Subject | Russian | English |
gen. | автор элегических стихов | elegiacal poet |
gen. | автор элегических стихов | elegiac poet |
gen. | автор ямбических стихов | iambist |
gen. | адонический стих | the Adonic verse (антич. дактилический усечённый диметр) |
gen. | акаталектический стих | an acatalectic (verse; полный стих, имеющий все стопы) |
gen. | александрийский стих | heroic (во французской поэзии) |
gen. | александрийский стих | the Alexandrine (verse; франц. 12-сложный стих или рус. шестистопный ямб с цезурой после третьей стопы) |
gen. | александрийский стих | a heroic verse |
gen. | александрийский стих | Alexandrine |
gen. | александрический романтический стих | romantic alexandrine |
gen. | алек-сандрический романтический стих | the romantic Alexandrine |
gen. | алкеев стих | the Alcaic verse (антич. десятисложный стих, составленный из двух дактилических и двух хореических стоп) |
gen. | алкмонов стих | the Alcmanian verse (антич. одиннадцатисложный стих) |
gen. | алкмонов стих | the Alcmanian (антич. одиннадцатисложный стих) |
gen. | аллитерационный стих | alliterative poetry (акцентный древнегерм. стих, употреблявшийся в англосаксонск., древневерхненемец. и староисландск. поэзии с 8 до сер. 13 в.) |
Makarov. | альбомные стихи | society verse |
gen. | альбомные стихи | society verses |
gen. | альбомные стихи | familiar verses |
Makarov. | английская трагедия закончилась, когда иссяк белый стих елизаветинской эпохи | English drama ended when the blank verse of the Elizabethans ran into the sands |
gen. | аристофанов стих | the Aristophanic (антич. десятидоль-ный стих о семи слогах) |
gen. | архилохов стих | the Archilocian verse (антич. стих, представляющий собой дактилический усечённый триметр или являющийся сочетанием четырёх дактилических и трёх хореических стоп) |
gen. | асклепиадов стих | the Asclepiadian verse (антич. стих с одной цезурой или с двумя цезурами) |
gen. | баловаться стихами | dabble in poetry (grafleonov) |
gen. | баловаться стихами | poetize |
gen. | белые стихи | blank verse |
gen. | белый стих | blank verse |
gen. | благозвучные стихи | harmonious number |
gen. | больше всего я люблю его стихи | I like his poetry most of all |
Makarov. | Брамс положил стихи на музыку | the lines were set to music by Brahms |
gen. | Брамс положил стихи на музыку | the lines were put to music by Brahms |
gen. | в древнегреческой трагедии совместное выступление исполнителей стиха | chorus |
Makarov. | в его стихах есть заимствования из Шекспира | his poetry borrows words from Shakespeare |
Makarov. | в его стихах есть заимствования из Шекспира | his poetry borrows words from Shakespeare |
gen. | в его стихах есть заимствования из Шекспира | his poetry borrows from Shakespeare |
gen. | в ранних стихах Чосера со всей очевидностью проступает влияние французских поэтов | Chaucer's early poems manifest clearly the influence of French poets |
gen. | в ранних стихах Чосера ясно видно со всей очевидностью проступает влияние французских поэтов | Chaucer's early poems manifest clearly the influence of French poets |
gen. | в своих стихах он воспевает красоту природы | his poetry celebrates the glory of nature |
gen. | в своё время я писал стихи на латыни | I could turn a Latin verse in my day |
gen. | в стихах | in rhymes (A rhyme is a repetition of similar sounds in the final stressed syllables and any following syllables of two or more words. Most often, this kind of perfect rhyming is consciously used for a musical or aesthetic effect in the final position of lines within poems or songs. Wikipedia g.co mariaviernes) |
gen. | в стихах | in verse (Anglophile) |
gen. | в стихах или в прозе | in verse or prose |
Makarov. | в течение года или двух он писал стихи, но потом бросил это занятие | for a year or two he wrote poetry But then he gave up that lay |
gen. | в этой книге собраны все его стихи | this book includes all his poems |
Makarov. | в этом стихе не выдержан размер | this line won't scan |
gen. | в этом стихе не выдержан размер | this line won't scan |
Makarov. | ветер немного стих | the wind slacked off a bit |
