DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing слуга | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.без слугunattended
Makarov.бранить слугуscold a servant
gen.быть слугойserve
Makarov.быть слугойbe in service (у кого-либо)
slangбыть слугойpay dues
gen.быть слугойbe in someone's service
gen.быть слугойbuttle (старшим)
Игорь Мигбыть слугой двух господbe on the fence
gen.быть слугой двух господserve two masters
Игорь Мигбыть слугой двух господplay a double game
Makarov.быть слугой уbe in someone's service (кого-либо)
Makarov.в Перте казнили трёх верных слуг герцогаthree of the Earl's faithful servants were executed at Perth
superl.ваш нижайший слугаyour very humble servant
Gruzovikваш нижайший слугаyour very humble servant
amer., humor.ваш покорный слугаthis child
book.ваш покорный слугаyour present correspondent (bellb1rd)
formalваш покорный слугаyour faithful servant
formalВаш покорный слугаyours very truly (формула, завершающая официальное письмо ART Vancouver)
obs.ваш покорный слугаyour obedient servant (в официальном письме: Your Obedient Servant. The Letters of Alexander Hamilton & Aaron Burr • I Remain, Sir, Your Obedient Servant google.ru)
pomp.ваш покорный слугаyours truly (в тексте вместо слова "я": But otherwise, most of what will be presented is the pros and cons of each position, without too much commentary by yours truly.)
brit.ваш покорный слугаyours (и подобное в этом духе, в качестве замены личного местоимения "я" в прямой речи, обычно иронически LisLoki)
gen.ваш покорный слугаyour obeisant servant (в официальном письме)
gen.ваш покорный слугаyours obediently (в официальном письме)
gen.ваш покорный слугаyours to command
gen.ваш покорный слугаyour humble servant (как в тексте, так и в подписи)
gen.ваш покорный слугаyour humble narrator (в тексте, рассказе YanaLibera)
gen.в конце письма ваш покорный слугаyours obedient
Makarov.ваш покорный слугаI remain, your obedient servant (в конце письма)
gen.ваш покорный слугаI am yours
gen.ваш покорный слугаtruly yours
gen.велите слуге разбудить меня в пять часовtell the servant to knock me up at five o'clock
gen.верный преданный слуга или сотрудникFriday
gen.верный слугаloyal servant (Ремедиос_П)
humor.верный слугаmyrmidon
gen.верный слугаfaithful servant (his master's faithful servant – верный слуга своего хоязина ART Vancouver)
gen.верный слугаman Friday (по имени верного слуги в романе "Робинзон Крузо" Дефо)
lit.верный слуга и помощникPanza
gen.верный старый слугаthe faithful Adam
Makarov.взять кого-либо в качестве слугиtake someone as a servant
gen.взять кого-либо в качестве слугиtake as a servant
gen.взять слугу на пробуtake a servant upon liking
Makarov.вино было кислым, простыни влажными, а слуги глупыми и наглымиthe wine was sour, the sheets wet, and the servants unapprehensive and impertinent
gen.вооружённый слуга ирландского вождяgalloglass
Makarov.воры заплатили слугам, чтобы те "не заметили" грабежаthe thieves paid the servants to connive at the robbery
Makarov.воры сговорились со слугами украсть бриллиантыthe thieves conspired with the servants to steal the jewels
Makarov.воры сговорились со слугами украсть драгоценностиthe thieves conspired with the servants to steal the jewels
Makarov.вот человек типа мелкого воришки и слугиhere is a man of the cast of hooker and butler
gen.все они – слуги короляthey all wait on the king
Makarov.все слуги должны отдавать королю земной поклон, когда он входит в залуall the servants had to kowtow to the king when he entered the room
gen.всех слуг рассчиталиbe paid off the servants were all paid off
Makarov.господин и слугаmaster and man
Makarov.давать объявление о том, что нужен слугаadvertise for a servant
gen.дворцовый суд в Англии, который судит королевских слугpalace court
proverbденьги – хороший слуга, но плохой хозяинmoney is a good servant but a bad master (смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком)
gen.деньги - хороший слуга, но плохой хозяинmoney is a good servant, but a bad master
Makarov.держать слугkeep servants
Makarov.держать слугуkeep a servant
Makarov.дерните за эту верёвку, и придёт слугаpull at that bell rope, and a servant will come
gen.доверенный слугаfactotum
lit.Домашние слугиmy Household (сказка братьев Гримм)
Makarov.дёрни за верёвку звонка, и придёт слугаpull on that bell rope, and a servant will come
Makarov.ей больше нечего было делать, как следить за другими слугамиshe had little else to do than overlook the other servants
Makarov.за нарядными столами слуги разносили блюдаat smart tables, dishes were now handed by the servants
Makarov.звонком вызвать слугуring for the servant
gen.идеальный слугаJeeves
gen.имеете вы подходящего слугу?are you suited with a servant?
