебяroll my log and I'll roll yours
gen.где-то я слышала, что ты выходишь замужa little bird tells me you are getting married
gen.да ты меня разыгрываешь!you got to be kidding me!
Makarov.да ты не думай, я не в долг просить пришёлthink not I'm throwing biting hints
Makarov.давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минутыlet me warm up the soup for you, it won't take a minute
Makarov.давай я помогу тебе сесть, тебе будет удобнееlet me sit you up, you'll be more comfortable
gen.для меня очень важно, чтобы ты научил их и всё им показалit's very important to me that you teach them and show them everything (Alex_Odeychuk)
Makarov.для начала я буду платить тебе двенадцать долларов в неделюI'll pay you twelve dollars a week to start with
Makarov.допивай, я тебе снова нальюdrink up, then I'll refill your glass
inf.Думаю, ты и без меня понимаешь, чтоdo I really need to explain... ? (SirReal)
gen.если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?if I were to propose, would you accept?
Makarov.если выпадет орёл, я выигрываю, а если решка – ты проигрываешьheads I win, tails you lose
gen.если не прекратишь, я тебе дам по шееI'll give you a fourpenny one if you don't behave (Taras)
Makarov.если останешься после уроков, я тебе все повторюif you remain behind after class, I will repeat the instructions to you
gen.если тебе нужна эта должность, я отступлюсьif you want the job, I'll stand down
Makarov.если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его засадитьif you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on
gen.если ты застрял, я тебе помогуbe stuck if you're stuck, I'll help you
Makarov.если ты не расколешься так, я найду другие методы заставить тебя заговоритьif you don't loosen up soon, I shall have to find other ways of making you talk
Makarov.если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калиткуif you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate
Makarov.если ты немного поторопишь своих сотрудников, я думаю, всё ускоритсяif you chevy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster
gen.если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрееif you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster (Taras)
gen.если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроковif you interrupt again, you'll have to remain behind when the others have gone home
Makarov.если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратноif you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me
Makarov.если ты сам не уйдёшь, я быстренько тебя выпровожуI shall bundle you out of here very fast if you don't leave by yourself
gen.если ты сможешь меня понять, я пойму тебяif you can understand the me, then I can understand the you (Alex_Odeychuk)
Makarov.если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнутьif you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in
gen.если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не виделwell, if you must know, I never saw her before yesterday
Makarov.если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дняwell, if you must know, I never saw her before yesterday
Makarov.если ты хочешь меня сфотографировать, я сначала пойду и немного приведу себя в порядокif you're going to take my photograph, I must go and prink myself up a bit
gen.если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешатьif you want to teach, I certainly shan't stand in your way
gen.если у тебя что-то не получается, я тебе помогуif you are stuck, I can help (Taras)
gen.если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт!wait till I get through with you, your own mother won't recognize you!
Makarov.за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагаетсяif you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly
gen.забудь, что ты меня здесь виделforget seeing me here
Makarov.завтра я занята, но я могу поужинать с тобой в понедельникI am engaged for to-morrow, but could dine with you on Monday
Makarov.зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей материdon't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's
Makarov.зачем ты выключил радио? Мне так понравилась музыкаwhy did you switch off the radio? I was enjoying the music
gen.зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт?why must you drag me out to a concert on this cold night?
inf.зачем ты меня сюда притащил?why have you dragged me in here? (Юрий Гомон)
inf.зачем ты меня сюда притащил?why did you drag me in here? (Юрий Гомон)
gen.здесь я с тобой согласенI'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis)
gen.и даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мнеand even when you look away I know you think of me (Alex_Odeychuk)
gen.и кончай ты базарить как черномазый. Я хочу сказать, брось ты говорить как цветныеStop talking like a spook. I mean stop talking like most colored people (Taras)
gen.и мой ты сын, а не пойму я тебяI can't understand you, though you're my son
vulg.и ты хочешь, чтобы я в это поверил?Come home with your knickers torn and say you found the money!
inf.и ты это мне говоришь!you are telling me!
Makarov.и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set
Makarov.и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво")
Makarov.иди первым, а я за тобойyou lead on and I'll follow
gen.иди первым, а я за тобойyou lead on and I'll follow you
gen.'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно"I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening
gen.итак ты мне должен сорок центовthat makes 40 cents you owe me
gen.ишь ты, так я тебе и скажу её адресso you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think!
gen.как раз ты мне и нуженyou're the very chap I wanted to see (Ah! You're the very chap I wanted to see, Colin.)