gen. | ветер немного стих | the wind has gone down a little |
nautic. | ветер стих | wind has died down |
gen. | ветер шторм стих | the wind the storm calmed down |
gen. | ветер стих | the wind was laid |
gen. | ветер стих | the wind has died down (ART Vancouver) |
gen. | ветер стих | the wind has abated (ART Vancouver) |
gen. | ветер стих | the wind fell |
gen. | ветер стих | the wind has sunk down |
gen. | ветер стих | the wind has sunk |
gen. | ветер стих | the wind has gone down |
gen. | ветер стих | the wind failed |
gen. | ветер ветерок стих | the wind the breeze died away |
Makarov. | ветер стих | the wind subsided |
Makarov. | ветер стих | the wind has abated |
Makarov. | ветер стих | the wind died down |
gen. | ветер стих | the wind died |
gen. | ветер стих | the wind has calmed down (ART Vancouver) |
Makarov. | ветер стих, и все успокоилось | the wind fell away and all was calm |
Makarov. | ветер стих, и наступил полный штиль | the wind sank, and a perfect calm set in |
Makarov. | ветер стих и установилась тишина | the wind died down at last and all was quiet |
Makarov. | ветер стих, но дождь лил как из ведра | the wind lulled, the rain came down in a deluge |
gen. | вольные стихи | free verse |
gen. | вольный стих | vers libre (ямбический рифмованный стих, с неравным (не более шести) количеством стоп в строках, без строфы) |
gen. | вольный стих | free verse (ямбический рифмованный стих, с неравным (не более шести) количеством стоп в строках, без строфы) |
gen. | воспевать в стихах | berime |
gen. | воспевать в стихах | poetize (poetize the moon – воспевать луну) |
gen. | воспевать в стихах | berhyme |
gen. | воспеть в стихах | berime (Anglophile) |
gen. | воспеть в стихах | berhyme (Anglophile) |
gen. | восьмисложный стих | octosyllabic verse |
gen. | восьмисложный стих | octosyllabic |
gen. | восьмистопный стих | octonarian |
Makarov. | все его стихи пронизаны такими настроениями | all his poetry is imbued with such emotions |
gen. | выражать в стихах | verse |
gen. | выражать стихами | versify |
gen. | вялый стих | nerveless verse |
gen. | гадание по стихам | rhapsodomancy (collegia) |
gen. | гиперкаталектический стих | hypercatalectic verse |
gen. | глава и стих | chapter and verse (Библии) |
gen. | глава и стих Библии | chapter and verse |
gen. | глава и стих библии | chapter and verse |
gen. | гладкие стихи | well-turned verses |
gen. | гладкие стихи | facile verses |
gen. | гладкие стихи | smoth verses |
gen. | гладкие стихи | facile verse |
Makarov. | глупый поэт бежит домой, чтобы описать в стихах случившееся несчастье | the silly poet runs home to versify the disaster |
gen. | говорить стихи | say poems (a piece of poetry, a prayer, a grace, etc., и т.д.) |
gen. | горы стихов | reams of verses |
gen. | громко декламировать свои стихи | roll out one's verses |
gen. | громко читать свои стихи | roll out one's verses |
gen. | груды стихов | reams of verses |
Makarov. | гул голосов постепенно стих | the rambling of conversation gradually died down |
gen. | дактилический стих | dactylic |
gen. | дактилический стих | dactylics (обыкн. plural) |
gen. | двенадцатисложный стих | dodecasyllable |
Makarov. | декламировать стихи | spot poetry |
Makarov. | декламировать стихи | recite verses |
Makarov. | декламировать стихи | recite poetry |
gen. | декламировать стихи | spout poetry |
gen. | десятислоговый стих | a ten-syllabled verse |
gen. | десятисложный стих | decasyllabic |
gen. | детские стихи | children's verses |
gen. | детские стихи | children's verse |
Makarov. | до скуки безупречные стихи | antiseptic lyrics |
Makarov. | дождь стих | the rain slacked |
Makarov. | дождь стих | rain slacked |
Makarov. | досаждать кому-либо рифмованными стихами | rhyme someone to death |
gen. | досаждать кому-либо рифмованными стихами | rhyme to death |
gen. | драма в стихах | verse drama |
gen. | драма, написанная белым стихом | blank-verse drama |
Makarov. | его голос стих до шёпота | his voice subsided to a whisper |
gen. | его лирические стихи напевны | his lyrics sing themselves |
gen. | его лирические стихи так и просятся в песню | his lyrics sing themselves |
