DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тесный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.батальоны идут тесно в рядthe battalions are marching shoulder to shoulder
gen.безвозмездное тесное взаимодействиеhonorary engagements (контекст Johnny Bravo)
gen.близкая / тесная / глубокая связь с природойbe connected to nature (у кого-либо)
Makarov.близкий тесныйclose
gen.более тесная кооперацияcloser collaboration (Ivan Pisarev)
gen.более тесная кооперацияstronger cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесная кооперацияgreater cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесная кооперацияenhancing cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесная кооперацияintensified cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесная кооперацияincreased cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесная кооперацияenhanced cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесная кооперацияstrengthening cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесная кооперацияbetter cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесная кооперацияincreasing cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесная кооперацияcloser cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное взаимодействиеgreater cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное взаимодействиеcloser collaboration (Ivan Pisarev)
gen.более тесное взаимодействиеintensified cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное взаимодействиеincreasing cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное взаимодействиеenhancing cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное взаимодействиеincreased cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное взаимодействиеenhanced cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное взаимодействиеstronger cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное взаимодействиеbetter cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное взаимодействиеstrengthening cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное взаимодействиеcloser cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное сотрудничествоgreater cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное сотрудничествоcloser collaboration (Ivan Pisarev)
gen.более тесное сотрудничествоintensified cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное сотрудничествоincreased cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное сотрудничествоenhanced cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное сотрудничествоstronger cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное сотрудничествоbetter cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное сотрудничествоstrengthening cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное сотрудничествоincreasing cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное сотрудничествоenhancing cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесное сотрудничествоcloser cooperation (Ivan Pisarev)
gen.более тесныйcloser (Georgy Moiseenko)
Makarov.браслет был таким тесным, что натёр мне запястьеthe bracelet was so tight that it chafed my wrist
gen.быть в тесной взаимосвязиstand in close relation to (Climate and consumption stand in close relationship not only the consumption changes the climate, also the climate change changes the consumer behaviour of humans. Andrey Truhachev)
gen.быть в тесной связиstand in close relation to (Climate and consumption stand in close relationship not only the consumption changes the climate, also the climate change changes the consumer behaviour of humans. Andrey Truhachev)
Makarov.быть в тесной связи сbe closely connected with
Makarov.быть в тесном контакте сbe in close touch with (someone – кем-либо)
gen.быть в тесном общенииimmix
gen.быть в тесном родстве с известным писателемbe closely related to a famous author (to an illustrious family, to the royal family, etc., и т.д.)
gen.быть связанным с ним тесными узами дружбыbe connected with him by close ties of friendship
gen.быть тесно связаннымbe allied to
sew.быть тесным в плечахbe tight in the shoulders (об одежде 15)
gen.в комнате было очень тесноthe room was very crowded
mil.в самом тесном взаимодействии сin close cooperation with (Киселев)
mil.в самом тесном сотрудничестве сin close cooperation with (Киселев)
gen.в тесной взаимосвязиinterrelated to each other (с кем-либо Artjaazz)
gen.в тесной взаимосвязиtied together (с кем-либо Artjaazz)
gen.в тесной взаимосвязиin complex relationship (с кем-либо Artjaazz)
gen.в тесной взаимосвязиclosely interrelated (с кем-либо Artjaazz)
gen.в тесной взаимосвязиworking together (с кем-либо Artjaazz)
gen.в тесной консультацииin close consultation with (aldrignedigen)