Makarov.как только я приехал, я сразу же тебе позвонилI called you the instant that I arrived
Makarov.как только я приехал, я сразу же тебе позвонилI called you the instant I arrived
gen.как ты мог меня так предать?how could you sell me out like that? (Taras)
Makarov.как ты смеешь так со мной разговаривать?how dare you address me in such terms?
gen.как ты узнал, что я здесь?how did you get to know that I was here?
inf.как я тебе и говорилI told you so (said when something ​bad ​happens after you ​warned someone that it would ​happen Val_Ships)
gen.кастрюля, что я тебе одолжилаthe pan what I lent you
gen.когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобойwhen you get a minute, I'd like to have a word with you
gen.когда ты смотришь на меня, весь мир замираетwhen you look at me, the whole world fades
gen.когда ты со мнойwhen you're with me (Alex_Odeychuk)
Makarov.когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идеюwhen I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away
Makarov.когда я тебя зову, ты должен сразу откликнутьсяwhen I call you, you should answer at once
gen.который раз я тебе это говорю?how many times have I told you?
Makarov.кстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходовincidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claim
inf.куда ты меня тащишь?where are you dragging me? (Юрий Гомон)
gen.ложись в постель, и я принесу тебе чашку чаяget into bed, and I'll bring you a cup of tea
Makarov.ложись, я принесу тебе чай в постельget into bed, and I'll bring you a cup of tea
Makarov.любезный Ариэль, за это я тебе дарую свободуdelicate Ariel, I'll set thee free for this (Шекспир, "буря")
gen.между прочим, чтобы ты знал, я предпочитаю, чтобы меня целовали нежноif you must know, I wanted to be kissed gently
Makarov.между прочим, чтобы ты знал, я хотела, чтобы меня поцеловали нежноif you must know, I wanted to be kissed gently
Makarov.мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцевI shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese
Makarov.мне ещё повезёт, и я верну тебе долгI'll have some luck and pay you back
Makarov.мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спиныI think you are pickling a rod for your own back
gen.мне нравится, как ты улыбаешьсяI like the way you smile
gen.мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщинойit makes me sick to see the way you fawn on that awful woman
gen.на каждый день недели я даю тебе определённые заданияI have apportioned you different duties each day of the week
gen.надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на путиI hope I'm no in your road
Makarov.не верю я в эту чушь, в которую веришь тыI don't hold with some of the strange ideas that you believe in
gen.не верю я тебеaway with you (ad_notam)
Makarov.не забудь, что всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между намиremember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves
Makarov.не могу тебе этого рассказать, я обещал хранить это в тайнеI can't tell you about the story, I'm pledged to secrecy
Makarov.не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь?can you substitute for me till I return?
gen.не подменишь ли ты меня, пока я не вернусьcould you cover for me till I am back?
Makarov.не смейся, когда я за роялем, ты меня отвлекаешьdon't laugh while I'm playing the piano, you put me off
Makarov.непрестанно все те долгие часы думал я о тебеalways during those dark hours have I thought of you
gen.нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!that's no joking man, I'm telling you – joking apart!
gen.неужто ты не можешь понять, о чём я толкую?can't you imagine what I'm talking about?
Makarov.ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честноI can never think you meant me fair
Makarov.никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажуyou're going no place until I tell you to
gen.ничто не сможет изменить то, что ты значишь для меняnothing could change what you mean to me
Makarov.но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небеyou're nice, though. You make me die every time
gen.ну знаешь, и удивляешь же ты меня!why, you astonish me!
gen.ну знаешь, ты меня поражаешь!why, you astonish me!
gen.ну, что я тебе говорил?there, what did I tell you?
gen.ну, что я тебе говорилwhat did I tell you
gen.о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсьwhatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk)
gen.однажды меня от тебя кондратий хватитyou'll be the death of me (ad_notam)
Makarov.она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесьshe'll crucify me if she finds you still here
gen.они мне за это деньги платят, ты представляешь?they pay me money for that, can you beat it?
gen.осторожнее, ты меня раздавишьbe careful, you are pressing me too hard
Makarov.от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебеany man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа)
Makarov.откуда ты здесь взялся? Я не слышала, как ты пришёлwhere did you spring from? I didn't hear you coming
Makarov.отныне я подчиняюсь, а ты командуешь, отныне ты начальник, я дуракhenceforth I obey and you control
gen.по этому пункту я с тобой согласенI'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis)
Makarov.погоди, я хочу с тобой поговоритьdon't run away, I want to talk to you
Makarov.подойди сюда, Джек, я налью тебе брендиcome, Jack, I'll give you a cogue of brandy
gen.пока ты готовишь обед, я посижу с ребёнком. – Правильноwhile you cook dinner I will sit with the child. – Fair enough
gen.пока ты готовишь ужин, я сервирую столbeing as how you cooked supper, I'll do the dishes
Makarov.пока я режу мясо, ты можешь помочь раздать овощиyou can help to serve out the vegetables, while I cut the meat
gen.пока я режу мясо, ты можешь помочь сервировать овощиyou can help to serve out the vegetables, while I cut the meat
gen.помни, я хочу, чтобы ты был дома к двенадцатиmind now, I want you home by twelve
Makarov.поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатыватьseeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit
gen.послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
Makarov.послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
Makarov.почему ты мне выговариваешь? это не моя винаwhy drop on me? It's not my fault
gen.почему я должен верить тебе на слово?why should I believe on your say-so? (Anglophile)
inf.почему я должен перед тобой отчитываться?Since when must I be accountable to you? (источник – goo.gl dimock)
Игорь Мигпринцип "ты мне, я тебе"clientelism
Makarov.приходи вечером и ты увидишь, что я валюсь с ног от усталостиcome evening and I'm dead on my feet usually
gen.просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч.gotcha (Михаил Смирнов)
Makarov.пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылялGet out of here before I crack you one
gen.радость моя, как я по тебе соскучился!darling, I missed you so!