Makarov. | его стихам свойствен мощный ритм | his verse goes with a swing |
gen. | его стихи были много раз положены на музыку | his poems have been put to music many times |
Makarov. | его стихи нельзя равнять с его пьесами | his poems cannot be equated with his plays |
Makarov. | его стихи хромают | his verses don't scan |
Makarov. | её воодушевляла надежда увидеть свои первые стихи в печати | she was alive with the hope of seeing her first poems published |
Makarov. | её стихи, по моему мнению, среди величайших стихов нашего века | I can compare her poetry to the greatest poems of the present century |
Makarov. | её стихи принадлежат к числу самых известных поэтических произведений нашего века | her poetry is counted among the best-known this century |
Makarov. | её стихи считают одними из самых известных в этом веке | her poetry is counted among the best-known this century |
gen. | живо воспринимающий красоту стихов | alive to the beauty of a poem |
gen. | забавно-абсурдные стихи | nonsense verses (часто детские) |
gen. | забавно-абсурдные стихи | nonsense verse (часто детские) |
gen. | заключительные стихи послания | envoy |
gen. | заниматься сочинением стихов | meditate the Muse |
Gruzovik | запоминать стихи | memorize poetry |
gen. | запомнить стихи | memorize poetry |
gen. | злободневная сатира в стихах | a topical satire in verse |
gen. | излагать в стихах | versify |
gen. | излагать или описывать в стихах | versify |
gen. | излагать стихи прозой | prose |
gen. | излагать стихи прозой | prosify |
gen. | изливать свою любовь в стихах | verse love |
Makarov. | импровизированные стихи | impromptu poems |
gen. | ионический стих | Ionic |
gen. | искусство сочинения стихов | songcraft |
gen. | исполнение стихов чтецом | recital |
Makarov. | кажется, что все его стихи проникнуты идеей смерти и безнадёжности | all his poems seem to be penetrated with the idea of death and hopelessness |
Makarov. | когда ветер стих, лодка встала | as the wind dropped, the boat came to |
gen. | когда ветер стих, мы встали на якорь | as the wind dropped, the boat came to |
gen. | короткий стих из библии | verset |
gen. | кропать стихи | rime |
gen. | кропать стихи | rhyme |
gen. | кропать стихи | hammer out lines of verse |
gen. | леонинский стих | leonine verse |
gen. | леонинский стих | leonines |
gen. | липограмматический стих | lipogrammatic verse (стихотворное произведение, в котором намеренно подобраны слова, не имеющие того или иного определенного звука (буквы)) |
gen. | лирические стихи | lyrical verses |
gen. | лирические стихи | lyrics |
gen. | лирический стих | lyric |
gen. | листок с греческими стихами | cartel with some Greek verses |
gen. | лишняя стопа в стихе | redundant foot in a verse |
gen. | логаэдические стихи | logaoedic verses |
gen. | логаэдический стих | logaoedic verse |
gen. | любовные стихи | amatorious verses |
gen. | любовные стихи | amatory verses |
gen. | макаронические стихи | macaronic verses |
gen. | мания писать стихи | metromania |
gen. | метрика стиха | scansion |
gen. | метрика стиха | intersyllabic pauses |
Makarov. | метрический анализ античного стиха | the metrical analysis of ancient verse |
gen. | метрический стих | bound verse (в отличие от свободного) |
gen. | многие из его лирических стихов положены на музыку Шуманом и Шубертом | Schumann and Schubert set many of his lyrics to music |
gen. | монорим стих | monorime (стихотворение с повторяющейся однородной рифмой) |
gen. | монорим стих | monorhyme (стихотворение с повторяющейся однородной рифмой) |
gen. | на стихи | with lyrics by (о песне Technical) |
Makarov. | надоедать кому-либо рифмованными стихами | rhyme someone to death |
gen. | надоедать кому-либо рифмованными стихами | rhyme to death |
Makarov. | наконец ветер стих и шторм кончился | at last the wind quietened down, and the storm was over |
gen. | написание стихов | writing poetry (Taras) |
Makarov. | написанные алкеевой строфой стихи | Alcaics |
gen. | написанные алкеевой строфой стихи | Alcaic |
gen. | написанный александрийским стихом | Alexandrine |
gen. | написанный стихами | expressed |
gen. | написанный стихами | written in verses |
gen. | написанный стихами | in verse form |
gen. | написанный стихами | written in verse |
gen. | написать песню на стихи | set the lines to music (Anglophile) |
gen. | напыщенно читать стихи | read a poem with too much gusto |
gen. | наслаждаться стихами | savor the verses |
gen. | наслаждаться стихами | savour the verses |
gen. | не умеющий писать стихов | guiltless of writing poems |
gen. | невыразительные стихи | verse of pedestrian order |
gen. | неотделанные стихи | rugged verses |
gen. | непреднамеренные стихи | found poem (случайно попавшие в прозаический текст) |
gen. | нескладные стихи | halting verse |
gen. | нескладные стихи | gimpy verse |
gen. | нескладные стихи | gimpy verses |
gen. | нескладный стих | clumsy verse |
Makarov. | несколько лет назад появились оскорбительные сатирические стихи в адрес нашего короля | some years ago, there was a very abusive satire in verse brought to our King |
gen. | неуклюжий стих | clumsy verse |
gen. | одиннадцатисложный стих | hendecasyllable |
gen. | он выдавил из себя какие-то стихи | he ground out some verses |
gen. | он закончил свою речь стихами | he concluded his address with a poem |
Makarov. | он или пел, или произносил нараспев свои стихи | he sang or toned his verses |
gen. | он исполнил мои стихи на мотив популярной песенки | he sang my poem to the tune of a popular song |
gen. | он мастер писать стихи | he is a good hand at writing verses |
gen. | он мастер писать стихи | he is a good hand at making verses |
gen. | он мастер писать стихи | he is a good hand at verse-making |
Makarov. | он написал приветствие в стихах | he wrote the greeting in rhyme |
Makarov. | он обессмертил свою любовь к ней в своих стихах | his love for her is enshrined forever in his poetry |
Makarov. | он отбарабанил заученные стихи | he rattled off a piece of poetry he had learned by rote |
Makarov. | он пел песню Шуберта на стихи Гёте | he sang Schubert's setting of a Goethe poem |
gen. | он писал в стихах | he wrote in verses |
gen. | он писал в стихах | he wrote in verse |
Makarov. | он пишет вполне достойные стихи под псевдонимом | he writes estimable poetry under a pseudonym |
gen. | он пишет стихи, когда у него появляется настроение | he writes poetry when he is in the vein |
gen. | он положил эти стихи на музыку | he set the lines to music |
gen. | он посвятил своей возлюбленной много стихов | he addressed many poems to his mistress |
Makarov. | он сказал, что в моих стихах не выдержан размер | he told me that my poems didn't scan |
gen. | он сказал, что в моих стихах не выдержан размер | he told me that my poems didn't scan |
gen. | он спел мои стихи на мотив популярной песенки | he sang my poem to the tune of a popular song |
gen. | он стихи пишет, как блины печёт | he turns out poems like hotcakes |
gen. | она очень хорошо читает стихи | she reads poetry very well |
gen. | она чувствует хорошие стихи | she has a feel for good poetry |
gen. | они упомянули его стихи лишь для того, чтобы поиздеваться над ними | they mentioned his poetry only to put it down |
gen. | они упомянули его стихи лишь для того, чтобы посмеяться над ними | they mentioned his poetry only to put it down |
gen. | описывать в стихах | versify |
gen. | описывать стихами | versify |
Makarov. | организовать коллективное чтение стихов | socialize a recitation |
Makarov. | оскорбительные сатирические стихи | abusive satire in verse |
gen. | отделывать стихи | polish verses |
gen. | отточенные стихи | well-turned verses |
gen. | пародийные стихи | mock verses |
Makarov. | пародия на стихи | a parody on a poem |
Makarov. | пародия на стихи | a parody of a poem |
Makarov. | пародия на стихи | parody of poem |
Makarov. | пародия на стихи | parody on poem |
gen. | пародия на стихи | parody of a poem |
gen. | перевод стихов | verse translation |
gen. | переводить стихами | versify |
gen. | переводы стихов | verse translations |
Makarov. | перекладывать в стихи | put into verse |
gen. | перекладывать рассказ в стихи | put a story into verse |
gen. | перелагать в стихи | transversal |
gen. | перелагать в стихи | rime |
gen. | перелагать в стихи | rhyme |
gen. | перелагать в стихи | put into verse |
gen. | перелагать в стихи | transverse |
gen. | перелагать в стихи | versify |
gen. | перелагать на стихи | versify |
gen. | переложение в стихи | versification |
gen. | переложить в стихи | versify |
gen. | переложить в стихи | transverse |
gen. | переложить в стихи | put into verse |
Makarov. | переложить на стихи | put into verse |
gen. | переложить рассказ в стихи | put a story into verse |
gen. | переложить рассказ в стихи | put a story into verses |
gen. | переложить сказку в стихи | versify a tale |
gen. | переложить этот прозаический отрывок на стихи | turn this piece of prose into verse |
gen. | пессимистичные стихи | pessimistic verses |
gen. | пиндарический стих | Pindaric |
gen. | писать поэмы александрийским стихом | compose poems in Alexandrines (in blank verse, etc., и т.д.) |
gen. | писать банальные стихи | write uninspired verse |
gen. | писать возвышенные стихи | build a lofty rhyme |
gen. | писать избитые стихи | write uninspired verse |
gen. | писать или слагать стихи | versify |
Makarov. | писать пародии на стихи | parody a poem |
gen. | писать рифмованные стихи | rime |
gen. | писать рифмованные стихи | rhyme |
gen. | писать стихами | write in verse (in good style, etc., и т.д.) |
gen. | писать стихами | write verse |
gen. | писать стихи | berime (о ком-либо) |
gen. | писать стихи | conceive poetry (lulic) |
gen. | писать стихи | versify |
gen. | писать стихи | verse |
gen. | писать стихи | rime |
gen. | писать стихи | produce poetry |
gen. | писать стихи | rhyme |
gen. | писать стихи | poetize |
Makarov. | писать стихи | compose poems |
Makarov. | писать стихи | compose verse |
Makarov. | писать стихи | write verse |
Makarov. | писать стихи | compose poetry |
gen. | писать стихи | berhyme (о ком-либо) |
gen. | писать стихи | verse it |
gen. | писать стихи | write poetry |
gen. | писать стихи | write poems |
gen. | писать стихи в чью-л. честь | compose poems to (smb.) |
Makarov. | писать стихи на эту тему | versify upon this theme |
gen. | писать элегические стихи | elegize |
Makarov. | писать элегическим стихом о чём-либо, о | elegize up on something, someone (ком-либо) |
Makarov. | писать элегическим стихом о чём-либо, о | elegize on something, someone (ком-либо) |
gen. | писать ямбическим стихом | write in iambics |
gen. | плавный стих | a verse that runs well |
gen. | плохие стихи | doggerel |
gen. | по стилю это стихотворение напоминает стихи Элиота | the verse is reminiscent of the style of Eliot |
Makarov. | подстрочник для перевода стихов | interlinear crib |
gen. | подчёркивать ритмическую структуру стиха | scan |
gen. | поздравительные стихи | complimentary verses (on; в честь) |
gen. | положить стихи на музыку | set the lines to music (Anglophile) |
Makarov. | помнить стихи | memorize poetry |
Makarov. | поочередно читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова, с той же буквы и т. п. на которых остановился предыдущий участник игры | cap verses |
gen. | поочерёдно читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова | cap verses (с той же буквы и т. п., на которых остановился предыдущий участник игры) |
gen. | поочерёдно читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова, на котором остановился предыдущий участник игры | cap verses |
gen. | посвящать свои стихи | compose poems to (smb., кому́-л.) |
gen. | послание в стихе | verse epistle (Kireger54781) |
Makarov. | посредственные стихи | poems of little worth |
gen. | поэма, написанная белым стихом | blank verse poem |
gen. | поэт, пишущий белым стихом | prose poet |
gen. | поэт, пишущий леонинским стихом | leonine poet |
gen. | поэт, пишущий свободным стихом | vers libriste |
gen. | поэт, пишущий свободным стихом | vers librist |
Makarov. | поэт представляется мягким, симпатичным человеком, пишущим стихи о любви | the poet is imagined as a mild and amiable amorist |
gen. | преимущественно из стихов библии | versicular |
gen. | при чтении стихов, как и при игре на музыкальных инструментах, не забывайте отбивать ритм | in reading poetry, as in music, remember to mark the beat |
gen. | привить кому-либо вкус к стихам | inculcate in someone a taste for poetry |
gen. | придворный поэт, сочиняющий стихи на торжественные случаи | poet laureate |
gen. | придворный стихотворец, сочиняющий стихи на торжественные случаи | poet laureate |
Makarov. | проводить аналогию между его стихами и музыкой | compare his poems to music |
Makarov. | продекламировать стихи | spot poetry |
gen. | продекламировать стихи | spout poetry |
Makarov. | пусть теперь толпы критиков бранят мои стихи | let crowds of critics now assail my verse |
gen. | пьеса в стихах | a play in verse |
gen. | пьеса, написанная белым стихом | blank-verse play |
gen. | пятистопный стих | pentapody |
Makarov. | разговор стих на несколько минут | the conversation fell for a few minutes |
Makarov. | разговор стих на несколько минут | conversation fell for a few minutes |
gen. | разделение на стихи | stichometry |
gen. | размер стиха | a run of verses |
gen. | разрозненные стихи | uncollected poems |
gen. | рассказ в стихах | poem |
Makarov. | рифмованный стих | rhymed verse |
gen. | рифмованный стих | rhyme |
Makarov. | рифмовать стихи | clink verses |
gen. | роман в стихах | verse novel |
gen. | роман в стихах | novel in verse |
gen. | роман с женщиной, которую он назвал Лесбия, вдохновил его Г. Катулла на создание многих стихов | his love affair with the woman he called Lesbia provided the inspiration for many of his poems |
gen. | ропалический стих | rhopalic verse (игровая форма антич. стиха) |
gen. | с трудом выдавливать из себя какие-то стихи | grind out some verses (a tune, a song, music, etc., и т.д.) |
gen. | сапфический стих | the Sapphic verse |
gen. | сатирические стихи | verse satire |
gen. | сатирические стихи | satiric verse |
gen. | сатирические стихи | satirical verse |
gen. | сатирические стихи | satirical verses |
gen. | сатурнинский стих | the Saturnian verse |
gen. | сатурнические стихи | saturnian verses |
gen. | сатурнический стих | Saturnian verse (древнейший эпический стих италийск. народной поэзии; со 2 в. до н.э. вытеснен гекзаметром) |
gen. | сафический стих | Sapphic verse |
Makarov. | сборник включает в себя стихи четырёх явно различающихся типов | the collection includes poems of four markedly different kinds |
gen. | сборник восточных стихов | divan |
Makarov. | сборник смешных, но уж очень неприличных стихов | a collection of comic but extremely broad ballads |
gen. | сборник стихов | collector of poems |
gen. | сборник стихов | collection of verses (kee46) |
gen. | серые стихи | gimpy verse |
gen. | серые стихи | sterile verse |
gen. | скандирование стиха | scanning |
Makarov. | скандировать стихи | scan poetry |
gen. | скверные стихи | paltry rhymes |
gen. | скверные стихи | doggerel |
gen. | скучные стихи | verse of pedestrian order |
Makarov. | слабые стихи | poems of little worth |
Makarov. | слагать рифмованные стихи | rhyme |
gen. | слагать стихи | versify |
gen. | слащавые стихи | saccharine poetry |
gen. | слово, включённое в стих только для рифмы | botch |
gen. | слово, включённое в стих только ради размера | botch |
gen. | 12-сложный стих | 12-syllable line of verse |
gen. | смех стих | laughter is gone (Viacheslav Volkov) |
gen. | собиратель стихов | rhapsodist |
gen. | создавать стихи экспромтом | knock off |
gen. | соответствие стиха мелодии | the marriage of verse and tune |
gen. | состоящий из стихов | versicular |
gen. | состоящий из стихов, преимущественно из стихов библии | versicular |
gen. | сочинение в стихах | metrical composition |
gen. | сочинение стихов с заранее заданными рифмами | bouts-rimes |
Makarov. | сочинить стихи | make verses |
Makarov. | сочинять рифмованные стихи | rhyme |
gen. | сочинять стихи | indite verses |
gen. | сочинять стихи | make verses (Franka_LV) |
Makarov. | сочинять стихи | verse |
Makarov. | сочинять стихи | compose poems |
gen. | сочинять стихи | write verses |
gen. | средневековый сборник латинских стихов | medieval Latin verse miscellany |
gen. | стих из семи стоп | septenarius |
gen. | стих, начинающийся и кончающийся тем же словом | serpentine verse |
gen. | стих, нужный только для рифмы | begging rhyme |
gen. | стих, оканчивающийся наращённой стопой | hypercatalectic verse |
gen. | стих с нерифмованной заключительной строкой | tail rhyme |
gen. | стих с нерифмованной заключительной строкой | tailed rhyme |
gen. | стих с нерифмованной заключительной строкой | tail-rhyme |
gen. | стих, содержащий лишний слог | hypermeter |
gen. | стих, состоящий из дактиля и спондея | adonic |
Makarov. | стих хромает | shambling verse |
gen. | стихи, в которых нет полного числа стоп | lame verses |
gen. | стихи воспроизводятся без сокращений | the poems are not truncated |
gen. | стихи воспроизводятся без сокращения | the poems are not truncated (печатаются целиком) |
gen. | стихи, выбираемые в шутку | valentine (обыкн. 14-го февраля, в день св. Валентина) |
gen. | стихи для детей | children's verses |
gen. | стихи для детей | children's verse |
gen. | стихи древних поэтов | the strains of the ancient poets |
Makarov. | стихи звучат нескладно | the verse doesn't rhyme well |
gen. | стихи как поэтический приём | a form of verse as a vehicle in poetry |
gen. | стихи, которые можно читать справа налево | recurrent verses |
gen. | стихи на диалекте | vernacular poetry |
gen. | стихи на известный, замечательный случай | occasional verses |
gen. | стихи на известный, замечательный случай | occasional discourse |
gen. | стихи, написанные алкеевой строфой | alcaic |
gen. | стихи, написанные алкеевой строфой | Alcaic verses |
gen. | стихи, написанные анапестом | anapest |
gen. | стихи, написанные анапестом | anapaest |
gen. | стихи, написанные сапфической строфой | the Sapphics |
Makarov. | стихи нескладные | the verse lines do not rhyme |
Makarov. | стихи, неудачно подобранные для эпилога его произведения | verses not inappropriately chosen for the epilogue of his work |
gen. | стихи по случаю | occasional verses |
gen. | стихи по случаю | occasional poetry |
gen. | стихи, прославляющие пиры и празднества | celebratory verses on drinking |
gen. | стихи с такими рифмами | bouts-rimes |
gen. | стихи трудно переводить | poetry does not translate easily |
gen. | стихи хромают | spavined verses |
gen. | стихи хромают | gimpy verse |
Makarov. | стихи этой поэтессы нужно перечитывать, чтобы понять, что она на самом деле хочет сказать | you have to go behind the poet's words to see what she really means |
gen. | стихотворение с одинаковой рифмой на конце каждого стиха | monorhyme |
gen. | строфа из шести стихов | a stanza of six verses |
Makarov. | строчка стиха | line |
gen. | строчка стихов | line |
gen. | твердить стихи | chime verse |
gen. | тетрадь для записи любимых стихов, памятных афоризмов и цитат | commonplace book |
gen. | ткань стиха | texture of verse |
gen. | только поэт может переводить стихи | it takes a poet to translate poetry |
gen. | тонический стих | accentual verse (с равным количеством метрических ударений в строках) |
Makarov. | трижды он разбирал рунический стих | thrice he traced the runic rhyme |
gen. | трёхстопный стих | trimeter |
gen. | трёхстопный стих | verse of three feet |
Makarov. | уморить кого-либо чтением стихов | rhyme someone to death |
gen. | уморить кого-либо чтением стихов | rhyme to death |
Makarov. | упомянуть его стихи лишь для того, чтобы поиздеваться над ними | mention his poetry only to put it down |
Makarov. | упомянуть его стихи лишь для того, чтобы посмеяться над ними | mention his poetry only to put it down |
gen. | ураган постепенно стих | gradually the hurricane spent itself |
gen. | усечённые стихи | catalectic verses |
Makarov. | учить стихи наизусть | memorize poetry |
gen. | фактура стиха | the texture of verse |
gen. | фигурные стихи | pattern poetry (стихотворный текст, графически оформленный в виде какой-либо фигуры) |
gen. | философские стихи | reflective verses |
gen. | философские стихи | philosophical verses |
gen. | финский стих | rune |
gen. | форма стиха | verse |
Makarov. | форма стиха как поэтический приём | form of verse as a vehicle in poetry |
Makarov. | форма стиха как поэтический приём | a form of verse as a vehicle in poetry |
gen. | французские стихи с английским переводом на противоположной стороне | French poems with English translation en face |
gen. | французские стихи с английским переводом на противоположной странице | French poems with English translation en face |
gen. | хореические стихи | trochaic verses |
gen. | хромающий стих | limping verse |
gen. | цикл стихов | cycle of poems (princess Tatiana) |
gen. | цитировать стихи, начинающиеся с последней буквы | cap verses (предыдущего стиха – в игре) |
Makarov. | цитировать стихи, начинающиеся с последней буквы предыдущего стиха | cap verses (в игре) |
gen. | четырёхстопный стих | tetrameter |
gen. | четырёхстопный стих | dimeter |
gen. | читать метрические стихи | scan |
gen. | читать метрические стихи вслух | scan |
gen. | читать стихи | recite (poems Marina Lee) |
Makarov. | читать стихи | read poetry |
gen. | читать стихи | recite poetry (Anglophile) |
gen. | читать стихи | say poems (a piece of poetry, a prayer, a grace, etc., и т.д.) |
gen. | читать стихи | singsong |
Makarov. | читать стихи наизусть | recite poetry |
gen. | читать стихи наперерыв друг перед другом, причём каждый начинает с того слова, на котором остановился предыдущий | cap verses |
Makarov. | читать стихи, отчеканивая каждое слово | hammer out lines of verse |
Makarov. | читать стихи перед аудиторией | recite poetry to the audience |
gen. | чтение стихов | recitation |
Makarov. | чувство красоты ясно прослеживается в его стихах | sense of beauty is manifest in his poems |
Makarov. | чувство красоты ясно прослеживается в его стихах | a sense of beauty is manifest in his poems |
gen. | штамповать стихи | hammer out lines of verse |
Makarov. | шторм стих через три дня | the storm blew itself out after three days |
gen. | шторм стих через три дня | the storm blew itself out after three days |
gen. | шуточные любовные стихи | valentine (посылаемые в день св. Валентина) |
gen. | шуточные стихи | light verses |
gen. | шуточные стихи | mock verses |
gen. | шуточные стихи | amphigouri |
gen. | шуточные стихи | bagatelle |
gen. | шуточные стихи | amphigory |
gen. | шуточный часто бессмысленный стих | amphigory |
gen. | элегические стихи | elegiacs |
Makarov. | эмоционально насыщенные стихи | sensuous verse |
gen. | эмоционально насыщенные стихи | sensuous verses |
gen. | эмоционально насыщенные стихи | emotional verse |
gen. | эти стихи легко скандируются | this verse scans easily |
Makarov. | эти стихи принадлежат ему | he is responsible for these verses |
gen. | эти стихи разоблачали некоторые обывательские истины | the poems hit hard at a few home truths |
gen. | эти стихи разоблачали некоторые расхожие истины | the poems hit hard at a few home truths |
gen. | это предание не раз излагалось и стихами и прозой | the story has been several times handled in both prose and verse |
gen. | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи | it is great a bore to hear a poet read his own verses |
gen. | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи | it is as great a bore as to hear a poet read his own verses |
Makarov. | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" | the name of this book of poems is "Crossroads" |
Makarov. | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" | the title poem is the first poem in the volume |
Makarov. | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" | name of this book of poems is "Crossroads" |
Makarov. | этот сборник стихов называется "Перекрёстки", открывает сборник одноимённое стихотворение | the name of this book of poems is "Crossroads", the title poem is the first poem in the volume |
gen. | этот стих легко скандируется | this verse scans easily |
Makarov. | я не могу писать стихи в присутствии посторонних, но могу писать прозу независимо от того, кто находится рядом | I cannot write verses in the presence of any person, but I can prosify, let who will be present |
gen. | ямбический стих | iambics |
gen. | ямбический стих | iambic verse |
gen. | ямбический стих | iambic |
Makarov. | яркие краски окружающего мира отражаются в бессмертных стихах | the brightness of the outer world is mirrored in imperishable verse |