gen.в тесной связиin the context (Alexander Demidov)
gen.в тесной связиhand in glove (with)
fig.в тесной связиhardwired to (Liv Bliss)
gen.в тесной связиhand and glove
gen.в тесной связи сin close relation to (Artemie)
gen.в тесной связи сhand and glove with (someone – кем-либо)
gen.в тесной связи с чем-либоin close connection with (xakepxakep)
gen.в тесном взаимодействииhand in hand (Амбарцумян)
mil.в тесном взаимодействии с кем-либоin concert with (Киселев)
gen.в тесном диалоге с вамиin a close dialogue with you (Ewgenij71)
gen.в тесном единенииin close unity (with)
Gruzovikв тесном единении сin close unity with
Makarov.в тесном контакте сin close contact with
gen.в тесном контакте сclosely (e.g. The mission manager works closely with the customer. muzungu)
gen.в тесном контакте с вамиin a close dialogue with you (Ewgenij71)
Makarov.в тесном контакте с образцомin intimate contact with sample
gen.в тесном кругуamong intimates (Anglophile)
gen.в тесном пространствеin a small space (ART Vancouver)
gen.в тесном смысле так называемыйproperly called
gen.в тесном смысле так называемыйproperly so called
Makarov.в тесном содружествеarm in arm
Makarov.в тесном содружествеarm in arm = arm-in-arm
Makarov.в тесном содружествеarm-in-arm
gen.в тесном соприкосновенииin close quarters (Побеdа)
gen.в тесном соседствеat close quarters
gen.в тесном сотрудничествеhand and glove
Makarov.в тесном сотрудничествеin close harmony
gen.в тесном сотрудничествеhand-in-glove
mil.в тесном сотрудничествеin close cooperation
mil.в тесном сотрудничествеin close collaboration
gen.в тесном сотрудничествеin close coordination (Alexander Demidov)
gen.в тесном сотрудничествеclosely (Sloneno4eg)
gen.находящийся в тесных отношенияхcozy with (Some people think our new mayor is too cozy with provincial politicians. – в чересчур тесных отношениях ART Vancouver)
gen.в тесных условияхin close quarters (Over 200 people lived in close quarters on the ship. • Like many foreign immigrants, African American immigrants had to live in close quarters and earn small wages. • The chimps had to live in close quarters indoors for ten weeks while their old enclosure was torn down and the new, larger one, was built. 4uzhoj)
mil.вести боевые действия в тесном взаимодействии сfight in concert with (Киселев)
inf.воистину мир тесенit's a small world! (I never thought I'd run into Samantha at a ball game-it's a small world. Val_Ships)
Makarov.вопрос, в котором я тесным образом заинтересованmatter of near consequence to me
Makarov.вопрос, в котором я тесным образом заинтересованa matter of near consequence to me
inf.вот уж воистину, мир тесен!it's a small world! (You ​know my ​old ​science ​teacher! It's a small ​world, isn't it? Val_Ships)
gen.встреча-семинар людей, работающих вместе, для более тесного знакомстваencounter group (проводятся профессиональными психологами Alex Lilo)
gen.вступать в тесные отношенияfraternize
gen.вступать в тесные отношения с населением оккупированной страныfraternize
gen.вызывающий ощущение тесной связиrelatable (to GeorgeK)
mil.выполнять задачу в тесном взаимодействииoperate in unison (Киселев)
mil.выполнять свои должностные обязанности в тесном взаимодействии сfulfill one's duties in close cooperation with (Киселев)
gen.группа властных людей или организаций с тесными связямиmagic circle (xmoffx)
gen.группа властных людей или организаций с тесными связямиmagical circle (xmoffx)
Makarov.группа лиц, находящихся в тесном межличностном контактеprimary group (в социологии)
Makarov.двое учёных в тесном сотрудничестве работали над проектомtwo scientists worked in close harmony on the project
Makarov.двое учёных в тесном сотрудничестве работали над проектомthe two scientists worked in close harmony on the project
mil.действовать в тесном взаимодействииfight shoulder-to-shoulder
mil.действовать в тесном взаимодействииfight elbow-to-elbow
Makarov.действовать в тесном контакте сact in close touch with (someone – кем-либо)
mil.действовать в тесном сотрудничествеoperate hand in glove (Киселев)
gen.делать теснееthicken
gen.делать теснееthick
gen.делать теснымstraighten
gen.делать теснымstraiten
gen.делать теснымnarrow
gen.делаться теснееthicken
gen.делаться теснееthick
inf.держать в тесном, душном помещенииcoop up
inf.держать в тесном, душном помещенииcoop in
gen.держать в тесном, душном помещенииcoop
gen.держать в тесном помещенииcoop up (keep a person or animal in a small area Taras)
gen.держать взаперти в тесном помещенииcoop up
gen.держать взаперти в тесном помещенииcoop in
Makarov.дом стал тесен для его разросшейся семьиhis family has outgrown our house
Makarov.дом стал тесен для моей разросшейся семьиmy family has outgrown our house (букв.: Моя семья выросла из своего дома.)
gen.дом стал тесен для моей разросшейся семьиmy family has outgrown our house
gen.жить в тесном помещенииbe lodged narrowly
inf.жить тесно и неуютноpig it
gen.заключать в тесное помещениеcabin
gen.заключать в тесное помещениеcrib
uncom.заключать в тесное пространствоstraiten
gen.заключить в тесное помещениеcrib
gen.закупоривать в тесное помещениеcrib
gen.замыкать в тесное помещениеcrib
gen.запереть в тесное помещениеcrib
gen.запирать в тесное помещениеcrib
Makarov., inf.запирать в тесном помещенииpoke up (кого-либо)
gen.иметь тесное сходствоclosely resemble (Ivan Pisarev)
Makarov.иметь тесную связь сbe allied to (чем-либо)
gen.имеющий тесное сходствоclosely resembling (Ivan Pisarev)
gen.имеющий тесные коммерческие связи сcommercially entangled with (Ремедиос_П)
gen.индейцев загнали в тесные резервацииthe Indians were reduced to small reservations
gen.их связывает тесная дружбаthey are warm friends
gen.их связывала тесная дружбаthey were bound by a close friendship (by mutual affection, etc., и т.д.)
Makarov.их узкие корсажи, тесные туфлиtheir narrow waists, their pinching shoes
gen.казаться теснымfeel cramped (After the birth of our second child, our spacious Yaletown condo was feeling a bit cramped, so we decided to sell it and move to Aldergrove. – нам стало тесно ART Vancouver)
Makarov.как гуморальные мезенхимные факторы, так и тесная ассоциация между печёночной энтодермой и мезенхимой могут участвовать в формировании печени у эмбрионов мышиboth humoral mesenchymal factors and the close association between the hepatic endoderm and mesenchyme can be involved in liver formation of mouse embryos
inf.как тесен мир!what a small world! (Andrey Truhachev)
inf.как тесен мир!it's a small world! (Andrey Truhachev)
amer.квартира, состоящая из тесных комнат, расположенных анфиладойrailroad apartment (ssn)
amer.квартира, состоящая из тесных комнат, расположенных анфиладойrailroad flat (ssn)
gen.костюм ему тесенhis suit sits tight upon him
gen.между университетом и колледжами установились тесные связиthere was a close association between the university and colleges
inf.мир тесенthe world is a small town (Alexander Matytsin)
inf.мир тесен!small world! (maystay)
gen.мы должны работать в тесном контактеwe must liaise closely
Makarov.мы заключили с ними договор о тесном и долговременном сотрудничествеwe reached an agreement with them to cooperate fully at all times
mil., tech.на тесном строительном участкеin cramped quarters
mil., tech.на тесном строительном участкеin a cramped site
busin.наладить тесные связиforge close links (with ... – с ... Alex_Odeychuk)
gen.напяливать теснуюstruggle into tight (одежду MichaelBurov)
gen.напялить теснуюstruggle into tight (одежду MichaelBurov)
gen.находится в тесной взаимосвязиis closely correlated (erelena)
Makarov.находиться в тесной взаимозависимостиstand in close interdependence
gen.находиться в тесной взаимосвязиstand in close relation to (Climate and consumption stand in close relationship not only the consumption changes the climate, also the climate change changes the consumer behaviour of humans. Andrey Truhachev)
gen.находиться в тесной взаимосвязи сbe part and parcel of (to be a feature of something, especially a feature that cannot be avoided: Being recognized in the street is part and parcel of being a celebrity. CALD. Be an essential feature or element of: it's best to accept that some inconveniences are part and parcel of travel MORE EXAMPLE SENTENCES You wouldn't get away with that in other industries associating that sort of success with an activity, but that was part and parcel of what we used to see every night on the television. It was also accepted that incineration was part and parcel of all the Regional Waste Management Plans. ‘It is part and parcel of what makes him a good player,' he says. OD Alexander Demidov)
gen.находиться в тесной взаимосвязи сbe closely linked to (Alexander Demidov)
Makarov.находиться в тесной зависимости отstand in close relation to something (чего-либо)
gen.находиться в тесной зависимости отbe closely correlated with (Oksana-Ivacheva)
gen.находиться в тесной связиstand in close relation to (Climate and consumption stand in close relationship not only the consumption changes the climate, also the climate change changes the consumer behaviour of humans. Andrey Truhachev)
math.находиться в тесной связи сbe in close association with
math.находиться в тесной связи сbe intimately connected with
Игорь Мигнаходиться в тесной связи сintersect with
gen.находиться в тесной / теснейшей взаимосвязи друг с другомbe tightly intertwined (Many on both sides understood that the fates of Russia and the United States remained tightly intertwined. –TNI, США (2016))
math.находиться в тесном контактеbe intimately in contact
gen.находиться в тесном общенииlive in one another's pockets (Aly19)
gen.находиться в тесном и т.д. родствеbe nearly closely, distantly, etc. related
gen.находиться в тесном родстве с известным писателемbe closely related to a famous author (to an illustrious family, to the royal family, etc., и т.д.)
gen.находиться в тесных отношенияхkeep a close relationship (with – с: The two-year work ban imposed on Rökk at the end of the second world war as punishment for the close relationship she had with the inner circle of the Nazi leadership may have helped her keep up the pretence. Or she managed to keep a close relationship with both regimes. (theguardian.com) ART Vancouver)
Игорь Мигнаходятся в тесной взаимосвязиinextricably linked
Игорь Мигнаходятся в тесной взаимоувязкеare inextricably linked
gen.находящаяся в тесном межличностном контактеprimary group (в социологии)
gen.находящийся в тесной связиhand in hand
gen.находящийся в тесной связиhand-in-hand (взаимной; с чем-либо)
Makarov.одно время эта компания имела тесные связи с оборонной промышленностьюthe company at one time had a significant tie to the defence industry
Makarov.он выступает за более тесную интеграцию Украины в Европуhe favours Ukraine's closer integration with Europe
gen.он едва ковылял в своих тесных туфляхhis tight shoes hobbled him
gen.они тесной толпой стояли вокруг оратораthey packed round the speaker
med.ослабить тесную одеждуloosen tight clothing (Soulbringer)
gen.особо тесные связиvery close links (Alexander Matytsin)
law, courtотсутствие тесной связи спора и места его рассмотренияinconvenient forum (встречалась такая русская формулировка) Слово "convenient" в данном контексте может означать и буквально "удобный", "подходящий" 4uzhoj)
gen.отсутствие тесной связи спора и места его рассмотренияforum non conveniens (встречалась такая (русская, то есть) формулировка // Слово "convenient" в данном контексте может означать и буквально "удобный", "подходящий" 4uzhoj)
gen.отсутствие тесных отношенийat arm's length (MichaelBurov)
gen.отсутствие тесных отношенийarm's length (MichaelBurov)
gen.очень тесные места в самолётеsardine class (напр., где нет возможности вытянуть ноги полностью 4ooo)
media.очень тесный союзintimate alliance (bigmaxus)
med.патологическое стремление находиться в закрытом, тесном помещенииclaustrophilia
mil., tech.перфоратор для работы в тесном пространствеclose-quarter drill
Makarov.пиджак был ему тесен в плечахthe coat was narrow for his shoulders
Makarov.пиджак был ему тесен в плечахcoat was narrow for his shoulders
mil.поддержать тесное соприкосновение с противникомclinch to the enemy
hist.поддерживать давние и тесные отношения сhave long had close relations with (Alex_Odeychuk)
mil.поддерживать тесное соприкосновение с противникомclinch to the enemy
Игорь Мигподдерживать тесные контакты сmaintain a close relationship to
gen.поддерживать тесные отношенияkeep a close relationship (with – с: The two-year work ban imposed on Rökk at the end of the second world war as punishment for the close relationship she had with the inner circle of the Nazi leadership may have helped her keep up the pretence. Or she managed to keep a close relationship with both regimes. (theguardian.com) ART Vancouver)
gen.поддерживать тесные отношенияmaintain close relationships (tlumach)
busin.поддерживать тесные отношения сhave strong relationships with (Alex_Odeychuk)
gen.поддерживать тесные отношения сcultivate close links with (Alex_Odeychuk)
busin.поддерживать тесные связи сbe well-connected to (Alex_Odeychuk)
gen.поддерживать тесные связи сmaintain close ties to (Alex_Odeychuk)
gen.поддерживать тесные связи сbe in bed with (to work with a person or organization, or to be involved with them, in a way that causes other people not to trust you: " The newspaper editor is obviously in bed with the president. CALD Alexander Demidov)
Makarov.поддерживать тесный контакт сkeep in close touch with (someone – кем-либо)
gen.политика тесного сотрудничества между странами западной европыatlanticism
gen.политика тесного сотрудничества между странами Западной Европы и Соединёнными Штатами в рамках Североатлантического договораAtlanticism
gen.поместить в тесную комнатуcabin
inf.помещать в тесную комнатуcoop
Makarov., inf.помещать в тесную комнатуcoop up
gen.помещать в тесную комнатуcabin
adv.постоянно поддерживать тесные связи сhave always had strong ties to (Alex_Odeychuk)
gen.при отсутствии тесных отношенийarm's length (MichaelBurov)
gen.при отсутствии тесных отношенийat arm's length (MichaelBurov)
Makarov.профсоюзы должны иметь тесные связи с администрациейthe unions should have relations with management
