Subject | Russian | English |
Makarov. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F |
gen. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. |
Makarov. | в одном углу в кухне было совсем тёмно | one corner of the kitchen was completely blinded |
gen. | можно войти? вы совсем одни? | may I come in? Are you all by yourselves? |
gen. | на одно ухо он совсем не слышит | he is absolutely deaf in one ear |
gen. | наука – одно, искусство – совсем другое | science is one thing, art is another |
Makarov. | одно дело – говорить, совсем другое – делать | talking is one thing, doing is another |
cliche. | одно дело, и совсем другое | it is one thing + infinitive, but it is quite another thing + infinitive (At a meeting to decide on the request, council member Billy Webb offered a rather interesting reason for why he took issue with such a ghost hunt, musing that "it is one thing to have a paranormal investigation in a public building, but it is quite another thing to have them in buildings that have previously been a private home." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
cliche. | одно дело, и совсем другое | it's one thing + infinitive, but (It's one thing not to get vaccinated, we have this freedom here, but when you're sick with a case of measles and you walk into a postnatal ward, you have to be a total moron not to realize that you're putting these 30 babies and their mothers at risk. ART Vancouver) |
gen. | он был совсем один | he was all on his own (Franka_LV) |
gen. | он был совсем один | he was all alone |
gen. | он был совсем один | he was all by himself (linton) |
gen. | он был совсем один | he was quite by himself (Franka_LV) |
gen. | он был совсем один | he was quite alone (Franka_LV) |
Makarov. | он был там совсем один | he was there all by himself |
Makarov. | она жила совсем одна | she lived all by herself |
gen. | она совсем одна | she is quite alone |
Makarov. | она стояла совсем одна на опушке леса | she stood there all alone at the margin of the woods |
Makarov. | про одного историка говорили, что у него совсем нет носа, а только так, какое-то подобие | one historian was said to have had no nose at all, only an apology for one |
austral., slang | совсем один | on one's pat |
gen. | совсем один | quite alone |
gen. | совсем один | quite by myself |
gen. | совсем один | totally alone (Andrey Truhachev) |
austral., slang | совсем один | all alone like a country dunny |
austral., slang | совсем один | on one's Pat Malone |
gen. | совсем один | absolutely alone (Andrey Truhachev) |
gen. | совсем один | completely alone (Andrey Truhachev) |
gen. | совсем один | all alone |
inf. | совсем одна | all by herself (sitting at the table all by herself Val_Ships) |
gen. | совсем одна | totally alone (Andrey Truhachev) |
gen. | совсем одна | absolutely alone (Andrey Truhachev) |
gen. | совсем одна | completely alone (Andrey Truhachev) |
gen. | совсем одна | by herself |
Makarov. | у него две дочери: одна ещё совсем маленькая, а другой – двенадцать лет | he has two daughters, one a baby, the other a girl of twelve |
gen. | это не совсем одно и то же | it is not exactly the same |
gen. | я был там совсем один | I was there all by myself |
gen. | я совсем один | I'm quite alone |