gen.Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив?don't you know what I could do to make you feel alright?
gen.Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым?don't you know what I could do to make you feel alright?
Makarov.различия между мной и тобойthe difference between you and me
gen.с тобой яwith you is when I (With you is when I feel the safest. snowleopard)
gen.с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
gen.своими сомнениями ты уничтожил во мне уверенность в собственных силахyou destroyed my confidence by doubting me
gen.система взаимных услуг, "'ты – мне, я – тебе'', ''рука руку моет'"logrolling (амер. ABelonogov)
gen.система "ты мне – я тебе"logrolling
Игорь Мигсистема "ты мне, я тебе"crony
gen.сначала пойду я, потом тыI'll go ahead, and you come on later
Makarov.со мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этомI'll be done before you know it
Makarov.со мной тебе нечего прибегать ко всяким своим мошенническим штучкамyou needn't come any of your moral traps on me
Makarov.стой рядом со мной, и ты не потеряешьсяstick with me and you won't get lost
Makarov.суп почти остыл, я его тебе подогреюthe soup is nearly cold, I'll boil it up again for you
gen.так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё однуsince you're having another cup of coffee, I'll have one also
inf.так смотри, не забудь, я тебя жду завтраnow be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow
Makarov.так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусьso you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself
gen.так я тебе и поверил!says you! (Interex)
gen.так я тебе и поверил!go on with you! (igisheva)
gen.так я тебе и поверил!don't give me that! (Anglophile)
gen.так я тебе и поверил!go on! (igisheva)
gen.так я тебе и сказалlike I'm going to tell you (Abysslooker)
gen.такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
Makarov.тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и яyou should not play your pageant in the sight of me
Makarov.тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on
gen.тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling
Makarov.то, о чем я должен тебе сказать, уже широко известноwhat I have to tell you is widely blazed
inf.тогда я тот, кого ты ищешь / кого вы ищитеthen I'm your man.
Makarov.только нечего меня гонять туда-сюда, я тебе не официанткаjust don't order me about, I am no waiter
gen.только скажи, и я приду к тебеjust say the word and I'll come over (snowleopard)
gen.ты больше подходишь для этой работы, чем яyou are a better man for this job than I am
gen.ты будешь стоять рядом со мной в церквиyou shall be beside me in the church
gen.ты бы осталась со мнойyou'll be standing right where you were (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальныхyou get the biggest man down, and I'll fight the other two
gen.ты видишь меня?can you see me?
gen.ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрытьit's who I am, I don't have to try hard (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денегyou go in and soften father up, and then I'll ask him for the money
gen.ты вправду смотришь на меняyou're looking really me
gen.ты всегда будешь любить меня?will you love me always?
Makarov.ты всегда радовал меняyou never stopped pleasing me
gen.ты — всё, чего я хочуyou're all that I want
gen.ты — всё, что мне нужноyou're all that I need
gen.ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou've grown since I saw you last
gen.ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou have grown since after I saw you last
gen.ты говоришь, что я слишком напираюyou say I give it to you hard (Alex_Odeychuk)
gen.ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоеlogroll
gen."ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоё"logroll (обмениваться голосами в законодательном собрании)
gen.ты для меня-открытая книгаI know all your tells (ad_notam)
gen.ты добьёшься того, что я сойду с ума от голодаyou will hunger me into madness
Makarov.ты должен делать так, как я тебе говорюyou must do as I tell you
inf.ты достал меня!Stop chapping me! (Andrey Truhachev)
gen.ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам?even if I did know, you think I would tell you?
gen.ты думаешь, я дурак?how big a fool do you think I am? (How big a fool do you think I am? I'm not signing this, end of story. ART Vancouver)
gen.ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом?do you think I'll be able to get along in this new business?
