Subject | Russian | English |
gen. | абсолютно сумасшедший | staring mad |
gen. | абсолютно сумасшедший | stark raving, staring mad |
gen. | бред сумасшедшего | mad's talking (Franka_LV) |
gen. | бред сумасшедшего | crazy talk (Himera) |
amer. | бред сумасшедшего | crackpot nonsense (Taras) |
Makarov. | бред сумасшедшего | the ravings of an idiot |
gen. | бред сумасшедшего | ravings of lunatic (Taras) |
gen. | бред сумасшедшего | delirious nonsense (triumfov) |
gen. | бред сумасшедшего | ravings of a madman |
Gruzovik | буйный сумасшедший | raving lunatic |
Gruzovik | буйный сумасшедший | violent lunatic |
slang | быть в прострации, немного сумасшедшим | be out of left field (phrase was first attested in 1961 khanna13) |
slang | быть немного сумасшедшим | be out of left field (khanna13) |
rhetor. | быть похожим на бред сумасшедшего | be sounding insane (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть сумасшедшим | be out of one's right mind |
Makarov. | быть сумасшедшим | be deranged |
Makarov. | быть сумасшедшим | be out of one's right mind |
Makarov. | быть сумасшедшим | be mentally deranged |
inf. | быть сумасшедшим | be off your rocker (Andrey Truhachev) |
inf. | быть сумасшедшим | be crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | быть сумасшедшим | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
austral., slang | быть сумасшедшим | need one's head read |
slang | быть сумасшедшим | have wheels in one's head |
idiom. | быть сумасшедшим | have a bat in the belfry (Helene2008) |
inf. | быть сумасшедшим | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
inf. | быть сумасшедшим | be bats (Andrey Truhachev) |
inf. | быть сумасшедшим | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
inf. | быть сумасшедшим | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
inf. | быть сумасшедшим | be off one's rocker (Andrey Truhachev) |
Makarov. | быть сумасшедшим | be mad |
vulg. | быть сумасшедшим | have all one's shit in one sock |
gen. | быть сумасшедшим | be nuts |
gen. | быть сумасшедшим | mad |
gen. | быть сумасшедшим | be out of one's, right mind |
gen. | быть сумасшедшим | be round the twist |
gen. | в сумасшедшем темпе | at an insane rate (of Elon Musk: launching and iterating fresh prototypes at a frankly insane rate... MichaelBurov) |
gen. | в сумасшедшем темпе | at a furious pace (We worked all night at a furious pace. VLZ_58) |
slang | во что-то ввязаться, сделать что-то сумасшедшее, что-то значительное | set it off (lavagirl) |
lit. | "Восемь песен для сумасшедшего короля" | Eight Songs for a Mad King (1963, вокально-инструментальная пьеса Питера Дейвиса) |
austral., slang | все вы сумасшедшие | youse are all crazy |
gen. | всполошить сумасшедших | fly over the cuckoo's nest (4uzhoj) |
psychol. | гениальный сумасшедший | savant (то же, что и idiot savant, но данный термин более политкорректный grafleonov) |
Makarov. | гнать как сумасшедший | drive like mad |
inf. | гнать как сумасшедший | drive like the dickens (Taras) |
gen. | гнать как сумасшедший | drive like mad (во весь опор) |
gen. | городской сумасшедший | town crazy (The town crazy was right all along Рина Грант) |
gen. | городской сумасшедший | town fool (vogeler) |
gen. | городской сумасшедший | urban madman (m_rakova) |
gen. | городской сумасшедший | urban crazy (m_rakova) |
gen. | городской сумасшедший | local idiot (вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
gen. | дети бегали по саду и т.д. как сумасшедшие | the children were tearing about in the garden (in the road, in the house, etc.) |
obs. | дом для сумасшедших | madhouse (igisheva) |
gen. | дом сумасшедших | bethlehem (в Лондоне) |
obs. | дом сумасшедших | madhouse (igisheva) |
obs. | дом сумасшедших | dark house |
gen. | дом сумасшедших | bedlam (в Лондоне) |
gen. | драться как сумасшедший | fight like a madman |
Makarov. | ей место в сумасшедшем доме | she ought to be locked up |
gen. | заключать в сумасшедший дом | lock up |
Makarov. | заключение в сумасшедший дом | restraint (и т.п.) |
Makarov. | заключение в тюрьму, сумасшедший дом | restraint (и т.п.) |
lit. | "Записки сумасшедшего" | the Diary of a Madman (повесть Гоголя) |
gen. | засадить кого-л. в сумасшедший дом | shut smb. up in a madhouse |
gen. | засадить в сумасшедший дом | railroad to an insane asylum |