busin.работать в тесном взаимодействииwork in easy teamwork (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk)
busin.работать в тесном взаимодействииwork in close cooperation (Alex_Odeychuk)
Makarov.работать в тесном контактеliaise closely
gen.работать в тесном контактеwork hand-in-glove (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.работать в тесном контакте сwork in close touch with (someone – кем-либо)
HRработать в тесном контакте с наиболее квалифицированными работникамиoperate with a skeleton staff (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.работать в тесном содружестве сwork in close collaboration with (someone – кем-либо)
Makarov.работать в тесном содружестве сwork in close co-operation with (someone – кем-либо)
Makarov.работать в тесном сотрудничествеwork in close co-operation with (с кем-либо)
Makarov.работать в тесном сотрудничествеwork arm in arm
Makarov.работать в тесном сотрудничествеwork closely with (с кем-либо)
Makarov.работать в тесном сотрудничестве сwork in close co-operation with (someone – кем-либо)
Makarov.работать в тесном сотрудничестве сwork closely with (someone – кем-либо)
gen.работать в тесном сотрудничестве сwork in close collaboration with (Alex_Odeychuk)
med.расстегнуть тесную одеждуloosen tight clothing (Soulbringer)
construct.с тесной решёткойclosely packed
math.с тесной связьюhighly associated
therm.eng.с тесным расположениемclosely pitched
gen.с трудом влезать в теснуюstruggle into tight (одежду MichaelBurov)
gen.с трудом влезть в теснуюstruggle into tight (одежду MichaelBurov)
gen.с трудом влезть в тесную одеждуstruggle into tight clothing (MichaelBurov)
Makarov.самый тесный человеческий союз – союз мужа и женыthe closest human oneness, of husband and wife
geol.сброс, находящийся в тесной связи с антиклинальными складкамиepianticlinal fault
mil., tech.сверло для работы в тесном пространствеclose-quarter drill
gen.связанный тесными узамиclose-knit (a close-knit community Val_Ships)
gen.связанный тесными узамиclose-knit
gen.сидеть в тесном помещенииcoop up (Taras)
tech.система с тесной связьюdirectly coupled system (осуществляемой через общую оперативную память)
Makarov.система с тесной связьюdirectly coupled multiprocessor system (осуществляемой через общую оперативную память; между процессорами)
tech.система с тесной связью между процессорамиdirectly coupled multiprocessor system (осуществляемой через общую оперативную память)
inf.склонный к тесному физическому контактуtouchy-feely (как форме проявления своего расположения Баян)
gen.скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаютсяrather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing
gen.скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаютсяcontrary to popular belief, a moshpit is not a specific place
inf.снимать тесную или плотно прилегающую одеждуskin off
inf.снимать тесную или плотно прилегающую одеждуskin (обыкн. skin off)
gen.снимать тесную одеждуskin
gen.содержать в тесном, душном помещенииcoop
gen.содержать в тесном помещенииcabin
Makarov.состоять в тесной связи сbe closely connected with
Makarov.стоять в тесной связи сbe closely connected with
inf.стягивать тесную или плотно прилегающую одеждуskin off
gen.стягивать тесную одеждуskin
Makarov.существует тесная внутренняя взаимозависимость между интеллектом и нравственностьюthere is an intimate interdependence of intellect and morals
hydrobiol.таллом, образованный тесным смыканием ветвей одной осевой нитиpseudoparenchymatous thallus
gen.тесная взаимозависимостьstrong relationship (Ремедиос_П)
gen.тесная взаимозависимостьclose interdependence (Ввиду тесной взаимозависимости экономики стран СНГ от России = Given the close interdependence between the CIS economies and Russia. Given the close interdependence of agricultural production and rural marketing, it is difficult to disentangle cause and effect. | Given the close interdependence between families and their communities, some measures in the 2002 NATSISS can be treated as indicators of either family or ... Alexander Demidov)
gen.тесная взаимосвязьstrong correlation (Olessya.85)
gen.тесная взаимосвязьstrong relationship (Ремедиос_П)
gen.тесная взаимосвязьtight fit (felog)
Makarov.тесная двойнаяclose binary (звёздная система)