inf.ты единственная девушка, которая способна опьянить меняyou're the only girl who is able to intoxicate me
gen.ты знаешь, как я тебя люблюyou know how dearly I love you
gen.ты знаешь, что я правyou know I'm right (Alex_Odeychuk)
gen.ты знаешь, что я праваyou know I'm right (Alex_Odeychuk)
gen.ты и яyou and me
gen.ты иди вперёд, а я останусь тут, я очень усталyou go ahead and leave me here, I'm all beat up
gen.ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тутyou'd better go ahead
gen.ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тутI'm done in and must rest here
Makarov.ты лучше иди вперёд, я устал и должен отдохнуть тутyou'd better go ahead, I'm done in and must rest here
gen.ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотретьsuppose you helped me instead of looking on
gen.ты меня в могилу загонишьyou will be the end of me
gen.ты меня ждёшьyou're waiting for me
gen.ты меня запуталyou lost me (irinairinai)
gen.ты меня не проведёшь — я этого делать не стануyou can't fool me into doing that
gen.ты меня обманываешьyou are having a game with me
inf.ты меня подловилyou got me (наколол; "Ah, you totally tricked me! You got me!" VLZ_58)
gen.ты меня понимаешь?Dig me? (Taras)
gen.ты меня понял?did you catch my drift?
gen.ты меня разыгрываешь?are you kidding me? (TranslationHelp)
gen.ты меня слышишь?can you hear me?
inf.ты меня спасyou are a life saver (Andy)
gen.ты меня так и убить мог!you might have killed me!
gen.ты меня удивляешь!I'm surprised at you! (Taras)
inf.ты меня уломалyou sold me (т.е. убедил/уговорил Technical)
inf.ты меня уломалyou've sold me (т.е. убедил/уговорил Technical)
inf.ты мне голову заморочилyou lost me (VLZ_58)
gen.ты мне действуешь на нервыyou're annoying me
inf.ты мне лапшу на уши вешаешь!you're pulling my leg!
gen.ты мне не грози!don't threaten me!
inf.ты мне не указyou can't order me about
inf.ты мне не указI don't take orders from you
inf., pejor.ты мне не указкаyou can't order me about
inf., pejor.ты мне не указкаI don't take orders from you
gen.ты мне очень нравишьсяI like you a lot
Makarov.ты мне скажи, и я дам тебе деньги, в которых ты нуждалсяyou tell me and I'll slip you that money you wanted
gen.ты мне сказок не рассказывайdon't tell me any stories
gen.ты мне, я тебеscratch my back and I will scratch yours (gogolesque2)
gen.ты – мне, я – тебеyou scratch my back and I'll scratch yours (Alexander Demidov)
gen.ты – мне, я – тебеquid pro quo (Latin for "something for something", something given or received for something else Alex_Odeychuk)
inf.ты мне-я тебеbuddy-buddy (fa158)
Игорь Мигты мне-я тебеcronyism
gen.ты мне-я тебеscratch my back and I'll scratch yours (kee46)
gen.ты мне-я тебеlog-rolling (Pan_da)
gen.ты можешь мне поверитьyou can take my word for it
gen.ты можешь рассчитывать на меня!you can count on me! (Franka_LV)
Makarov.ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командоватьyou're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more
gen.ты на мне свои фокусы не пробуйdon't try your tricks on me
gen.ты на мне свои штучки не пробуйdon't try your tricks on me
Makarov.ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работуyou have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work
inf.ты надо мной издеваешься!you're pulling my leg!
inf.ты надо мной прикалываешься?are you kidding me? (Andrey Truhachev)
Makarov.ты не имеешь права так со мной обращатьсяyou have no business to serve me like that
Makarov.ты не можешь лишить меня моих правyou cannot deprive me of my rights
gen.ты не можешь мне приблизительно назвать цену?can you give me an idea of the cost?
Makarov.ты не можешь наказать меня за то, чего я не делалyou can't punish me for something I didn't do
gen.ты не можешь сообщить мне ничего нового об этомyou can't teach me anything about it
gen.ты не понимаешь, что я устал?don't you see I'm tired?
gen.ты не понимаешь, что я устал?can't you see I'm tired?
Makarov.ты не представляешь, как я себя неловко чувствуюyou have no idea how embarrassed I feel
inf.'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д.you make a better door than window (AnnaOchoa)
inf."Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д.you make a better door than window (AnnaOchoa)
Makarov.ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как яyou don't want help from an old dead-beat like me
gen.ты не хуже меня знаешьyou know as well as I do (linton)
Makarov.ты несомненно самый большой негодяй, которого я когда-либо встречалyou are far and away the greatest scoundrel I ever saw
gen.ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты никогда не слушаешь то, о чем я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты остался со мнойyou have stayed me (Lyubov_Zubritskaya)
gen.ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встречеyou are just like your father, I'd know you anywhere
gen.ты плохо себя ведёшь, и я вынужден наказать тебяyour conduct lays me under the necessity of punishing you
inf.ты подумал о том же, о чём и я?do you think the same as I do? (Soulbringer)
gen.ты понимаешь, о чем я?do you understand what I mean? (Andrey Truhachev)
gen.ты понимаешь, что я говорю?nodamene?
gen.ты понимаешь, что я имею в виду?do you understand what I mean? (Andrey Truhachev)
Makarov.ты последний человек, за которого я соглашусь выйти замужyou are the last person I might agree to marry
Makarov.ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажуyou deal with ignoble people, so I say
gen.ты самый прикольный, я хочу, чтобы ты был со мнойyou're so fine, I want you to be mine (Alex_Odeychuk)
inf.ты скажи, а я послушаюtry me
gen.ты скучаешь по мнеyou miss me
gen.ты слишком умный, как я посмотрюI guess you're one smart apple (ssn)
gen.ты слышал, что я сказалyou heard me (Damirules)
inf.ты смеёшься надо мной?are you kidding me? (Andrey Truhachev)
gen.ты со мной?are you coming my way?
Makarov.ты со мной не наглейdon't get fresh with me
gen.ты способнее меняyou are my superior in ability
Makarov.ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говоритьyou think a dead loss like myself has no right to say it
gen.ты так неожиданно выскочил на меня, что я испугалсяyou did give me a fright, springing out at me like that
inf.ты только сказал "привет", и я уже твояyou had me at hello (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle)
gen.ты тяни к себе, а я буду толкатьyou pull and I'll push (сза́ди)
gen.ты убиваешь меня — я умру от волненияyou are killing me with suspense
gen.ты убиваешь меня — я умру от нетерпенияyou are killing me with suspense
gen.ты что издеваешься надо мной?are you kidding me? (Franka_LV)
Makarov.ты что-то пытался украсть, я руку на отсечение даюyou've been stealing something, I'll be bound
gen.ты шутишь надо мнойyou are having a game with me
gen.ты это ты, а я это яyou are you, and I am me (Moscowtran)
inf.ты-мне, я-тебеa straight swap (Andrey Truhachev)
gen."ты-мне, я-тебе"give-and-take (x741)
gen.ты-мне, я-тебеbackscratching
gen.Ты-то мне и нуженjust the man I wanted to see (Richard! Just the man I wanted to see.)
Makarov.тяжелее всего для меня то, что ты боленbut what is crueller upon me than all, is that you are ill
gen.уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам?you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us?
gen.уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам?you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us?
Makarov.хочешь, я заеду за тобой?shall I drive over to your place?
gen.Хочешь я тебе объясню?Wanna me unscramble it? (Сленг студента. Владимир Мусинов)
inf.хрень типа "я же тебе говорил"I-told-you-so bullshit (Val_Ships)
Makarov.что бы ты там не говорил, я не изменю своего решенияwhatever your argument, I shall hold to my decision
gen.что ты мне звонишь ни свет ни заря?why did you phone me at this ungodly hour?
gen.что ты на меня взъелся?why have you turned on me?
Makarov.эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверхуthat ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top
Makarov.эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
Makarov.это справедливо. Я нужен тебе, а ты мнеit's fair dos. I need you and you need me
gen.я больна тобойI'm sick on you (люблю тебя Alex_Odeychuk)
Makarov.я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях!that's the last time that you show me up in public!
gen.я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях!that's the last time that you show me up in public!
inf.я буду за тобой присматриватьI will keep an eye on you (Damirules)
Makarov.я бы с удовольствием с тобой переспалI'd like to bunk up with you
gen.я бы тебе не советовалI wouldn't (q3mi4)
gen.я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешьI should like to see you do it
gen.я бы хотел, чтобы ты ушёлI'd like for you to go
Makarov.я бы хотела, чтобы ты сюда больше не приходилI wish you'd lay off coming here
gen.я бы хотела, чтобы ты убрал за собой весь хлам после починки велосипедаI wish you'd clean up the mess after repairing your bicycle
gen.я был тринадцатым, а ты пришёл и стал четырнадцатымI was number thirteen, and you came in and made the fourteenth
Makarov.я была рада поболтать с тобой по телефонуI enjoyed our chat on/over the telephone
inf.я в долгу перед тобойI owe you one (Thanks for the ​help, Bill – I owe you one. Val_Ships)
gen.я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меняI can see the way, I see the way you look at me (Alex_Odeychuk)
gen.я ведь знал, что ты не можешь без соплёйSee? There you go with all that sentimental stuff (Taras)
gen.я ведь только тем и жил, что знал — ты меня ждёшьfor I lived only knowing you're waiting for me (Alex_Odeychuk)
gen.я видел, как ты подглядывал в замочную скважинуI saw you peeping through the keyhole
gen.я вижу, каков ты: ты слишком гордI see you what you are, you are too proud
Makarov.я встревожился – ты сказал бы, я полагаю, запаниковалI did my block-panicked, I reckon you'd say
Makarov.я всё ещё не решил, разрешу я тебе ехать в лагерь или нетI'm still debating about whether to let you go to camp
gen.я выделю время на встречу с тобой в своём графикеI'll pencil you in (ad_notam)
gen.я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросуI spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras)
Makarov.я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончаетсяI warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble
gen.я говорю, что ты должен это сделатьI say that you must do it
Makarov.я горд тем, что ты мой другI am proud to count you among my friends
gen.я готов разделить с тобой все невзгодыI am with you for bad or worse
Makarov.я готов совершить с тобой обменI am willing to make a trade with you (сделку)
Makarov.я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькойI'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her
Makarov.я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты долженI must do it today. Do it if you must.
gen.я должен тебеIOU
gen.произносится по буквам: ай оу ю я должен тебеI owe you
inf.я думал ты не придёшьI thought you flaked out on me (chronik)
gen.я думал, ты хочешь, чтобы я осталсяI figured that you wanted me to stay (Nuto4ka)
gen.я думал, что ты мужчина, а ты ещё ребёнокI thought you were a man, but you are still a child
Makarov.я женился на ней потому, что ты ждала ребёнкаI married her because you were in pod
inf.я за тобойlead the way (4uzhoj)
Makarov.я заеду за тобой в пятьI'll pick you up at your place at five o'clock
gen.я заказал тебе номер в гостинице "Националь"I've booked you in at the National Hotel
Makarov.я занесу тебе твою книгу, как только прочту еёI'll pop your book over as soon as I've finished reading it
gen.я заставлю тебя заговоритьI'll make you talk
gen.я звякну тебе завтраI shall give you a buzz tomorrow
gen.я знаю, к чему ты клонишьI know what you are after (Ivan1992)
gen.я знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинамиI know you can turn on the charm with men
gen.я знаю, ты меня продалI know you gave me the xx
Makarov.я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказатьI know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else
gen.я знаю, что ты говоришь обо мне всё времяI know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk)
Makarov.я знаю, что ты специалист в этом вопросеI know you are a swell at that sort of thing
Makarov.я использую всех людей, которых ты сможешь выделитьI need as many men as you can spare
gen.я купил тебе кое-какие новые вещиI have bought some new things for you (платья и т. п.)
gen.я люблю в тебе абсолютно всёI love the way you are (Alex_Odeychuk)
gen.я люблю тебяI love you
gen.я люблю тебя таким, какой ты естьI love the way you are (Alex_Odeychuk)
gen.я люблю тебя таким, какой ты естьI like you the way you are (Alex_Odeychuk)
inf.я люблю тебя таким / такой, какой / какая ты естьI dig your scene
gen.я люблю тебя такой, какая ты естьI love the way you are (Alex_Odeychuk)
Makarov.я могу найти тебе хорошую подержанную машинуI can fix you up with a good used car
Makarov.я могу настрочить нужную тебе статью в несколько днейI can run off the article that you want in a few days
Makarov.я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинилсяI wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry
Makarov.я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конвертыI hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time
Makarov.я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостынюI hope you'll never become a charge on the public
Makarov.я надеюсь, что ты отвезёшь нас в аэропортI'm bargaining on your help to drive us to the airport
Makarov.я накину на тебя пальто, чтобы ты не замёрзлаI'll drape this coat round your shoulders to keep you warm
gen.я начальник, ты дуракwhen I want your opinion, I will rattle your cage (visitor)
Makarov.я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать – как ты предпочитаешьI won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like
inf.я не буду тебе мешатьI'll leave you be (Val_Ships)
inf.я не буду тебе рассказыватьI'm not gonna tell you (Andrey Truhachev)
gen.я не виноват, что ты его потерялаit wasn't my fault you lost it
Makarov.я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машинаI can't collect you. I don't run a car.