Makarov. | здесь невозможно работать, это сумасшедший дом! | I can't work here, the place is a madhouse! |
gen. | их считали сумасшедшими | they were entreated as maniacs |
gen. | как сумасшедшее | like anything (My heart began beating like anything. Fenelona) |
obs. | как сумасшедший | ravingly |
inf. | как сумасшедший | like a motherfucker (4uzhoj) |
idiom. | как сумасшедший | like it's going out of fashion (My husband took a baking course last week, and now he's making cupcakes like it's going out of fashion!; She's been spending money like it's going out of fashion. Scarlett_dream) |
inf. | как сумасшедший | like the dickens (Taras) |
gen. | как сумасшедший | madly |
slang | как сумасшедший | like crazy |
gen. | как сумасшедший | off the hook (амер. разг. Озерова Ольга) |
gen. | как сумасшедший | insanely |
inf. | как сумасшедший | like mad (бежать, кричать и т.п.) |
gen. | как сумасшедший | at a furious pace (VLZ_58) |
gen. | как сумасшедший | bedlam like |
Makarov. | кончить сумасшедшим домом | end up in a mental home |
gen. | кричать как сумасшедший | rave |
gen. | мне позвонил какой-то сумасшедший | I had a crank telephone call |
inf. | мчать как сумасшедший | drive like a lunatic (Andrey Truhachev) |
inf. | мчать как сумасшедший | drive like a maniac (Andrey Truhachev) |
inf. | мчаться как сумасшедший | drive like a lunatic (Andrey Truhachev) |
Makarov., inf., obs. | мчаться как сумасшедший | drive like Jehu |
Makarov. | мы добьёмся, чтобы тебя признали невменяемым и поместили в сумасшедший дом | we'll have you certified and committed |
gen. | надо быть сумасшедшим, чтобы так говорить | one must be crazy to talk so |
gen. | находиться в сумасшедшем доме | be under restraint |
proverb | не бойся зверя, бойся сумасшедшего человека | don't be afraid of the animal, be afraid of crazy man (Ум) |
proverb | не бойся зверя, бойся сумасшедшего человека | don't be afraid of animal, be afraid of crazy man (Ум) |
slang | не прав, сумасшедший | out of a pocket (not right,crazy kutepov) |
fig.of.sp. | не семья, а сумасшедший дом | psych ward of a family (The next month can become one swirling tornado of marital squabbles where thoughts like, "Why did I ever marry this person and into this psych ward of a family?" are a daily occurrence. andreon) |
Makarov. | некоторые люди совершают самые сумасшедшие поступки только для того, чтобы покрасоваться | some people do the strangest things just to prove themselves |
gen. | немного сумасшедший | a bit off his rocker (mazurov) |
slang | ненормальный, сумасшедший | hatstand (Tamerlane) |
Makarov. | он бежал как сумасшедший и чуть не попал под машину | in his blind haste he was almost run over |
Makarov. | он бежал по улице как сумасшедший | down the street he pegged like a madman |
gen. | он ведёт себя как сумасшедший | his conduct borders on insanity |
gen. | он ведёт себя как сумасшедший | his behaviour borders on insanity |
gen. | он вовсе не сумасшедший | he is anything but mad |
Makarov. | он выскочил из комнаты, как сумасшедший | he threw himself out of the room like one demented |
gen. | он гонит машину, как сумасшедший | he is driving the car like a madman |
Makarov. | он мчался как сумасшедший | he was running like one demented |
gen. | он недалеко ушёл от того, чтобы считаться сумасшедшим | he is only one remove from a madman |
rhetor. | он – опасный сумасшедший | he is dangerously insane (Washington Post) |
gen. | он сумасшедший | he is as mad as a march hare |
gen. | он хохотал, как сумасшедший | he was laughing like mad |
Makarov. | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки | he wants to rat race get out of the rat race for a while |
Makarov. | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки | he wants to get out of the rat race for a while |
Makarov. | она была не более сумасшедшей, чем все мы | she was no more a crackpot than the rest of us |
gen. | она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом | she acted so strangely that we had to put her away |
Makarov. | они плясали, пели, орали как сумасшедшие, просто светились от радости | they were deliriously dancing, shouting, singing with the most hilarious gaiety |
rhetor. | опасный сумасшедший | dangerously insane person (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | орать как сумасшедший | shout like mad |
gen. | орать как сумасшедший | shout like a madman |
chess.term. | Партия сумасшедшего кота | Krazy Kat (sic, 1.Kh3 e5 2.f3 d5 3.Kf2) |
inf. | по-сумасшедшему | stupid (Баян) |
gen. | получить разрешение о назначении опеки над сумасшедшим | obtain a statute of lunacy against one |
gen. | поместить в сумасшедший дом | lock up (В.И.Макаров) |
inf. | посадить в сумасшедший дом | put inside (Insane. Should be put inside. You're a sewer rat decaying in a cesspool of pride. Death on Two Legs, Queen, A Night at the Opera, 1975 VLZ_58) |
inf. | посадить в сумасшедший дом | put away (He was acting so strangely that he had to be put away – Он вел себя так странно, что его пришлось поместить в психбольницу VLZ_58) |
humor. | посадить в сумасшедший дом | institutionalize (VLZ_58) |
Makarov. | посадить в сумасшедший дом | put under restraint |
Makarov. | прикидываться сумасшедшим | feign madness to feign that one is mad |
gen. | прикидываться сумасшедшим | feign that one is mad |
idiom. | работать по-сумасшедшему | run around as if hair was on fire (As the deadline approached, the project team were running around as if their hair was on fire. VLZ_58) |
lit. | С каждой неделей юбки всё укорачивались, покуда не стали едва прикрывать ягодицы. Обнажив ноги, нам пришлось держать себя на сумасшедшей диете. Манекенщица Твигги была взята за образец. | Every week the skirts seemed too long again until we had them so high they barely covered our behinds. With our legs... exposed to the air..., we had to diet maniacally. Twiggy was the standard. (S. Davidson) |
inf. | с сумасшедшей скоростью | like a motherfucker (4uzhoj) |
gen. | с сумасшедшей скоростью | at a blistering/breakneck/dizzying pace (VLZ_58) |
inf. | сажать в сумасшедший дом | commit |
med. | симптом "сумасшедшей исчерченности" | crazy-paving sign (XnuttyX) |
ocean. | синдром сумасшедшей рыбы | mad fish syndrome (Rising ocean acidity has even been linked to mad fish syndrome, where fish appear to mistake predators for members of their shoal. bojana) |
gen. | совсем сумасшедший | stark raving, staring mad |
gen. | совсем сумасшедший | staring mad |
gen. | совсем сумасшедший | mad as a hatter |
gen. | совсем сумасшедший | mad as a March hare |
obs. | содержащийся в доме сумасшедших | bethlemite |
gen. | содержащийся в доме сумасшедших | bedlamite |
inf. | стучалось как сумасшедшее | beat a mile a minute (My heart was beating a mile a minute. Pier) |
slang | сумасшедшая вечеринка | gungshow (A gongshow is another way of saying "crazy experience" or "crazy event" which involves crazy people. Stupid events lead to funny memories – and usually route to gongshows That party was a gongshow! VLZ_58) |
gen. | сумасшедшая женщина | a crazy woman |
hockey. | сумасшедшая игра | gongshow (Did you see that gongshow last night? There was a bench-clearing brawl and this puck bunny got thrown out for flashing a guy in the penalty box! george serebryakov) |
Gruzovik | сумасшедшая мысль | crazy idea |
slang | сумасшедшая худая женщина | anorexorcist (stonedhamlet) |
Игорь Миг | сумасшедшие деньги | lots of money |
Игорь Миг | сумасшедшие деньги | huge amount of money |
Игорь Миг | сумасшедшие деньги | whole lot of money |
gen. | сумасшедшие деньги | fuck-you money (any amount of money allowing infinite perpetuation of wealth necessary to maintain a desired lifestyle without needing employment or assistance from anyone. The 6% guaranteed interest payments from Bill's investments earn him about 12 million dollars per year. His standard of living only requires approximately $4,000,000 per year. He will never need to be employed by anyone. He has "fuck you money". UD. What is "fuck-you money"? Fuck you money is a fancy way of saying enough money that you're completely financially independent. In other words, you can say "fuck you" to an employer or a business proposition and it won't affect your living standards noticeably. quora.com Alexander Demidov) |
Makarov. | сумасшедшие дни перед Рождеством | the hectic days before Christmas |
gen. | Сумасшедшие Мотивы | Looney Tunes (Bartek2001) |
Gruzovik | сумасшедшие цены | exorbitant prices |
fig.of.sp. | сумасшедший гений | nerd (особенно в чем-нибудь высокоточном, требующем концентрации: фундаментальной и прикладной науке, любой технологичной сфере wiseact) |
inf. | сумасшедший по красоте гол | cuntwrecker (fluggegecheimen) |