gen.тесная дружбаfraternization
gen.тесная дружбаintimate friendship
gen.тесная дружбаclose friendship (kee46)
gen.тесная дружбаnearness
gen.тесная дружбаintimacy (напр., между сёстрами:: "during the years of our intimacy" – Sir Arthur Conan Doyle • "их связывала тесная дружба" ART Vancouver)
gen.тесная дружбаintimate connection (Andrey Truhachev)
fig.тесная дружбаclose friendship
gen.тесная дружбаbedfellowship
Makarov.тесная зависимостьclose relationship
comp.тесная интеграцияdeep integration (www.perevod.kursk.ru)
gen.тесная интеграцияclose coordination (Alexander Demidov)
Makarov.тесная ионная параcontact ion pair
Makarov.тесная ионная параintimate ion pair
med.тесная кабинаtight compartment
gen.тесная квартираcrowded flat (Ремедиос_П)
gen.тесная квартираcramped condo (Their West End condo is too cramped for one more child. ART Vancouver)
gen.тесная квартираcrowded apartment (Ремедиос_П)
gen.тесная квартираa cramped little flat
Makarov.тесная кельяthe narrow cell (о могиле)
Makarov.тесная кельяnarrow cell (о могиле)
gen.тесная комнатаcramped space (Ремедиос_П)
gen.тесная комнатушкаa small two-by-four room
energ.ind.тесная компоновка оборудованияtight accommodation of equipment
energ.ind.тесная компоновка оборудованияclose accommodation of equipment
gen.тесная кооперацияgreat cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесная кооперацияstrong cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесная кооперацияenhanced cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесная кооперацияintensified cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесная кооперацияgood cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесная кооперацияincreased cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесная кооперацияclose collaboration (Ivan Pisarev)
gen.тесная кооперацияclose cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесная координацияstrong coordination (Ivan Pisarev)
busin.тесная корреляцияhigh degree of correlation
Makarov.тесная параclose pair (звёзд)
Makarov.тесная параclose binary (звёзд)
Makarov.тесная решёткаtight lattice (ядерного реактора)
tech.тесная решёткаtight latitude (ядерного реактора)
tech.тесная решёткаclose-packed latitude (ядерного реактора)
Makarov.тесная решёткаclose-packed lattice (ядерного реактора)
energ.ind.тесная решётка активной зоны ядерного реактораclose-packed lattice
energ.ind.тесная решётка активной зоны ядерного реактораclosely-spaced lattice
energ.ind.тесная решётка активной зоны ядерного реактораtight lattice
gen.тесная связьliaison
gen.тесная связьclose touch (Vadim Rouminsky)
gen.тесная связьunbroken bond (Ivan Pisarev)
gen.тесная связьunbreakable bond (Ivan Pisarev)
gen.тесная связьinsoluble ties (Ivan Pisarev)
gen.тесная связьunstoppable bond (Ivan Pisarev)
mil.тесная связьclose relationship
mil.тесная связьclose liaison
tech.тесная связьsolder
gen.тесная связьinseverable link (Ivan Pisarev)
fig.тесная связьintimate connection (Andrey Truhachev)
busin.тесная связьhigh degree of correlation
gen.тесная связьindissoluble connection (Ivan Pisarev)
gen.тесная связьstrong bond (Ivan Pisarev)
gen.тесная связьintimacy
gen.тесная связьacquaintanceship
gen.тесная связьclose link (Lakomka)
gen.тесная связьentwinement
gen.тесная связь междуclose affinity between someone, something (кем-либо, чем-либо)
gen.тесная связь междуclose linkage (между – between Tamerlane)
gen.тесная связь междуclose affinity between someone, something (кем-либо, чем-либо)
Makarov.тесная связь между кандидатом и избирателямиthe candidate's contiguity with the electors
Makarov.тесная связь между кандидатом и избирателямиcandidate's contiguity with the electors
ecol.тесная связь с природойintimate relationship to nature (Andrey Truhachev)
ecol.тесная связь человека с природойclose interaction between man and nature (Andrey Truhachev)
gen.тесная связь человека с природойthe close interaction between people and nature (kava)
gen.тесная танцплощадкаbad floor craft (alfranch)
cloth.тесная туфляtight shoe
gen.тесная тюрьмаlittle ease
ecol.тесная увязкаsubstantive linkages
therm.eng.тесная укладкаclose packing
Makarov.тесная шкалаscale is over crowded
Makarov.тесная шкалаthe scale is crowded
Makarov.тесная шкалаthe scale is over crowded
Makarov.тесная шкалаscale is crowded