gen.я не могу забыть о тебеI can't move on (Alex_Odeychuk)
gen.я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечеромI can't speak to you now but I can call you in the evening (Alex_Odeychuk)
Makarov.я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешьI don't understand the details but I've got a rough idea of what you want
Makarov.я не предполагал, чтобы ты прочёл письмоI didn't mean you to read the letter
inf.я не причиню тебе вреда!I won't hurt you! (Andrey Truhachev)
Makarov.я не против того, чтобы ты пошёлI don't mind if you go
gen.я не рассчитывал, что ты приведёшь своих друзейI didn't bargain for your bringing your friends
gen.я не стану ходить сплетничать о тебеI wouldn't go telling stories about you (pivoine)
gen.я не узнал тебя, когда ты вышел вперёдI didn't know you when you came forward
gen.я не хочу, чтобы ты имел дело с такими людьмиI don't want you to deal with such people
gen.я не хочу, чтобы ты когда-нибудь ещё произносил её имяI don't wanna hear you say her name ever again (Alex_Odeychuk)
gen.я не хочу, чтобы ты общался с такими людьмиI don't want you to deal with such people
gen.я не хочу, чтобы ты с ним встречаласьI don't want you to take up with him
gen.я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меняI don't want your shadow to see me
Makarov.я незаметно сзади войду в комнату, если ты займёшь мне местоI'll slip into the room at the back, if you'll save me a place
Makarov.я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончитьI've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away
Makarov.я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебеI've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you
gen.я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрыватьI shall never finish my work if you interfere with me like this
gen.я о тебе позабочусьI got you covered (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Makarov.я обязательно должен расплатиться с тобой в конце месяцаI should be able to square with you at the end of the month
gen.я оставлю тебе немного холодного мясаI'll leave some cold meat out for you
gen.я остановился, чтобы ты мог меня догнатьI stopped so that you could catch up
gen.я отучу тебя лгатьI'll teach you to lie
gen.я перед тобой в долгуI owe you one (Юрий Гомон)
gen.я перед тобой в неоплатном долгуI owe you everything (Technical)
Makarov.я перезвоню тебе позжеI'll ring you later
gen.я по тебе соскучилсяI missed you
gen.я поверю тебе на словоI'll take your word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
Makarov.я подарю тебе вот этоand I will boot you with this gift
gen.я подожду, пока ты выйдешьI will wait for you to come out
gen.я подтолкну тебя локтем, когда надо будет уходитьI shall jog you with my elbow when it is time to go
gen.я позвоню тебе, как только приедуI'll call you first thing when I arrive
Makarov.я пойду, а ты оставайся здесьI shall go and you stay here
gen.я пойду впереди, ты должен идти за мнойI'll lead, you must follow me
gen.я пойду впереди, ты должен следовать за мнойI'll lead, you must follow me
gen.я пойду, но ты оставайся здесьI shall go and you stay here
gen.я пойду первым, ты должен идти за мнойI'll lead, you must follow me
gen.я пойду первым, ты должен следовать за мнойI'll lead, you must follow me
gen.я полностью с тобой согласенI agree with you wholeheartedly (MrBonD)
Makarov.я понимаю тебя, Я понимаю, что ты хочешь сказатьI take your point
gen.я понимаю, что ты имеешь в видуI see what you mean (что ты хочешь сказать)
inf.я понял, куда ты клонишьI smell what you're cooking! (Andrey Truhachev)
inf.я понял, что ты задумалI see what you are doing (Анна Ф)
Makarov.я посоветуюсь и ещё раз перезвоню тебе в течение дняI'll take advice on this matter and get back to you this afternoon
gen.я поставил на Сэма, а ты?my money's on Sam, is yours?
gen.я потолкую с тобой позжеI'll deal with you later
gen.я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушкиwhen all your toys are away, I will read you a story
gen.я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжалI will come to see you unless you write to the contrary
inf.я просек, на что ты намекаешьI smell what you're cooking! (Andrey Truhachev)
gen.я проучу тебяI'll teach you a thing or two
gen.я проучу тебяI'll teach you a lesson
gen.я пытался связаться с тобой, но телефон был занятI tried to get you, but your phone was busy
Makarov.я рад, что тебе много лучшеI'm glad to see you so much better
Makarov.я рад, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
inf.я с тобойI got you (не волнуйся Technical)
gen.я с тобой разберусьI'm coming after you (Bartek2001)
gen.я сделаю всё, что ты захочешьI'll do anything you want (z484z)
Makarov.я сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами, нечего другим знать о наших планахI told you to clam up, we don't want the whole world knowing our plans
gen.я слежу за тобойI've got my eye on you (Olga Fomicheva)
Makarov.я слышал, что ты едва спасся на мостуI hear you had a very narrow escape on the bridge
inf.я согласен с тобойI'm with you (on something: I'm with you on it being a little heavy for CC but I think you're right about them being great guns for most things. anyname1)
gen.я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконеченall of the things, I wanna do to you is infinite (Alex_Odeychuk)
gen.я сфотографирую тебя несколько разI shall take a few snaps of you
gen.я считаю, что ты должен это сделатьI say you must do it
Makarov.я сыт тобой по горло, убирайсяI'm fed up with you, go away
inf.я та, кого ты ищешьI'm your girl (женск. вариант I'm your man youtube.com Lily Snape)
inf.я та, кто тебе нуженI'm your girl (женск. вариант I'm your man youtube.com Lily Snape)
gen.я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
Makarov.я так по тебе скучалаI missed you ever so much
inf.я тебеyou just try it (Отгони его! – Я те отгоню! // Drive him away! – You just try it! snowleopard)
gen.я тебе верил, а ты ...last time I trusted you (требует трансформации: Last time I trusted you, you fucked me over. 4uzhoj)
Makarov.я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохоI warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble
Makarov.я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохоI warned you not to play around with married women, it always leads to trouble
inf.я тебе говорюI'm telling you (used to emphasize what you are saying: I'm telling you, he's the best player in the American League. cambridge.org Shabe)
inf.я тебе дам по попаеI'll smack your bottom
Makarov.я тебе дам по попкеI'll smack your bottom
inf.я тебе задам!I'll teach you a lesson!