inf. | сумасшедший да и только! | come inside (13.05) |
gen. | сумасшедший день | hectical day |
slang | сумасшедший день | a hell of a day (Johnny Bravo) |
Makarov. | сумасшедший день | hectic day |
slang | сумасшедший долбоеб | loopy-ass motherfucker (Toughguy) |
inf. | сумасшедший дом | cracker factory (Alehandra) |
inf. | сумасшедший дом | cuckoo's nest (VLZ_58) |
slang | сумасшедший дом | booby hatch |
gen. | сумасшедший дом | funny house |
inf. | сумасшедший дом | crazy house |
inf. | сумасшедший дом | madhouse |
amer., slang | сумасшедший дом | nuthouse |
fig. | сумасшедший дом | pandemonium (igisheva) |
austral., inf. | сумасшедший дом | rathouse |
amer. | сумасшедший дом | bughouse |
inf. | сумасшедший дом | snake pit |
slang | сумасшедший дом | bin |
slang | сумасшедший дом | nuttery |
gen. | сумасшедший дом | lunatic asylum |
gen. | сумасшедший дом | bedlam |
gen. | сумасшедший дом | asylum |
Canada | сумасшедший дом | loonie bin (Canadian expression Горошко Д.М.) |
slang | сумасшедший дом | the bin |
gen. | сумасшедший дом | insane asylum (Юрий Гомон) |
amer., inf. | сумасшедший дом | funny farm |
amer., slang | сумасшедший дом | nut college |
amer. | сумасшедший дом | bonzo place (igisheva) |
jarg. | сумасшедший дом | puzzle house (igisheva) |
gen. | сумасшедший дом | mental ward (Chelemi) |
idiom. | сумасшедший дом | crazy town (Lyashenko I.) |
gen. | сумасшедший дом | nut house (Stormy) |
inf. | сумасшедший дом | lunatic asylum madhouse |
gen. | сумасшедший дом | home for the insane (Anglophile) |
austral. | сумасшедший, дурной | off one's kadoova (=cadoova Cate) |
austral. | сумасшедший, дурной | off one's cadoova (=kadoova Cate) |
slang | сумасшедший забой | crazy stuff (Andy) |
slang | "сумасшедший заяц" | odd ball |
austral. | сумасшедший как бандикут | barmy |
psychiat. | сумасшедший огонёк в глазах | insane flame in eyes (Soulbringer) |
gen. | сумасшедший поступок | a piece of folly |
gen. | сумасшедший учёный | mad scientist (Stormy) |
idiom. | сумасшедший человек | Jack of Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev) |
idiom. | сумасшедший человек | Tom of Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev) |
idiom. | сумасшедший человек | Tom o' Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev) |
austral., slang | сумасшедший человек | crackpot |
slang | сумасшедший человек | meshuga |
slang | сумасшедший человек | meshugana |
slang | сумасшедший человек | nutbar (katerinasoul) |
austral., slang | сумасшедший человек | crackbrain |
idiom. | сумасшедший человек | Jack o' Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev) |
NGO | сумасшедший червь | Alabama jumper (Amynthas agrestis MichaelBurov) |
NGO | сумасшедший червь | snake worm (Amynthas agrestis MichaelBurov) |
NGO | сумасшедший червь | Asian jumping worm (Amynthas agrestis MichaelBurov) |
Makarov. | сумасшедших необходимо изолировать | insane people have to be restrained |
gen. | сумасшедших приходится изолировать | mad people have to be restrained |
Makarov. | считать кого-либо сумасшедшим | entreat as maniac |
Makarov. | так поступить мог только сумасшедший | no man in his senses would have done so |
Makarov. | только сумасшедшие могут разделять эту точку зрения | only mad people would subscribe to such views |
inf. | ты водишь машину как сумасшедший | you drive like a lunatic (sophistt) |
inf. | ты водишь машину как сумасшедший | you are a reckless driver (sophistt) |
inf. | ты сумасшедший? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты сумасшедший? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
gen. | ты что, сумасшедший? | are you insane? (Franka_LV) |
Makarov. | у него был сумасшедший день | he has had a hectic day |
gen. | унять сумасшедшего | appease a madman |
inf. | упекать в сумасшедший дом | put away (Ремедиос_П) |
jarg. | упечь в сумасшедший дом | railroad |
inf. | упечь в сумасшедший дом | put away (Ремедиос_П) |
slang | упрятать в сумасшедший дом | put away |
slang | упрятать в сумасшедший дом | railroad |
Makarov., inf. | упрятать в тюрьму или в сумасшедший дом | put away |
gen. | утихомирить сумасшедшего | appease a madman |
gen. | чудаковатый, эксцентричный, сумасшедший | wiggy (akilanova) |
slang | эксцентричный, смешной, сумасшедший человек | wackadoodle (ElenaNN) |
inf. | я упеку тебя в сумасшедший дом | I'll have you certified |