gen.тесная шляпаhustle-cap (игра типа "орёл или решка", в которой монеты смешивали в шляпе, а затем подбрасывали)
Makarov.теснее связаться с массамиget into closer contact with the masses
Makarov.тесно связанная группа очень различных организмовconsortium
gen.тесно стоящий друг к другуdense
sew.тесное бельёtight underwear (MichaelBurov)
gen.тесное взаимодействиеgood cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное взаимодействиеclose collaboration
Игорь Мигтесное взаимодействиеsymbiotic relationship
Игорь Мигтесное взаимодействиеhand-in-glove work
construct.тесное взаимодействиеclose liaison (Sagoto)
gen.тесное взаимодействиеgreat cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное взаимодействиеstrong cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное взаимодействиеenhanced cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное взаимодействиеintensified cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное взаимодействиеincreased cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное взаимодействиеclose cooperation (Ivan Pisarev)
mil.тесное взаимодействиеclose interaction
mil.тесное взаимодействиеclose coordination
mil.тесное взаимодействиеeasy teamwork (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk)
mil.тесное взаимодействиеclose cooperation
gen.тесное взаимодействиеclose rapport
Игорь Мигтесное взаимодействиеsynergy
ecol.тесное взаимодействие человека с природойclose interaction between man and nature (Andrey Truhachev)
gen.тесное единениеmarriage
Makarov.тесное жилищеthe narrow house (о могиле)
Makarov.тесное жилищеnarrow house (о могиле)
gen.тесное жилищеcracker box (также про автомобиль Abysslooker)
gen.тесное знакомствоintimate acquaintance ('During my long and intimate acquaintance with Mr. Sherlock Holmes I had never heard him refer to his relations, and hardly ever to his own early life.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.тесное или родственное разведениеclose breeding
geol.тесное или тонкое прорастаниеintimate intergrowth
media.тесное кадрированиеtight
media.тесное кадрированиеtight shot
tech.тесное кадрированиеtight framing
Makarov.тесное ложеthe narrow bed (о могиле)
Makarov.тесное ложеnarrow bed (о могиле)
comp.тесное местоcongestion
gen.тесное общениеcommunion (духовное)
gen.тесное общениеclose contact
gen.тесное общениеintercommunion
gen.тесное общение с природойclose communion with nature
amer.тесное общение с толпойpressing the flesh (избирателей, встречающих и т. п.)
construct.тесное офисное помещениеcramp office facilities (Dilshod.Mukhomediev)
Makarov.тесное пальтоtight coat
tech.тесное перемешиваниеintimate mixing (металла и шлака)
gen.тесное переплетениеentwinement
inf.тесное, переполненное людьми помещениеblack hole of calcutta (acebuddy)
med.тесное положениеcrowding (зубов)
Makarov.тесное помещениеclose quarters
gen.тесное помещениеa cramped room (Zukrynka)
gen.тесное помещениеcramped space (Ремедиос_П)
gen.тесное помещениеbull-pen (любое)
geol.тесное прорастаниеintimate intergrowth
shipb.тесное пространствоconfined space
gen.тесное пространствоcramped space (GeorgeK)
Makarov.тесное разведениеclosely related breeding
Makarov.тесное разведениеclose breeding
geol.тесное размещение скважинclose well spacing
therm.eng.тесное расположениеclose spacing
gen.тесное расположениеclose position (голосов)
gen.тесное родство междуclose affinity between someone, something (кем-либо, чем-либо)
Makarov.тесное сближениеclose encounter
gen.тесное сближениеdice (на автомобильных гонках)
sport.тесное соперничествоneck -and-neck
gen.тесное сотрудничествоenhanced cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное сотрудничествоincreased cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное сотрудничествоintensified cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное сотрудничествоgood cooperation (Ivan Pisarev)
mil.тесное сотрудничествоclose co-operation
busin.тесное сотрудничествоstrong collaborative relationship (translator911)
gen.тесное сотрудничествоstrong relationship (NFmusic)
gen.тесное сотрудничествоclose touch (Vadim Rouminsky)
gen.тесное сотрудничествоclose cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное сотрудничествоclose collaboration (Ivan Pisarev)
gen.тесное сотрудничествоgreat cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное сотрудничествоstrong cooperation (Ivan Pisarev)
gen.тесное сотрудничествоstrong partnership (bawl)
gen.тесное сотрудничествоclose rapport
gen.тесное сотрудничествоworking partnership
obs.тесное сцепление веществcompagination
obs.тесное сцепление веществcompacture
Makarov.тесное ущельеnarrow gorge
Makarov.тесны врата и узок путь, ведущие в жизньstrait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life
humor.тесные ботинкиthe shoemaker's stock
Makarov., humor.тесные ботинкиthe shoemaker's stock
Makarov.тесные ботинки так жали ему, что он больше не мог терпетьhe could not stand the pinch of his tight shoes any longer
sew.тесные брюкиtight pants (MichaelBurov)
busin.тесные взаимоотношенияclose relations
avia.исключительно тесные взаимоотношения двух личностейdyad
gen.тесные временные рамкиshort timing (bigmaxus)
busin.тесные деловые отношенияclose business relations (e.g. We have more than 300 partner factories and keep close business relations with many retailers all over the world. Soulbringer)
Игорь Мигтесные деловые связиextensive business dealings
gen.тесные дружеские отношенияintimacy
gen.тесные отношенияclose relationships
busin.тесные рабочие взаимоотношенияclose working experience (sankozh)
busin.тесные рабочие взаимоотношенияclose working relationship (I look forward to continuing the close working relationship we have established snowleopard)
Makarov.тесные связиlinkage
busin.тесные связиclose working experience (sankozh)
gen.тесные связиclose connections
fig.тесные стеныcramped walls (sixthson)
sew.тесные трусыtight pants (MichaelBurov)
sew.тесные штаныtight pants (MichaelBurov)
gen.тесные экономические связиclose economic ties (Alexander Demidov)
Makarov.тесный ботинокtight shoe
gen.тесный воротникa chokey collar
Makarov.тесный воротникchoky collar
gen.тесный воротникa choky collar
gen.тесный контактclose contact
adv.тесный контактintimate contact
gen.тесный контактclose encounter
gen.тесный контактtoucher
Gruzovikтесный коридорnarrow hallway
Gruzovikтесный коридорnarrow hall
Makarov.тесный корсажtight bodice
gen.тесный кругcoterie
Makarov.тесный круг друзейa narrow circle of friends
Makarov.тесный круг друзейcircle of friends
Makarov.тесный круг друзейnarrow circle of friends
Makarov.тесный круг друзейa circle of friends
gen.тесный круг лиц, объединённых общими интересамиcoterie
gen.тесный круг лиц, объединённых общими интересамиcoterie of (someone bigmaxus)
gen.тесный круг объединённых общими интересами лицcoterie
gen.тесный круг сверстников и друзейsecond family (scherfas)
gen.тесный партнёрclose partner (Kate)
gen.тесный проходchokepoints (Tatiana Okunskaya)
gen.тесный союзmarriage
gen.тесный союз наподобие кланаclannishness
gen.тесный союз наподобие семьиclannishness
Makarov.тесный союз науки и промышленностиthe marriage of scientific knowledge and industry
gen.туфли мне тесны, надеюсь, что они разносятсяmy shoes are tight, I hope they'll stretch
Makarov.у него всё ещё сохранились тесные связи с городом, в котором он выросhe still has close ties to the town where he grew up
gen.устанавливать тесную связьbring smb. into close contact into association, into friendly relations, etc. with (smb., и т.д., ме́жду кем-л. и кем-л.)
busin.устанавливать тесные взаимоотношенияdevelop strong relationships (translator911)
Makarov.установить тесную связьestablish close links (with; с)
gen.установить тесную связьestablish close links
gen.установление тесного контактаmaintenance of close contact
gen.финиширование в тесной группе участниковclose finish (велоспорт)
geol.частое или тесное размещение скважинclose well spacing
gen.шагать в ногу тесным строемmarch in lockstep (VLZ_58)
gen.шагать в ногу тесным строемlockstep (о солдатах)
Makarov.шея, сдавленная тесным воротничкомneck constricted by tight collar
gen.шея, сдавленная тесным воротничкомthe neck constricted by a tight collar
Makarov.шкала теснаяthe scale is over crowded
gen.шкала теснаяscale is over crowded
Makarov.шкала теснаяthe scale is crowded
gen.шкала теснаяscale is crowded
gen.этот тесный воротничок душит меняthis tight collar is strangling me
tech.ядерный реактор с тесной решёткойclosely packed reactor
tech.ядерный реактор с тесной решёткойclosely packed nuclear reactor
energ.ind.ядерный реактор с тесной решёткойclosely-packed reactor
Showing first 500 phrases