DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing служебное слово | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
comp.служебное словоreserved word
context.служебное словоgive (образует фразовый глагол, значение которого определяется следующим за ним существительным: give way – уступить дорогу)
context.служебное словоprecious (do not be in such a precious hurry – не спешите так • he has got into a precious mess – он попал в весьма трудное положение)
mil., avia.служебное словоunique word
adv.служебное словоaccessory word
tech.служебное словоunique word (признак кадра)
mil.служебное словоprocedure word
context.служебное словоof (выражает возраст: of uncertain age – неопределённого возраста)
media.служебное словоunique word (обеспечивающее выделение синхросигнала)
ling.служебное словоconnective word (Anglophile)
ling.служебное словоrelational word (Tanya Garbar)
ling.служебное словоstructural word (Bullfinch)
ling.служебное словоlink-word (Anglophile)
ling.служебное словоsyntactic word
ling.служебное словоsynsemantic word
ling.служебное словоgrammatical word
ling.служебное словоfunctional word
ling.служебное словоform word
ling.служебное словоempty word
gram.служебное словоfunction word
ling.служебное словоstructure word (VLZ_58)
telecom.служебное словоservice word (oleg.vigodsky)
SAP.tech.служебное словоnegative word
telecom.служебное словоreserved word (в языке программирования)
ling.служебное словоsyncategorematic word
gen.служебное словоco-significant word (предлог, артикль, союз A.Rezvov)
gen.служебное слово, вспомогательный глагол для образования будущего в прошедшемwould (he told us he would come at two – он сказал нам, что придёт в два часа)
gen.служебное слово, выражает аргументwhy (what is the harm? – ну так что ж за беда?)
gen.служебное слово, выражает возражениеwhy (what is the harm? – ну так что ж за беда?)
gen.служебное слово, выражает возражение или аргументwhy (what is the harm? – ну так что ж за беда?)
gen.служебное слово, выражает нетерпениеwhy (of course I do – ну конечно, да)
gen.служебное слово, выражает привычное действие в прошедшем времениwould (he would stand for hours watching the machine work – он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины)
gen.служебное слово, выражает свойство или возрастof (of uncertain age неопределённого возраста)
el.служебное слово для выражения смысловых оттенковparticle
gen.служебное слово, заменяет существительное во избежание повтораthat (the climate here is like that of France – здешний климат похож на климат Франции)
gen.служебное слово, зачастую не переводитсяplease (The word "please" is often used in English sentences. In Russian equivalents the literal translation "пожалуйста" is out of place. Do not overdo it! Олег Семериков)
ling.служебное слово или вспомогательный глаголform word (как формообразующий элемент)
gen.служебное слово, имеет усилительное значениеover (over there – вон там; let him come over here – пусть-ка он придёт сюда)
gen.служебное слово, имеет усилительное значениеover (over there – вон там)
gen.служебное слово, используется как усилительное после некоторых глаголовtogether (to add together – прибавлять)
gen.служебное слово, модальный глагол, выражающий вежливую просьбуwould (would you help me, please? – не поможете ли вы мне?)
gen.служебное слово, модальный глагол, выражающий вероятностьwould (that would be his house – это, вероятно, его дом)
gen.служебное слово, модальный глагол, выражающий желаниеwould
gen.служебное слово, модальный глагол, выражающий упорствоwould (I warned you, but you would do it – я предостерегал вас, но вы непременно хотели поступить так)
gen.служебное слово, обозначает отклонение от нормыout (crinolines are out – кринолины вышли из моды; my watch is five minutes out – мои часы "врут" на 5 минут)
gen.служебное слово, обозначает отклонение от нормыout (crinolines are out – кринолины вышли из моды)
gen.служебное слово, обозначает прекращение действия чего-либоout (the money is out – деньги кончились;the fire is out – огонь потух)
gen.служебное слово, обозначающее непрерывное действиеaway (he worked away – он продолжал работать)
gen.служебное слово, означает завешение чего-либоout (before the week is out – до конца недели)
gen.служебное слово, означает окончание или завешение чего-либоout (before the week is out – до конца недели)
gen.служебное слово, означает окончание чего-либоout (before the week is out – до конца недели)
gen.служебное слово, передаёт близость в пространственном значенииby
gen.служебное слово, передаётся также приставкой вы -out (he is out – он вышел, его нет дома)
gen.служебное слово, придаёт характер завершённостиout (to pour out – вылить)
telecom.служебное слово сигнализацииsignaling service word (oleg.vigodsky)
gen.служебное слово, служит для образования условного наклоненияwould (it would be better – было бы лучше)
gen.служебное слово, служит для усиленияsoever (in what place soever – где бы то ни было)
gen.служебное слово, указывает на авторствоof (works of Descartes работы Декарта)
gen.служебное слово, указывает на близостьup (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу)
gen.служебное слово, указывает на близость или сходствоup (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу)
gen.служебное слово, указывает на вкус или запахof (to smell of flowers – пахнуть цветами)
gen.служебное слово, указывает на истечение срока или результат действияup (Parliament is up – сессия парламента закрылась)
gen.служебное слово, указывает на количество единиц измеренияof
gen.служебное слово указывает на количество или принадлежностьof (of value ценный)
gen.служебное слово, указывает на наличие одеждыon (what had he on? – во что он был одет?)
