Subject | Russian | English |
gen. | вести себя так как надо | behave (Alex Pike) |
gen. | всё будет так, как надо | everything will be as it should be (Interex) |
quot.aph. | всё вечно шло не так, как надо | things were not going my way (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вы к этому подходите не так, как надо | you don't go about it in the right spirit |
gen. | дела идут не так, как надо | things go awry (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | если всё идёт не так, как надо | if things go bad (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | если всё пошло не так, как надо | if things go bad (Alex_Odeychuk) |
lit. | За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу. | If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition (O. Henry, Пер. А. Горлина) |
Makarov. | идти не так, как надо | go wrong |
rhetor. | на этот раз сделать всё так, как надо | do fine this time (Alex_Odeychuk) |
gen. | надо выбирать самому, так как здесь нет продавца | one must help oneself, as there is no salesman here |
gen. | не так, как надо | is not what it should be (AlexandraM) |
amer. | не так как надо | on the wrong tack (astray Val_Ships) |
gen. | не так, как надо | the wrong way (The programming code is old and was trying to treat the client IDs the wrong way given differences in how the programming language has evolved over the past few years. ART Vancouver) |
amer. | обернуться не так как надо | turn sour (a business arrangement has turned sour Val_Ships) |
Makarov. | обычно легче что-то сделать неправильно, чем так, как надо | it is usually more effortful to do right than to do wrong |
Makarov. | он взялся за это не так, как надо | he went about it in the wrong way |
gen. | он всегда поступает не так, как надо | he never acts the way he should |
brit. | пойти не так, как надо | go all to pot (ad_notam) |
amer. | пойти не так, как надо | go wrong (Everything about this party has gone wrong. Val_Ships) |
gen. | пойти не так, как надо | go wrong |
gen. | получаться не так, как надо | go wrong ("My experience has been that whenever I try to do a bit of burgling something always goes wrong." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | поступать так, как надо в нужный момент | do the proper thing at the proper time |
fig. | сложиться так, как надо | align (об условиях для успеха чего-л, об обстоятельствах: Bergen agreed, saying that a huge number of variables are at play at any given audition: casting people can be looking for something very specific, or maybe they're just having a bad day, for example. The best actors can go to dozens of auditions without any luck before landing a part, and it's just a matter of the right conditions aligning in that moment, he noted. -- если условия сложатся именно так, как надо в этот момент coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | так, как надо | the right way |
cliche. | так, как надо | the right way (do it the right way – сделать так, как надо ART Vancouver) |
gen. | так, как надо | in the intended way (Alex_Odeychuk) |
gen. | так, как надо | the way we wanted to (Alex_Odeychuk) |
austral., inf. | так как надо | good-o |
gen. | так, как надо | aptly (VLZ_58) |
gen. | ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly |