Subject | Russian | English |
Makarov. | апелляционный суд счёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts |
gram. | должен счесть необходимым | should find it necessary to (Alex_Odeychuk) |
gen. | его сочли невиновным | he was judged to be innocent |
Makarov. | его сочли убитыми и оставили на поле боя | he was left on the battlefield for dead |
patents. | если заявитель сочтёт целесообразным | if the applicant considers expedient (Крепыш) |
Игорь Миг | если сочтёт нужным | if it deems it necessary |
gen. | их сочли убитыми и оставили на поле боя | they were left on the battlefield for dead |
gen. | как мы бы сами и сочли сделать | as we could do ourselves (Johnny Bravo) |
gen. | клиенты сочли отношение персонала неуважительным и оскорбительным для человека, заплатившего им деньги | consumers found the attitude of the staff offhand and generally offensive to the paying customer |
gen. | когда сочтёте нужным | when you think fit (Technical) |
law | на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими | think fit (Andrew052) |
poetic | кто сочтёт звезды? | who can number the stars? |
law | на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими | on such conditions as the Council of Ministers thinks fit (Andrew052) |
gen. | не каждому подойдёт не каждый сочтёт это нужным | not everybody's every man's money (полезным) |
gen. | не каждый сочтёт это нужным | not everybody's every man's money |
gen. | не каждый сочтёт это полезным | not everybody's every man's money |
Игорь Миг | не сочтите за грубость | no offense meant |
context. | не сочтите за дерзость | with all due respect (Mikhail11) |
gen. | не сочтите за обиду, если я | don't think I intend to be unkindly if |
inf. | не сочтите за труд | Humor me (Tamerlane) |
idiom. | не счесть | a dime a thousand (Am. Andrey Truhachev) |
idiom. | не счесть | ten a penny (Andrey Truhachev) |
gen. | не счесть | countless (Andrey Truhachev) |
gen. | не счесть нужным | not to consider it necessary to do something (Natalia-St) |
Makarov. | он не счёл нужным завернуть это | he neglected to wrapping it |
Makarov. | он не счёл нужным завернуть это | he neglected to wrap it |
gen. | он не счёл нужным оправдываться | he scorned to reply to the accusation |
gen. | он не счёл нужным оправдываться | he scorned to reply to the charge |
gen. | он не счёл нужным ответить мне на письмо | he didn't consider it necessary to answer my letter |
gen. | он не счёл нужным ответить на моё письмо | he didn't consider it necessary to answer my letter |
gen. | он не счёл нужным рассказать нам об этом | he neglected to tell us about it |
Makarov. | он сочтёт это за одолжение | he'll regard it as a favour |
gen. | он счёл за лучшее не говорить | he thought it best not to speak |
Makarov. | он счёл необходимым выехать немедленно | he found it necessary to leave at once |
gen. | он счёл необходимым выступить | he felt called upon to speak |
gen. | он счёл нужным скрыться | he chose to hide |
gen. | он счёл своим долгом подчиниться | he considered himself in honour bound to obey |
Makarov. | он счёл своим долгом узнать | he made it his business to find out |
gen. | он счёл своим долгом узнать | he made it his business to find out ... |
gen. | он счёл себя не в праве промолчать | he felt called upon to speak |
Makarov. | она сочла бы его невежливым, если бы он отказался | she would think him churlish if he refused |
Makarov. | она сочла, что дальнейшее сопротивление бесполезно | she made the point that further resistance was useless |
gen. | они сочли его за мёртвого | they left him for dead |
idiom. | оставь это до лучших времён, свои люди – сочтёмся | save it for a rainy day (до лучших времен = на черный день) |
gen. | письмо, которое российское правительство сочло ниже своего достоинства как-либо прокомментировать | letter which the Russian government has not seen fit to dignify with comment (Olga Okuneva) |
Makarov. | подобострастие персонала отеля она сочла постыдным | she found the servility of the hotel staff embarrassing |
Makarov. | полиция сочтёт меня главным подозреваемым | the police will see me as the prime suspect |
proverb | свои люди – сочтёмся | scratch my back and I'll scratch yours (used as a reply to someone's words of gratitude to mean: don't mention it, it's nothing among us, good friends, kinsmen, etc) |
proverb | свои люди – сочтёмся | who needs a promissory note? aren't we in the same boat? |
proverb | свои люди – сочтёмся | it's OK – we'll settle up one day! |
gen. | свои люди, сочтёмся | we're not strangers, we'll figure something out (Tanya Gesse) |
gen. | сочту это за одолжение | I should esteem it a favor |
gen. | сочтёт это ... | will find it (Linera) |
formal | счесть благоразумным | deem it prudent to (+ infinitive: About three months before, noting a certain liveliness in my Aunt Agatha, I had deemed it prudent to pop across to New York for a space to give her time to blow over. (P.G. Wodehouse) – счёл благоразумным) |
gen. | счесть кого-либо виновным | find guilty |
gen. | счесть виновным | blame |
gen. | счесть возможным | think good |
gen. | счесть возможным | think fit |
econ. | счесть нечто выгодным | find ... to one's advantage (A.Rezvov) |
gen. | счесть до десяти | count up to ten |
gen. | счесть должным | see proper |