Makarov.иметь большие за слуги передdeserve well of (кем-либо)
Makarov.иметь большие за слуги перед родинойdeserve well of country
formalимею честь быть Ваш покорный слугаyours very truly (формула, завершающая официальное письмо ART Vancouver)
gen.имитация слугами "красивой жизни" хозяевhigh life below stairs
gen.ирланд., мальчик, юноша, пастух, слугаbuachaill (Igor Tolok)
gen.каков мастер, таков и слугаsuch master, such servant
proverbкаков хозяин, таков и слугаlike teacher, like pupil
proverbкаков хозяин, таков и слугаsuch master, such man
proverbкаков хозяин, таков и слугаlike master, like man (дословно: Каков хозяин, таков и работник)
proverbкаков хозяин, таков и слугаgood masters make good servants
idiom.каков хозяин, таков и слугаLike master, like dog (vatnik)
gen.каков хозяин, таков и слугаlike master, like man
gen.каков хозяин, таков и слугаsuch master, such servant
construct.комната для слугservant's hall
Makarov.комната для слугservants' hall
gen.комнатный слуга в гостиницеchamberlain in an inn
idiom.коридорный слуга в гостиницеJack boots (Yeldar Azanbayev)
lit.Короли без королевства, ссыльные пилигримы, теряющие рассудок Лиры, коим разрешено оставить себе горстку преданных слуг, они, живя с неуместной помпой, раздавали направо и налево чеки на тысячи долларов.Exiled kings on annual pilgrimage, unwitting Lears permitted small bands of faithful retainers, living in pomp without circumstance, they ... passed checks for thousands of dollars back and forth. (I. Shaw)
Makarov.король отправился в поездку в сопровождении всех своих слуг и множества экипажейthe king fared forth, attended by all his servants and many carriages
gen.крикнуть слугеshout for the servant (for Tom, etc., и т.д.)
Gruzovikливрейный слугаlivery servant
manag.лидер-слугаservant leader (Alex Lilo)
busin.мальчик-слугаpage boy
gen.мальчик-слугаpage
gen.мальчик-слугаjack-boy
gen.мальчик-слугаfootboy
gen.мальчик-слугаfoot-page
gen.мальчик-слугаfoot page
gen.мальчик-слугаknave
gen.мелкое денежное вознаграждение слугамglove money
gen.мелкое денежное вознаграждение слугамglove-money
gen.место для багажа или слуги позади экипажаrumble
gen.место для слуги позади экипажаrumble
Makarov.место слугиsituation of a servant
Makarov.место слугиthe situation of a servant
proverbмошна туга – всяк ей слугаmoney makes the man
proverbмошна туга – всяк ей слугаlove in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dust
Makarov.Мэри Рид больше нечего было делать, как следить за другими слугамиMary Read had little else to do than overlook the other servants
Makarov.на обед было такое изобилие блюд, что напитки разносили специальные слугиit was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round
Makarov.на тех посиделках, которые иногда устраивали старые слуги, обычно рассказывали анекдотыanecdotes were usually told at those little cabals, that will occasionally take place among the most orderly servants
gen.надёжный слугаtrusted servant (Yanamahan)
gen.нанять слугуbind a servant
Makarov.нанять слугу без рекомендацийengage a servant without references
uncom.наёмный слугаpensionnaire
Makarov.небрежным жестом он отпустил слугуhe waved a casual dismissal to the manservant
gen.небрежным жестом он отпустил слугуhe waved a casual dismission to the manservant
amer., Makarov.негр-слугаhouse Negro
Makarov.нерасторопный слугаdilatory servant
proverbни один человек не бывает героем в глазах своего слугиno man is a hero to his valet
gen.низенькая кровать слугиtruckle (на день задвигавшаяся под кровать хозяина)
gen.но вашего покорного слуги там не былоbut yours truly was not there
gen.обязанности слугиdomestic service (В.И.Макаров)
Makarov.огонь и вода хорошие слуги человека, но воли им давать нельзяfire and water are good servants, but bad masters
proverbогонь и вода – хорошие слуги человека, но воли им не давайfire and water are good servants, but bad masters
Makarov.он бил и издевался над своими слугами каждый деньhe drubbed and belaboured his servants every day
Makarov.он бил своих слуг и издевался над ними каждый деньhe drubbed and belaboured his servants every day
Makarov.он исполняет роль слуги и роль батракаhe is doubling the parts of a servant and a country labourer
gen.он исполняет роль слуги и роль батракаhe is doubling the parts of a servant and a country labourer
Makarov.он мог бы выведать у слуги что-нибудь об этой семьеhe might pump something out of the servant about the family
Makarov.он мог бы вытянуть из слуги какую-нибудь информацию о семьеhe might pump something out of the servant about the family
gen.он оставил дом на слугуhe left his servant in charge of the house, he left the house in his servant's charge
gen.он оставляет у себя всех слугhe keeps his servants on
gen.он отослал своего слугуhe has sent away his servant
Makarov.он приказал слуге быстро, на скорую руку, приготовить ужинhe directed his servants to furnish an extemporaneous supper
gen.он пытался понять, кто из двоих был дворянином, а кто – слугойhe was trying to make out which was noble and which was valet
Makarov.он слуга двух господhe serves two masters
Makarov.он слышал горькие рыдания слугhe heard the bitter sobbings of the servants
Makarov.она выше по положению, чем ливрейные слуги, и принадлежит к слугам более высокого рангаshe is above the livery, and belongs to the upper servants
Makarov.они дали слуге шиллинг на чайthey paid the man a shilling as his perquisite
gen.они хорошо обращались со своими слугами, но всегда полагали, что те своё место знаютthey treated their servants well but expected them always to know their place
rel., christ.Орден слуг МарииOrder of Servants of Mary
relig., lat.Орден Слуг МарииOrdo Servorum Mariae (Servites, O.S.M.)
relig.Орден слуг Пресвятой Девы МарииOrdo Fratrum Servorum Sanctae Mariae
relig.Орден слуг Пресвятой Девы МарииOrder of Friar Servants of St. Mary (A Roman Catholic congregation of mendicant friars dedicated to apostolic work)
gen.остаюсь Ваш покорный слугаyours to command (в конце письма)
Makarov.остаюсь вашим покорным слугойI subscribe myself your humble servant (в конце письма)
gen.отдать распоряжение слугамgive an order to the servants (a command to the soldiers, etc., и т.д.)
busin.отношения хозяина и слугиrelationship of master and servant
Makarov.платить слугеpay one's servant
gen.платить слугеpay servant (портному)
gen.по хозяину и слугаlike master, like man
gen.подневольные слугиbound servants (dreamjam)
gen.позвать слугуshout for the servant (for Tom, etc., и т.д.)
Makarov.помещение для слугservant's hall
humor.помещение для слугlower regions
gen.помещение для слугservants' hall
amer.посылать мальчика-слугу за постояльцем, гостемpage
Makarov.появились слуги с переменой блюд для гостейa line of servants entered, bearing food to the guests
relig.праведный слуга АллахаAiyub
insur.правило "хозяин-слуга"master-servant rule
Makarov.преданный слугаdutiful servant
Makarov.преданный слугаtrusty servant
gen.преданный слугаMan Friday
gen.приказывать слугам покинуть комнатуorder the servants to leave the room
gen.работающий без оплаты слугаbondservant
Makarov.ревностный слугаjealous servant
Makarov.рой слуг и никаких обязанностейtroops of servants and endless leisure
gen.сам себе слуга и господинchief cook and bottle washer (4uzhoj)
relig.Семь св. Отцов-основателей Ордена слуг Пресвятой Девы МарииSeven Holy Founders
relig.Семь св. Отцов-основателей Ордена слуг Пресвятой Девы МарииSeven Servite Founders
gen.синее платье слугbluecoat
hist.синее платье слуг из сиротского приютаbluecoat
hist.синее платье слуг или детей из сиротского приютаbluecoat
gen.слуга-агент по торговым делам в Индииbanian
rel., cath.Слуга БожийServant of God (официальный титул, который присваивается человеку в период от начала процесса его беатификации до причисления его к лику блаженных snowleopard)
relig.слуга Божийman of God (SergeiAstrashevsky)
relig.слуга БожийGod's servant (Shabe)
arabicслуга в домеhamaul (в Индии)
arabicслуга в домеhammal (в Индии)
gen.слуга в домеhamal (в Индии)
gen.слуга в полпивной, подающий виноdrawer
gen.слуга в распивочнойlick spigot
gen.слуга в трактиреpotboy
hist.слуга вождяgillie
Игорь Мигслуга двух господdouble-dealer (конт.)
Игорь Мигслуга двух господturncoat
proverbслуга двух господservant of two masters (title of a comedy by Carlo Goldoni Olga Okuneva)
gen.слуга двух господdouble agent
hist.слуга, который пробует блюда перед подачейtaster
polit.слуга народаservant of the people (The comedian is an interesting story in itself: the 43 year old was the lead actor in a popular political satirical TV series – Servant of the People – which was about a high school teacher whose anti-corruption political views motivate the people to convince him to run for office. forbes.com dimock)
Makarov.слуга натравливал собак на лисуthe servant tallyho'd the fox
hist.слуга-негрhouse nigger (из невольников)
hindiслуга, обмахивающий опахалом хозяинаpunkah (Aly19)
gen.слуга охотникаgillie (в Шотландии)
inf., ironic.слуга покорнаяno, thank you!
inf., ironic.слуга покорнаяI'm not having any!
Gruzovik, inf.слуга покорныйno, thank you
Gruzovik, inf.слуга покорныйI beg to be excused
Gruzovik, inf.слуга покорныйexcuse me
inf., ironic.слуга покорныйI beg to be excused
inf., ironic.слуга покорныйI'm not having any!
inf., ironic.слуга покорныйno, thank you
Makarov.слуга покорный!he is not taking any
inf., ironic.слуга покорныйexcuse me
inf., ironic.слуга покорныйno, thank you!
gen.слуга покорный!I am not taking any
Makarov.слуга помог даме выйти из экипажаthe loyal servant handed the lady down from her carriage
Makarov.слуга помог леди выйти из экипажаthe loyal servant handed the lady down from her carriage
lawслуга правосудияminister of justice
Makarov.слуга предупредил, что уходит с местаthe servant gave notice
Makarov.слуга предупредил, что уходит с местаservant gave notice
gen.слуга при спальнеbed-maker
gen.слуга, приводящий в движение опахалоpunkah wallah
gen.слуга, приводящий в движение опахалоpunka wallah
Makarov.слуга принёс письмо на серебряном подносеthe servant brought the letter in on a silver salver
obs.слуга, приставленный к грязной работеdrudger
gen.слуга, приставленный к грязной работеdrudge
gen.слуга пришёл за аттестатомthe servant has come for a character
Makarov.слуга пришёл с хорошей рекомендациейthe servant came with a good character
Makarov.слуга пришёл с хорошей рекомендациейservant came with a good character
gen.слуга, работающий только из-под палкиeye servant
gen.слуга, работающий только под надзоромeye servant
gen.слуга рыболоваgillie (в Шотландии)
gen.слуга семьиfamily retainer (MichaelBurov)
gen.слуга толкал инвалидную коляскуthe wheelchair was pushed by a servant
gen.слуга-туземецmaty (в Индии)
Makarov.слуга украл ложки и скрылсяthe servant went off with the spoons
vernac.слуга, утаивающий деньги господshoulder
hist.слуга шотландского вождяgillie
gen.слуги дьяволаDevil's men (I have freed the Devil's men, and they hate you as much as I do Taras)
gen.слуги дьяволаSatan's bedfellows (Taras)
gen.слуги дьяволаDevil's servants (Taras)
gen.слуги дьяволаServants of the Devil (Taras)
gen.слуги дьяволаminions of the Devil (We vampires are not minions of the Devil Taras)
gen.слуги дьяволаministers of Evil (There are old prophesies from prehistory that tell of such chosen ministers of Evil Taras)
gen.слуги дьяволаSatan's imps (Hope he knows the fires are stoked and that Satan's imps are waiting Taras)
Makarov.слуги ждутyour servants tend (Shakespeare; твоих распоряжений)
gen.слуги ждутyour servants tend (твоих распоряжений)
idiom.слуги законаminions of the law (4uzhoj)
Makarov.слуги молча плавно двигались по комнатеthe servants glided silently around the room
Makarov.слуги находились на нижней ступеньке иерархииthe servants were the under ones
Makarov.слуги обычно жили в домах своих господ в отдельных комнатахservants used to live in, and have their own rooms in their master's house
Makarov.слуги помогли королю разоблачитьсяthe servants helped to divest the king of his royal garments
Makarov.слуги помогли королю снять с себя его королевскую одеждуthe servants helped to divest the king of his royal garments
relig.Слуги Пресвятой Девы МарииOrder of Friar Servants of St. Mary
relig.Слуги Пресвятой Девы МарииServites
theatre.слуги просцениумаservantes of proscenium
Makarov.слуги разносили еду гостямthe servants were bearing food to the guests
Makarov.слугу предупредили об увольненииthe servant was given notice
Makarov.слугу предупредили об увольненииservant was given notice
inf.служанка, помогающая другим слугамtweeny
gen.сопровождающий экипаж бегом слугаoutrunner
Makarov.среди слугbelow stairs
Makarov.старик дворецкий любил рассказывать эту историю на небольших тайных собраниях, которые временами устраивают даже самые смирные слугиthe old butler used to tell the anecdote now and then, at those little cabals that will occasionally take place among the most orderly servants (W. Irving)
Makarov.старого закала слугаold-fashioned servant
Makarov.старомодный слугаold-fashioned servant
gen.старший слугаbutler
hist.старший слуга в трапезнойdapifer (в замке короля, крупного вельможи)
inf.стать слугой Мельпоменыgo on the boards (служителем VLZ_58)
gen.то, что переходит в распоряжение слуг, подчинённыхperks (после использования)
lawто, что по использовании переходит в распоряжение подчинённых, слугperquisite
gen.трактирный слугаwaiter (grigoriy_m)
Makarov.у нас есть ещё двое приходящих слугthere are two other servants who sleep out
proverbу хороших хозяев – хорошие слугиgood masters make good servants
gen.убийство господина слугойpetit treason
gen.убийство господина слугойpetty treason
Makarov.уволить слугуdismiss an official
Makarov.уволить слугуdismiss a servant
gen.уговориться со слугойbind a servant
lit.Умный слугаthe Wise Servant (сказка братьев Гримм)
proverbумный человек – хозяин деньгам, а скупой – слугаmoney is a good servant but a bad master
proverbумный человек-хозяин деньгам, а скупой-слугаmoney is a good servant but a bad master (дословно: Деньги-хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком)
Makarov.целая армия слугwhole host of servants
Makarov.целая армия слугa whole host of servants
lit.Шестеро слугthe Six Servants (сказка братьев Гримм)
gen.школьное прозвище ученика, исполняющего обязанности слуги для своего товарищаfag
Makarov.эти верные слуги обычно издали восторженно приветствовали своих хозяев громким лаемthese faithful servants generally bayed their full-mouthed welcome from afar off
gen.это был такой шикарный приём, что напитки разносили специально нанятые слугиit was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round
inf.я тебе не слуга!I'm not your slave! (Andrey Truhachev)