gen.служебное слово, указывает на наличие одеждыon (what had he on? – во что он был одет?; she had a green hat on – на ней была зелёная шляпа)
gen.служебное слово, указывает на окончаниеover (the meeting is over – собрание окончено)
gen.служебное слово, указывает на отправной пунктon (from this day on – с этого дня)
gen.служебное слово, указывает на повсеместность действия или всеохватывающий характер состоянияover (hills covered all over with snow – холмы, сплошь покрытые снегом)
gen.служебное слово, указывает на подъёмup (he is up – он встал)
gen.служебное слово, указывает на приближениеup (a boy came up – подошёл мальчик)
gen.служебное слово, указывает на признакwith (with no hat on – без шляпы;with blue eyes – с голубыми глазами)
explan.служебное слово, указывает на признак или состояниеwith (with no hat on – без шляпы; with blue eyes – с голубыми глазами)
gen.служебное слово, указывает на принадлежностьof
gen.служебное слово, указывает на продолжениеon (to walk on – продолжать идти)
gen.служебное слово, указывает на продолжение или развитиеon (to walk on – продолжать идти)
gen.служебное слово, указывает на развитиеon (to walk on – продолжать идти)
gen.служебное слово, указывает на совершение действияup (something is up – что-то происходит что-то затевается)
gen.служебное слово, указывает на согласованность чего-либоunder (under the present agreement – по настоящему соглашению)
gen.служебное слово, указывает на содержимое какого-либо вместилищаof
gen.служебное слово, указывает на средство и т. п.over (I heard it over the radio – я слышал это по радио)
gen.служебное слово, указывает на средство или состояниеwith (to adorn with flowers – украшать цветами • with a pencil – карандашом • to cut with a knife – резать ножом)
gen.служебное слово, указывает на сходствоup (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу)
tech.служебное слово, указывает на текущий репертуарon (Macbeth is on tonight – сегодня идёт Макбет; what is on in London this spring? – какие пьесы идут этой весной в Лондоне?)
tech.служебное слово, указывает на текущий репертуарon (Macbeth is on tonight – сегодня идёт Макбет)
gen.служебное слово, указывает на характер действияby (by chute, by gravity – самотёком;by chance – случайно;by the law – по закону;by agreement – по договору)
gen.служебное слово, указывает на характер действияby (by chute, by gravity – самотёкомby chance – случайноby the law – по законуby agreement – по договору)
gen.служебное слово, указывающее на меньший возрастunder (under two hundred people were there – там было меньше двухсот человек; I cannot reach the village under two hours – я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа)
gen.служебное слово усиливает значение согласияthen (then do as you like – ну ладно, поступайте как хотите)
telecom.служебное слово циклаframe service word (oleg.vigodsky)
media.служебный знак, размещаемый в начале заголовка или короткое кодовое слово, присоединяемое к концу данныхtag (обычно для указания порта коммутатора, через который передаётся этот поток данных)
media.служебный элемент, размещаемый в начале заголовка или короткое кодовое слово, присоединяемое к концу данныхtag (обычно для указания порта коммутатора, через который передаётся этот поток данных)