gen.я тебе задам!I'll fix you!
gen.я тебе звякнуI'll give you a buzz
gen.я тебе надоелI'm boring you ("I've got to run, Marlowe. Besides I'm boring you and God knows I'm boring myself." "You're not boring me. I'm a trained listener. Sooner or later I may figure out why you like being a kept poodle." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.я тебе не верюI don't believe you (Bartek2001)
gen.я тебе не верюI'm not buying it (Bartek2001)
gen.я тебе не верюI'm not buying what you're selling (Bartek2001)
gen.я тебе не завидуюI don't envy you (VLZ_58)
gen.я тебе не завидуюSucks to be you (4uzhoj)
inf.я тебе не лакей!I'm not your slave! (Andrey Truhachev)
inf.я тебе не прислуга!I'm not your slave! (Andrey Truhachev)
inf.я тебе не слуга!I'm not your slave! (Andrey Truhachev)
Makarov.я тебе не смогу помочь – устраивайся самI won't be able to help you: you'll have to shift for yourself
gen.я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайсяa word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler)
gen.я тебе перезвонюI will call you back (Damirules)
gen.я тебе позвонюI'll give you a buzz
gen.я тебе серьёзно говорю!I kid you not (Дмитрий_Р)
amer.я тебе, ты мнеroll my log and I'll roll yours
inf.я тебе уже битый час объясняюI've spent the best part of an hour explaining that to you (Technical)
gen.я тебе, что, надоел?am I being a bore? (Anglophile)
gen.я тебе это говорил тысячу разI've told you so a thousand times
gen.я тебе это ещё припомнюI won't forget it in a hurry (Taras)
inf.я тебе это попомнюI'll get even with you
gen.я тебя люблюI love you
Makarov.я тебя привлеку!I'll have the law on you!
gen.я тебя разыщу, где бы ты не скрывалсяI will seek you out wherever you may hide yourself
Makarov.я тебя разыщу, где бы ты ни скрывалсяI will seek you out wherever you may hide yourself
gen.я тебя раскусил!I am wise to you!
inf.я тебя толком не поймуI can't make out what you're trying to say
Makarov.я тобой ещё займусьI'll tackle you
gen.я точно не знал, тебе говорюyou bloody well bet I didn't know (Taras)
gen.я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь!I've talked myself black in the face telling you!
gen.я тысячу раз говорил тебе об этомI told you so dozens of times
gen.я уверен, что этого ничего не было, ты всё придумалI am sure it never happened you dreamt it all up
gen.я уже сказал тебе раз, глухая тетеря!I've told you once, cloth ears!
Makarov.я ушью тебе это платье в талии, ты так сильно похуделаI'll nip the dress in at the waist for you, as you've lost so much weight
Makarov.я хотел бы, чтобы ты замещал меня на посту председателя, пока я в отпускеI would like you to deputize for me as chairman while I am on holiday
inf.я хочу с тобой переспатьI want to jump you (ybelov)
gen.я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тожеI mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk)
gambl.я хочу сыграть партейку, как это делают в Техасе, понизить ставку, поддаться, чтобы ты побил еёI wanna hold em like they do in Texas please, fold em, let em hit me, raise it (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу, чтобы ты берёг меняI want you to be my keeper (Alex_Odeychuk)
Makarov.я хочу, чтобы ты был хорошим мальчикомI want you to be a good boy
Makarov.я хочу, чтобы ты остановился и тщательно всё обдумал, прежде чем принимать решениеI wish you to pause, reflect, and judge before you decide
gen.я хочу, чтобы ты прочитал эту увлекательную книгуwant you to read this exciting book
inf.я что тебе, доктор?do I look like a doctor to you? (Technical)
gen.я щёлкну тебя несколько разI shall take a few snaps of you
inf.я ясно выражаюсь? все понятно? ты меня понял?am I clear? (Andy)
Showing first 500 phrases