Makarov. | счесть за благо | consider it right and proper |
Makarov. | счесть за благо | deem it right and proper |
gen. | счесть за благо | think it best to do something (Abysslooker) |
gen. | счесть за лучшее | prefer (Mikhail11) |
gen. | счесть за честь | consider it as honor |
gen. | счесть за честь | consider it as honour |
gen. | счесть что-либо за честь | be proud of (ad_notam) |
gen. | счесть заслуживающим доверия | accept (Alexander Demidov) |
gen. | счесть не требующим доказательства | take for granted |
gen. | счесть что-л. необходимым | consider sth. necessary |
gen. | счесть необходимым | feel compelled (сделать что-либо 4uzhoj) |
gen. | счесть неубедительным | write off (Tanya Gesse) |
gen. | счесть неубедительным | discount (Tanya Gesse) |
gen. | счесть нужным | see fit (сделать что-либо) |
gen. | счесть нужным | see good |
gen. | счесть нужным | see proper (сделать что-либо) |
gen. | счесть нужным | consider it necessary |
gen. | счесть нужным | see right (сделать что-либо) |
Makarov. | счесть нужным | see good + inf. (сделать что-либо) |
Makarov. | счесть нужным | see fit + inf. (сделать что-либо) |
gen. | счесть нужным | deem fit (Matazalupas) |
gen. | счесть нужным | feel compelled (сделать что-либо: The Hearings before the House Committee on the Judiciary created such a stir that ... President Bill Clinton felt compelled to speak to the issue of religious freedom in the public schools. sashkomeister) |
law | счесть подходящим | deem appropriate (sankozh) |
gen. | счесть подходящим | see fit |
gen. | счесть правильным | see right |
gen. | счесть своим долгом | feel compelled (сделать что-либо: felt compelled to write a review after reading the sanctimonious one below which sounds like it was written by a wannabe architect type. • The Hearings before the House Committee on the Judiciary created such a stir that ... President Bill Clinton felt compelled to speak to the issue of religious freedom in the public schools. 4uzhoj) |
gen. | счесть убедительным | deem compelling (Malm indicated that the oddity stayed surfaced for approximately four minutes before it eventually vanished back into the waters of Loch Ness. In what may be a maddening detail to those who have spent countless hours looking for Nessie, the tourist noted that it was actually his family's first visit to the location. He also mused that the experience transformed him from a "total skeptic" to thinking "there must be something there." To that end, Malm subsequently submitted his image and account to the Official Loch Ness Monster Sightings Registry, which deemed it "compelling" and recognized it as the first official sighting of 2024. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | счесть уместным | think good |
gen. | счесть уместным | think fit |
gen. | счесть целесообразным | see fit (Matazalupas) |
econ. | счесть целесообразным | find it in one's interest (A.Rezvov) |
gen. | счесть целесообразным | see value in (olga garkovik) |
gen. | счесть целесообразным | deem fit (Matazalupas) |
gen. | счесть что-либо естественным | take something in one's stride |
law, contr. | таким образом, как сочтёт нужным | in such manner as it deems appropriate (ART Vancouver) |
gen. | что можно счесть | numerable |
law | "эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" | "necessary and proper" clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
law | "эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" | sweeping clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
law | "эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" | coefficient clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
gen. | "эластичный пункт" пункт 18 раздела 8 статьи I конституции США о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, должностному лицу США | coefficient clause |
law | 'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | sweeping clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
law | "эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | elastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
law | 'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | necessary and proper clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
law | 'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | elastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
law | 'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | coefficient clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
gen. | "эластичный пункт" пункт 18 раздела 8 статьи I конституции США о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству США | coefficient clause |
gen. | я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения | I should have thought it was beneath you to consider such an offer |
gen. | я сочту это за любезность | I shall esteem it a favour |
gen. | я сочту это за одолжение | I shall reckon it a favour |
polit. | я сочту это за честь | I shall esteem it a favor (kee46) |
gen. | я счёл благоразумным остаться дома | I judged it prudent to stay at home |
gen. | я счёл необходимым вмешаться | I felt it necessary to interfere |
formal | я счёл, что | I felt that ("When evening came I felt that it would be an imprudence to leave so precious a thing in the office behind me." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |