DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing скрывать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.автомобиль, на котором грабители скрываются с места преступленияget-away car
Makarov.автомобиль, на котором грабители скрываются с места преступленияa get-away car
dipl.арестованный надеялся, что сам избежит наказания, если выдаст полиции, где скрываются его сообщникиthe prisoner hoped, by imparting his companions' hiding place to the police, to escape punishment on his own account (bigmaxus)
Makarov.арестованный надеялся, что сам избежит наказания, если выдаст полиции, где скрываются его сообщникиthe prisoner hoped, by imparting his companions' hiding place to the police, to escape punishment on his own account
Makarov.бандиты, ограбившие банк, скрываются в Чикагоthe bank robbers are holed up in Chicago
Makarov.бандиты, ограбившие банк, скрываются в Чикагоbank robbers are holed up in Chicago
proverbбархатные лапки скрывают острые когтиvelvet paws hide sharp claws
gen.болезнь, которая уже скрывалась долгое времяa disease that has been breeding a long while
gen.быстро и т.д. скрыватьсяdisappear quickly (slowly, suddenly, for ever, entirely, miraculously, mysteriously, etc.)
proverbв бархатных лапках скрываются острые когтиvelvet paws hide sharp claws
gen.внезапно скрыватьсяdive
progr.Возможности аппаратного решения графического адаптера скрываются классом CDisplayCardObjectthe actual hardware of the graphics card itself is wrapped by a class called CDisplayCardObject (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004)
progr.возможность некоторых вредоносных программ скрываться от средств обеспечения безопасностиability of some malware to hide from security tools (ssn)
Makarov.волосы больше не скрывали черт лицаthe features were no longer shadowed by the mass of hair
gen.вор скрывался от правосудияthe thief was flying from justice
Makarov.воротник скрывал его лицоthe collar hid his face
proverbвсё отрицает лишь тот, кто что-то скрываетhe who denies all confesses all
gen.выйти из подполья, перестать скрыватьсяcome out of hiding
gen.где она всё время скрывается?where was she hiding all the time?
inf.говорить искренне, ничего не скрываяspeak from the gut (VLZ_58)
gen.говорить не скрываяspeak without reserve
gen.держать в секрете, скрывать, не показыватьkeep one's own counsel (планы, мысли, намерения и т.п. Valery Popenov)
gen.длинные загнутые ресницы скрывали её глазаlong curling lashes shadowed her eyes
gen.дорожные происшествия, виновники которых скрываютсяhit-skip road accidents
gen.дорожные происшествия, виновники которых скрываютсяhit-run road accidents
Makarov.дорожные происшествия, виновники которых скрываютсяhit-and-run road accidents
gen.дорожные происшествия, виновники которых скрываютсяhit-and-run road accidents
Makarov.дымка скрывает очертания горthe haze blurs the outlines of the mountains
Игорь Мигдьявол скрывается в мелочахthe devil is always in the details
Makarov.её святошествующие манеры скрывали лицемерную душуher saintly manner concealed a devious mind
Makarov.to же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодостиthe same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days
proverbженщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искатьthe woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain
gen.женщины начинают скрывать свой возраст, как только возраст даёт о себе знатьa woman stops telling her age as soon as age begins telling on her
sec.sys.жить, скрываясь под псевдонимомlive in hiding under a pseudonym (Alex_Odeychuk)
Makarov.за весёлостью его слов скрывалась серьёзностьthe lightness of his speech hid his seriousness
Makarov.за внешним блеском скрывалась мелкая душонкаthere was a petty mind beneath the glitter
gen.за его непринуждённым поведением скрывалось чувство неуверенностиhis hearty manner was a compensation for his feeling of insecurity
lit.за его привлекательной внешностью скрывалась некоторая неуклюжестьhis attractive appearance belied a certain clumsiness
gen.за его словами что-то скрываетсяthere's another meaning concealed behind his words
Makarov.за легковесностью его слов скрывалась серьёзностьthe lightness of his speech hid his seriousness
Makarov.за лёгкой болтовнёй его письма скрывались непреложные фактыunderneath the light chat of his letter is the firm fabric of fact
proverbза наживкой скрывается крючокthe bait hides the hook
gen.за обеими партиями скрываются различные группыboth parties are umbrellas for diverse groups
idiom.за прекрасной внешностью может скрываться низкая душаA fair face may hide a foul heart
proverbза прекрасной внешностью может скрываться низкая душаfair face may hide a foul heart
gen.за приятной внешностью может скрываться низкая душонкаa fair face may hide a foul heart
gen.за этим сообщением ничего особенного не скрываетсяthe report must be taken at what it is worth
gen.здесь что-то скрываетсяthere is something behind that
lit.и в щепотке скрывается счастьеLuck May Lie in a Pin (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia)
gen.искусно скрывать своё неудовольствиеset the best face on things
lit.Какое безрассудство там скрывалось? Какая благовидная уловка чудака-крёза? Какая страшная золотая тайна?What desperate transaction lay hidden here? What moral expedient of a bizarre Croesus! What terrible and golden mystery? (F. Scott Fitzgerald, Пер. Р. Рахмановой)
progr.класс-обёртка базы данных: класс, который скрывает методы доступа к данным, хранящимся в базеdatabase wrapper class: A class that hides how to access data stored in a database (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa ssn)
gen.кто-то, кто скрывает свои истинные чувстваeccedentesiast (Damiaeyn)
gen.лес скрывал от нас неприятеляthe enemy were covered from our sight by woods
gen.лицо её скрывалось в глубокой тениher face was in deep shadow
Makarov.мифология и фольклор скрывают относящиеся к нему наиболее существенные фактыthe most basic facts about him are lost in a fog of mythology and folklore
gen.мне нечего скрыватьI have nothing to hide
gen.мне скрывать нечегоwhat you see is what you get (Bartek2001)
quot.aph.молчи, скрывайся и таи и чувства, и мечты своиspeak not, lie hidden, and conceal the way you dream, the things you feel (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П)
slangначать скрываться от органов правопорядкаgo on the run (KozlovVN)
cultur.не скрывай свою эксцентричность, своё несоответствие общепринятым взглядамlet your freak flag fly (шаблонам; It means not to hide your eccentricity, your nonconformity. The expression comes from the hippie era in American culture, in the late 1960s, when men [and women] in the hippie "counterculture" wore their hair long. The hippies sometimes humorously referred to themselves as "freaks," because they saw themselves as very different from mainstream culture. The long hair or unusual clothing would be the metaphorical "freak flag." – Stephen Hsieh Oleksandr Spirin)
gen.не скрыватьbe candid (about something – чего-либо 4uzhoj)
inf.не скрыватьmake no bones of
gen.не скрыватьbe open about (что-либо A.Rezvov)
gen.не скрыватьcome out into the open (своих взглядов и т. п.)
gen.не скрыватьmake no secret of
Игорь Мигне скрыватьnot shy away from
gen.не скрыватьnot be shy about (Derrick Favors hasn't been shy about wanting to prove himself to the world after injuries derailed his last two seasons. VLZ_58)
inf.не скрыватьmake no bones about (bookworm)
gen.не скрыватьcome out into the open
gen.не скрывать правдуlay on the line (juliab.copyright)
gen.не скрывать своего мнения о современном искусствеbe quite explicit about modern art
busin.не скрывать свои целиbe open about one's aims
vulg.не скрывать своих гомосексуальных наклонностейwear one's badge
gen.не уметь скрывать своих чувствwear heart upon sleeve
gen.не уметь скрывать своих чувствwear one's heart on one's sleeve
inf.не скрывать своих чувствwear one's heart on one's sleeve
gen.не скрывать своих чувствmake no disguise of feelings
gen.не скрывать своё мнениеtalk up (Taras)
gen.не скрывать того факта, чтоmake no secret of the fact that ('The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry. (Thomas Powers, NYT Magazine) • "It must be five years since he was in London. He makes no secret of the fact that the place gives him the pip." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.не скрывать того, чтоmake no secret of (" 'The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry." Thomas Powers, NYT Magazine ART Vancouver)
Игорь Мигне скрываяpointedly
gen.не скрывая того, чтоblatantly (Although he was blatantly on drugs, the crowd still cheered him.)
Игорь Мигне скрываясьin full view of
gen.не скрываясьin the face of day (of the sun)
gen.не стану станем скрыватьadmittedly (Post Scriptum)
gen.не уметь скрывать свои чувстваwear one's heart on one's sleeve
Makarov.некоторые кандидаты предпочитают скрывать свои истинные воззренияsome candidates prefer not to show their colours
gen.неохотно, не скрывая раздраженияwith ill-grace (in an unwilling manner; in a way that shows that one is not happy about something: in an unpleasant way КГА)
gen.никогда не скрывалnever tried to hide (The elder Strzok has never tried to hide his involvement with CRS. In fact in the 1980s, he often boasted about the work he was doing in Africa. 4uzhoj)
gen.никогда не скрывалnever hid (something or the fact that something happened: He has never hid his involvement with the murders on Runyon Street for which Stanford is in jail. bookworm)
gen.ничего не скрыватьbe candid
gen.ничего не скрыватьbe candid
slangничего не скрыватьmake no bones of
gen.ничего не скрыватьmake no bones about (Artjaazz)
gen.ничего не скрыватьmake no bones
Makarov.ничего не скрывать отhave no secrets from (someone); кого-либо)
gen.ничего не скрываяwithout reserve
gen.ничего не скрываяunreservedly (Andrey Truhachev)
gen.ничего не скрываяwithout reservation (Andrey Truhachev)
gen.он абсолютно не скрывал своих намеренийhe made his intentions blatantly obvious
gen.он был настроен враждебно, но скрывал это под личиной беспристрастияalthough hostile, he tried to preserve the appearance of neutrality
gen.он едва скрывал своё торжествоhe could hardly conceal his triumph
gen.он и не скрывает, что занимается воровствомhe is a self-confessed thief
Makarov.он много лет скрывался под именем Бейкер, чтобы его не нашла полицияhe passed by the name of Baker for many years, so avoiding discovery by the police
gen.он не мог скрывать своего возмущенияhe couldn't keep in his indignation
gen.он не скрывает от себяhe fully realizes
gen.он не скрывает от себяhe fully appreciates
Makarov.он не скрывал своей радости по поводу исхода делаhe did not conceal his satisfaction at the outcome
Makarov.он не скрывал своего отношения к друзьямhe made no real secret of his feelings to his friends
gen.он не скрывал своих взглядовhe made no concealment of his opinions
Makarov.он не скрывал своих жёстких взглядов, но избегал прямой конфронтации с партийными лидерамиhe has not concealed his hardline views, but has avoided coming into direct public confrontation with the party leadership
gen.он не скрывал своих плановhe made no secret of his plans
Makarov.он некоторое время скрывалсяhe lay close for a while
Makarov.он никогда не выставлял напоказ, но и не скрывал свои религиозные взглядыhe neither paraded nor disguised his devout faith
gen.он никогда не скрывал своего чувства к Хэрриетhe never lost his feeling for Harriet
gen.он ничего не скрываетhe has no secrets
gen.он ничего не скрывает от меняhe keeps nothing from me
gen.он особо не скрывал этогоhe was quite public about it (Alex_Odeychuk)
gen.он очень умело скрывает свою частную жизнь от средств массовой информацииhe is usually very adept at keeping his private life out of the media
Makarov.он решил скрываться ото всех, пока не стемнеетhe decided to hide from the others until it was dark
gen.он решил, что не стоит больше скрыватьсяhe decided to discover himself
gen.он с трудом скрывал раздражениеhe was hard put to conceal his irritation
Makarov.он скрывает свои чувстваhe dissembles his emotions
gen.он скрывает свои чувстваhe keeps his feelings to himself
lat., hist."он скрывается"latitat (название приказа шерифу доставить обвиняемого в суд)
law, lat.он скрываетсяlatitat (название приказа шерифу доставить обвиняемого в суд)
gen.он скрываетсяhe is in hiding
Makarov.он скрывается от полицииhe is on the run from the police
gen.он скрывается под вымышленной фамилиейhe is masquerading under an assumed name
gen.он скрывал от неё печальные известияhe kept back the sad news from her
gen.он скрывал свой возрастhe was cagy about his age
Makarov.он скрывал свою враждебность под маской дружелюбияhe masked his enmity under an appearance of friendliness
gen.он скрывал своё прошлоеhe was too close about his past life
gen.он скрывал страх за фасадом уверенностиhe put up a facade of confidence to hide his fear
gen.он скрывался несколько месяцев, а потом вдруг появился в Парижеafter months in hiding he bobbed up in Paris
gen.он так искусно скрывает свой талант, что вы бы...he conceals his talent so well though, that you would...
Игорь Мигон этого не скрываетhe makes no bones about it
Makarov.он этого не скрываетhe makes no secret of it
gen.он этого не скрываетhe makes no mystery of it
Makarov.она и не скрывает, что пьётshe is a confessed alcoholic
Makarov.она и не скрывает, что употребляет наркотикиshe is a narcotics user
Makarov.она и не скрывает, что употребляет наркотикиshe is a confessed narcotics user
Makarov.она ничего не скрывала от насshe was frank with us about everything
Makarov.она скрывала от меня, что она богатаshe didn't tell me she was rich – she's been holding out on me
Makarov.она скрывала от меня, что она богатаshe didn't tell me she was rich
Makarov.она скрывала от меня, что она богатаshe has been holding out on me
Makarov.она скрывала свои чувстваshe masked her feelings
Makarov.она скрывала своё истинное я за завесой подчёркнутой вежливостиshe hid her true self behind the shield of an aloof formality
Makarov.она скрывала своё страдание под маской счастливой улыбки, и никто не догадывался, что она притворяетсяshe masked her suffering with a cheerful smile, and no one doubted her pretended happiness
Makarov.она скрывалась под чужим именемshe went under a false name
Makarov.она совершенно не скрывала свою неприязнь к немуshe was quite open about her dislike of him
gen.она что-то от меня скрываетshe is concealing something from me
gen.они долго скрывали раненого солдатаthey hid the wounded soldier for a long time
Makarov.отбросить те покровы разума, которые скрывают от нас наше естествоthrow away those integuments of sense which hide us from ourselves
gen.переезжать с места на место, скрываясь от преследованияdodge about the country
Makarov.перестать скрыватьсяcome out of hiding
gen.платье, которое больше открывает, чем скрываетdress which reveals more than it conceals (Don Quixote)
gen.под напускной весёлостью он скрывал свои истинные чувстваhis cheerful appearance belied his true feelings
gen.под показным дружелюбием он скрывал свои коварные замыслыhe cloaked his wicked purpose by appearing to be friendly
gen.подчёркивать положительные качества и скрывать недостаткиcall out assets and disguise its flaws (mewl2007)
lit.Пока он разгуливает, скрываясь в темноте, словно Джек Победитель Великанов, он способен с лёгкостью натворить много бед.While he walks like Jack the Giant-killer in a coat of darkness, he may do much mischief with little strength. (S. Johnson)
Makarov.полиции удалось установить, где скрывается беглый преступникthe police were able to deduce where the fugitive was hiding
Makarov.полиции удалось установить, где скрывался преступникthe police were able to deduce where the fugitive was hiding
Makarov.полиция договорилась с правительством островного государства о выдаче похитителя драгоценностей, который там скрывалсяthe police arranged to to extradite the jewel thief from the island state where he had been hiding
Makarov.полиция договорилась с правительством островного государства о выдаче похитителя драгоценностей, который там скрывалсяthe police arranged to extradite the jewel thief from the island state where he had been hiding
Makarov.полиция разузнала, где скрываются преступникиthe police scented out the criminals' hiding place
lawпомогать вору скрыватьсяcomfort
lawпомогать убийце скрыватьсяcomfort
gen.почему он скрывает свои мысли за непонятными выражениями?why does he wrap up his meaning in obscure language?
gen.почти ничего не скрываетleave little to the imagination (о платье: her dress leaves little to the imagination Val_Ships)
Makarov.правду нельзя скрывать вечноthe truth can't be concealed forever
amer., Makarov.практика агентов по продаже и найму недвижимости предлагать клиентам-неграм дома в негритянских районах, скрывая от них подходящие помещения в районах с белым населениемsteering
Makarov.президенты не должны скрывать правдуpresidents should not palter with the truth
gen.приучены скрывать свои чувства иmen in our society are socialized to hide their feelings and vulnerabilities behind a fa?ade of strength (bigmaxus)
uncom.раскрыть то, что ранее скрывалосьcome out of the closet (обыкн. о гомосексуальности В.И.Макаров)
gen.рассказать, не скрываяempty the bag
gen.расхваливать при продаже лошадь, скрываяchant
Makarov.с трудом скрывать свою яростьbottle up one's wrath
gen.с трудом скрывать свою яростьbottle up wrath
Makarov.свои симпатии он скрывал в глубине душиhis sympathies cellared in the depths of his own mind
Makarov.своё настоящее "я" он скрывал в тайниках душиsecret self he had enclosed within
Makarov.своё настоящее "я" он скрывал в тайниках душиa secret self he had enclosed within
Makarov.система, которая скрывала ответственность и вводила в заблуждение общественное мнениеa system which obscured responsibility and deluded public opinion
policeсклонен скрываться от правосудияflight risk (Баян)
tax.скрывать активыhide assets (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
gen.скрывать в засадеlurk
gen.скрывать в лесуinwood
obs.скрывать в недреwomb
gen.скрывать в себе потенциалconceal the potential (Viola4482)
gen.скрывать всё что угодноhide a multitude of sins (Дмитрий_Р)
gen.скрывать всё что угодноcover a multitude of sins (Дмитрий_Р)
Makarov.скрывать гневsmother anger
gen.скрывать чьи-либо грехиscreen faults
Makarov.скрывать движениеcamouflage movement
fig.скрывать досадуchamp upon the bit
fig.скрывать досадуchamp on the bit
slang, amer.скрывать доходыskim (при уплате налогов)
dipl.скрывать что-либо за концепциямиmask behind concepts
sec.sys.скрывать злые намеренияcover evil intentions (Alex_Odeychuk)
Makarov.скрывать идеологиюhide ideology
gen.скрывать из видуobstruct
Makarov.скрывать информациюwithhold information
Makarov.скрывать информациюhold back information
gen.скрывать информациюcover up information
gen.скрывать информациюsuppress information
Makarov.скрывать инцидентcover up an incident
Игорь Мигскрывать истинное положение вещейfudge
Makarov.скрывать истинное положение делblind the real state of affairs
dipl.скрывать истинный характер своей внешней политикиdisguise the true nature of foreign policy
Makarov.скрывать истинный характер внешней политикиdisguise the true nature of foreign policy
Makarov.скрывать истинный характер своей внешней политикиdisguise the true nature of foreign policy
gen.скрывать истинуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
slangскрывать картыpalm (в игре)
gen.скрывать краденые вещиreceive stolen goods
vulg.скрывать лесбийские наклонностиde-dyke
forens.скрывать лицоdisguise face (He disguised his face and altered his voice to protect his identity. Soulbringer)
Makarov.скрывать надеждуhide hope
Makarov.скрывать надеждыseal expectations
Makarov.скрывать негодованиеmask resentment
gen.скрывать недостаткиwhitewash
gen.скрывать недостаткиsugarcoat (VLZ_58)
inf.скрывать недостаткиplaster over the cracks
gen.скрывать недостаткиdisguise shortcomings (Olga Fomicheva)
gen.скрывать недостатки за внешним лоскомtinsel
gen.скрывать недостачуcover up the shortage (the faults, real facts, the blemish, one's confusion, etc., и т.д.)
Makarov.скрывать неприятностиsweep troubles under the rug
Makarov.скрывать новостиsuppress the news
Makarov.скрывать новостиsuppress news
Makarov.скрывать новостиkeep back the news from (someone); от кого-либо)
Makarov.скрывать новостиcover up the news
Makarov.скрывать новостиcover up news
gen.скрывать новостиkeep back the news from
Makarov.скрывать новости отkeep back the news from (someone – кого-либо)
Makarov.скрывать опасностьmask danger
Makarov.скрывать отleave someone in the dark (кого-либо)
gen.скрывать отslip by (Ремедиос_П)
Makarov.скрывать отconceal from
Makarov.скрывать что-либо отkeep something back from (someone – кого-либо)
Makarov.скрывать отkeep someone in the dark (что-либо; кого-либо)
Makarov.скрывать что-либо отkeep something from (someone – кого-либо)
Makarov.скрывать отhide from
gen.скрывать отkeep somebody in the dark (кого-либо)
gen.скрывать от взораsubmerge
gen.скрывать от всеобщего обозренияshield from the public eye (denghu)
poetic, Makarov.скрывать от глазenshroud
gen.скрывать от кого-нибудь что-нибудьkeep one in the dark (Interex)
Игорь Мигскрывать от общественностиgloss over
Makarov.скрывать от полиции информациюwithhold information from the police
Makarov.скрывать от кого-либо правдуhide the truth from (someone)
Makarov.скрывать от кого-либо свои чувстваhide one's feelings from (someone)
lawскрывать от судаkeep from the court
Makarov.скрывать отвращениеhide disgust
gen.скрывать чьи-либо ошибкиscreen faults
gen.скрывать чьи-либо ошибкиscreen faults (чьи-либо грехи)
gen.скрывать ошибкуdisguise a blemish (Andrey Truhachev)
gen.скрывать печаль под маской беззаботностиdisguise sorrow beneath a cheerful manner
gen.скрывать под видомdisguise
gen.скрывать под вуальюenveil
gen.скрывать под личинойdisguise
lawскрывать под собой другую сделкуdisguise a transaction (о притворных сделках sankozh)
gen.скрывать подлинные чувстваdissimulate feeling
Makarov.скрывать потребностьconceal the need
gen.скрывать правдуmask the truth (Sergei Aprelikov)
gen.скрывать правдуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
slangскрывать правдуcop out (The President copped out the Americans with this scandal. == Президент скрыл подноготную этого скандала от американцев.)
Makarov.скрывать правдуkeep back the truth from (someone); от кого-либо)
Makarov.скрывать правдуmask truth
Makarov.скрывать правдуconceal the truth
gen.скрывать правдуhold the truth back from (someone Maria Klavdieva)
gen.скрывать правдуkeep the truth away from (someone Maria Klavdieva)
gen.скрывать правдуhide the truth (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc., и т.д.)
Makarov.скрывать правду отkeep back the truth from (someone – кого-либо)
gen.скрывать презрениеhide scorn
avia.скрывать препятствияhaze (в зоне полётов)
gen.скрывать происшествиеcover up an incident
media.скрывать разногласияsubmerge differences (bigmaxus)
gen.скрывать реальное положение делcover things up (So sometimes we cover things up to protect ourselves. "The more you try to cover things up, the more exposed they will be." (Chinese Proverb) Dollie)
Makarov.скрывать реальные факты отconceal real facts from (someone – кого-либо)
dipl.скрывать свои взглядыveil views
gen.скрывать свои замыслыveil one's designs
dipl.скрывать свои замыслыveil designs
gen.скрывать свои замыслы по маской вежливостиconceal designs under the veiling of politeness
gen.скрывать свои замыслы по маской вежливостиconceal designs under the veil of politeness
Makarov.скрывать свои замыслы под маской вежливостиconceal one's designs under the veil of politeness
Makarov.скрывать свои замыслы под предлогом секретностиconceal one's designs under the veil of secrecy
Makarov.скрывать свои занятияsink shop
gen.скрывать свои занятияsink the shop
gen.скрывать свои знанияsink the shop
dipl.скрывать свои интересыmask interests
gen.скрывать свои истинные намеренияassume a mask
gen.скрывать свои истинные намеренияput on a mask
gen.скрывать свои истинные намеренияwear a mask
gen.скрывать свои истинные намеренияput wear a mask
gen.скрывать свои истинные намеренияput assume a mask
Makarov.скрывать свои истинные цели и намеренияsail under false colours
dipl.скрывать свои мотивыveil motives
gen.скрывать свои мыслиwrap up one's ideas
gen.скрывать свои намеренияdisguise intentions
gen.скрывать свои намеренияmask batteries
gen.скрывать свои намеренияmask one's batteries
gen.скрывать свои намеренияhide intentions
psychol.скрывать свои недостаткиconceal one's shortcomings (Andrey Truhachev)
gen.Скрывать свои планыplay cards close to chest (Джозеф)
dipl.скрывать свои планыveil designs
gen.скрывать свои планы, намерения и др.play cards close to chest (Джозеф)
Makarov.скрывать свои подлинные чувстваdissimulate feelings
gen.скрывать свои способностиhide one's light under a bushel
gen.скрывать свои чувстваhide feelings
Makarov.скрывать свои чувстваbottle up one's feelings
Makarov.скрывать свои чувстваconceal one's feelings
Makarov.скрывать свои чувстваconceal one's feelings from (от кого-либо)
Makarov.скрывать свои чувстваmask one's feelings
gen.скрывать свои чувстваdissimulate feeling
gen.скрывать свои чувстваdissemble feelings
gen.скрывать свои чувстваput on a front (He hasn't shown any signs of grief over his father's death, but I'm sure he's just putting up a front. freska.ua)
gen.скрывать свои чувстваdisguise feelings
Makarov.скрывать свои чувстваdissimulate feelings
gen.скрывать свои чувстваhide one's feelings
gen.скрывать свои чувстваdissemble feeling
gen.скрывать свои подлинные чувстваdissimulate feelings
Makarov.скрывать свой гневhide one's anger
Makarov.скрывать свой гневdissemble anger
Makarov.скрывать свой страхconceal fear
idiom.скрывать свой ум и талантhide light under a basket (VLZ_58)
Makarov.скрывать свой ум и талантhide candle under a bushel
bible.term.скрывать свой ум и талантhide light under a bushel
Makarov.скрывать свой ум и талантhide one's light under a bushel
gen.скрывать свою враждебность под маской дружелюбияto masque one's enmity under an appearance of friendliness
Makarov.скрывать свою враждебность под маской дружелюбияmask one's enmity under an appearance of friendliness
gen.скрывать свою враждебность под маской дружелюбияmask enmity under an appearance of friendliness
gen.скрывать свою истинную сущностьconceal one's true character (acebuddy)
Makarov.скрывать свою истинную цельmask one's real purpose
gen.скрывать свою профессиюsink shop
gen.скрывать свою профессиюsink the shop
Makarov.скрывать свою радостьconceal one's joy
Makarov.скрывать своё волнениеconceal excitement
gen.скрывать своё восхищениеcontain one's admiration
Makarov., slangскрывать своё занятиеsink the shop
gen.скрывать своё настоящее имяsail under false colours (Anglophile)
Makarov.скрывать своё настоящее имяconceal one's name
gen.скрывать своё настоящее имяconceal name
inf.скрывать своё настоящее "я"front (plushkina)
Makarov.скрывать своё невежествоconceal ignorance
gen.скрывать своё негритянское происхождениеpass
gen.скрывать своё недовериеveil distrust
Makarov.скрывать своё происхождениеconceal one's origin
gen.скрывать своё смущениеcover one's confusion (one's annoyance, one's nervousness, one's mistake, etc., и т.д.)
gen.скрывать своё унижениеhide one's head
Makarov.скрывать скандалhush up a scandal
econ.скрывать сомнительные источникиlaunder
Makarov.скрывать спорный вопросbottle up an issue
gen.скрывать страхwhistle in the dark
Makarov.скрывать требованиеsuppress demand
Makarov.скрывать трудностиsweep difficulties under the rug
gen.скрывать убыткиhide losses (контекст. skazik)
media.скрывать уликиkeep evidence (bigmaxus)
media.скрывать уликиhold back evidence (bigmaxus)
dipl.скрывать уликиwithhold evidence
gen.скрывать уликиhide evidence (lexicographer)
lawскрывать уличающие доказательстваsuppress the incriminating evidence (алешаBG)
gen.скрывать что-либо умалчиватьbe very reticent on (о чём-либо)
gen.скрывать что-либо умалчиватьbe very reticent about (о чём-либо)
lawскрывать фактsuppress a fact (Право международной торговли On-Line)
dipl.скрывать фактыwithhold evidence
gen.скрывать фактыcover up facts (Alex_Odeychuk)
gen.скрывать фактыsuppress facts
gen.скрывать факты и т.д. от судаkeep the facts the information, the details, etc. back from the court (from the police, etc., и т.д.)
Makarov.скрывать цельdisguise the purpose
Makarov.скрывать цельconceal aim
Игорь Мигскрывать часть информацииunderreport
gen.скрывать что-либо отkeep something from (someone – кого-либо Franka_LV)
gen.скрывать что-тоcover things up (Dollie)
gen.скрывать что-то от кого-тоkeep something from (someone Franka_LV)
gen.скрывать чувстваsuppress feelings
gen.скрывать чувстваcork
idiom.скрывать эмоции от других людейkeep bottled up (Yeldar Azanbayev)
gen.скрывать этот фактconceal the fact (Alex_Odeychuk)
gen.скрываться бегствомgo on the lam (Vic_Ber)
gen.скрываться в берлогеden
Makarov.скрываться в горахtake to the heather (первоначально в Шотландии)
gen.скрываться в горахtake to the heather (первонач. в Шотландии)
gen.скрываться в засадеlurk about
gen.скрываться в засадеlurk around
gen.скрываться в засадеlurk
gen.скрываться в лесахto skulk in woods
gen.скрываться в лесуtake to the woods (to the mountains, to the jungle, to the road, etc., и т.д.)
dipl.скрываться в лесуtake to the bush (о партизанах)
gen.скрываться в лесуtake to the bush
Makarov.скрываться в лучах заходящего солнцаride off into the sunset (употребляется иронически для описания счастливой концовки в кино (первоначально в вестернах)
Makarov.скрываться в лучах заходящего солнцаsail off into the sunset (употр иронически для описания счастливого конца в фильмах)
Makarov.скрываться в лучах заходящего солнцаsail off the sunset
Makarov.скрываться в лучах заходящего солнцаride the sunset
Makarov.скрываться в лучах заходящего солнцаgo off into the sunset (употр. иронически для описания счастливого конца в фильмах)
Makarov.скрываться в лучах заходящего солнцаride into the sunset (употр иронически для описания счастливого конца в фильмах)
Makarov.скрываться в лучах заходящего солнцаgo into the sunset (употр иронически для описания счастливого конца в фильмах)
Makarov.скрываться в нореgo to ground (о лисе)
Makarov.скрываться в норуgo to earth
gen.скрываться в пещерахhide in caves (in the bushes, in a cellar, in a garret, etc., и т.д.)
austral., slangскрываться в тайном убежищеlie doggo
mil., inf.скрываться в укрытиеduck for cover
mil.скрываться в укрытииduck for cover
amer., austral.скрываться в чащеbushwhask
gen.скрываться заbe at the back of something (чем-либо)
gen.скрываться заlie behind it (Andrey Truhachev)
Makarov.скрываться заbe at the back of (чем-либо)
gen.скрываться заbe behind it (Andrey Truhachev)
nautic.скрываться за горизонтомsettle (о суше, огне при отходе судна)
nautic.скрываться за горизонтомdip below the horizon
busin.скрываться за компьютеромhide behind a computer
gen.скрываться за маской сдержанностиwrap oneself in reserve
sec.sys.скрываться за оперативным псевдонимомbe cloaked by code names (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.скрываться за чем-либо таиться вbe at the back of (чем-либо)
gen.скрываться за этимlie behind it (Andrey Truhachev)
gen.скрываться за этимbe behind it (Andrey Truhachev)
Makarov.скрываться за юридическими тонкостямиhide behind a legal technically
gen.скрываться из видуdive
gen.скрываться из видуdisappear from view
gen.скрываться из видуpass out of sight
gen.скрываться из видуwhip out of sight (Sergei Aprelikov)
Makarov.скрываться из видуclear away
gen.скрываться из видуvanish
Игорь Мигскрываться из видуfly under the radar
Makarov.скрываться отsteal away from
Makarov.скрываться отhide oneself from
gen.скрываться от алиментовbe on the run from one's alimony payments (Technical)
gen.скрываться от законаbe in the wind (origami911)
Makarov.скрываться от кредиторовavoid one's creditors
gen.скрываться от кредиторовhop the twig
gen.скрываться от кредиторовhop the stick
Игорь Мигскрываться от любопытных глаз/взоровfly under the radar
Makarov.скрываться от любопытстваelude curiosity
Makarov.скрываться от людейavoid the world
obs.скрываться от необходимости идти в школуmiche
obs.скрываться от необходимости идти в школуmich
obs.скрываться от необходимости идти в школуmeech
policeскрываться от полицииbe on the run from the police (Andrey Truhachev)
gen.скрываться от полицииbe on the lam
gen.скрываться от полицииlam
gen.скрываться от полицииgo to ground (urbandictionary.com anita_storm)
slangскрываться от полицииhole up
gen.скрываться от полицииhide out from the police
gen.скрываться от полицииgo into hiding (anita_storm)
lawскрываться от полицииholeup
gen.скрываться от полицииbe on the lam
gen.скрываться от полицииtake to the bush
lawскрываться от правосудияabscond
gen.скрываться от правосудияflee before trial (Taras)
gen.скрываться от правосудияabscond (Taras)
gen.скрываться от правосудияjump a bail (находясь на поруках Taras)
gen.скрываться от правосудияflee the jurisdiction (Taras)
lawскрываться от правосудияflee before trial (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.скрываться от правосудияflee from justice (Taras)
med.скрываться от психиатрического наблюденияabscond from psychiatric unit (jagr6880)
med.скрываться от психиатрического наблюденияabscond from a psychiatric unit (jagr6880)
gen.скрываться от публикиsequester oneself somewhere (bigmaxus)
prop.&figur.скрываться от радаровskate under the radar (...our charge is to bust an international drug cartel that's skated under the radar for two decades, okay? Taras)
lawскрываться от следствия и судаflee from investigation and trial (Ying)
lawскрываться от судаgo into hiding (вполне официальный термин (по крайней мере, в Англии): ...where the court has issued a warrant for the committal of a contemnor and where the contemnor has gone into hiding, being careful whilst giving instructions to his solicitors not to reveal his whereabouts to them, it is just and convenient to issue a mandatory injunction ordering the contemnor to surrender himself to the tipstaff so that he may execute the warrant of committal. 4uzhoj)
lawскрываться от уголовного преследованияflee from prosecution
lawскрываться от уголовного преследованияflaw from prosecution
Игорь Мигскрываться от чужих глазfly under the radar
math.скрываться подbe hidden under (чем-либо: The surface of Venus is hidden under a mask of dense clouds)
math.скрываться подthe surface of Venus is hidden under a mask of dense clouds
Makarov.скрываться под вымышленным именемmasquerade under an assumed name
uncom.скрываться под личинойmasquerade under the guise (of bellb1rd)
Makarov.скрываться под чужим именемgo by a false name
Makarov.скрываться под чужим именемmasquerade under an assumed name
gen.скрываться под чужой личинойfly under false colours (Anglophile)
gen.скрываться среди деревьевdisappear in the trees (into the house, under a green hedge, etc., и т.д.)
gen.скрывая личностьnot attributable to (контекстуальный перевод) прикрывая личность при доступе куда-либо, напр., при доступе в Интернет. См. non-attributable access Bauirjan)
gen.скрывая свои мысли за подобными околичностямиhiding their thoughts behind such obliquities
Makarov.скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкераhe went under the name of Baker, to avoid discovery by the police
gen.скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкераhe went under the name of Baker, to avoid discovery by the police
gen.скрываясь от проблемon the run
amer., austral.совершать нападение, скрываясь в чащеbushwhask
gen.совершенно не скрывать эмоций и чувствwear one's heart on one's sleeve (поговорка означает "совершенно открыто выказывать свои эмоции" и восходит к рыцарским временам, когда для обозначения дамы, в честь которой сражался рыцарь, на рукав помещалась эмблема или ленты соответствующих цветов. Впрочем, впервые в письменных источниках поговорка упоминается у Шекспира в "Отелло", акт 1, сцена 1 Avant)
Makarov.солнце скрывается за горизонтthe sun dips below the horizon
media.соперник скрываетсяrival lurks (bigmaxus)
Makarov.то же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодостиthe same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days
fig.то появляться, то скрыватьсяplay at bo-peep (Bobrovska)
obs.тот, кто скрываетdisguiser
gen.тот, кто скрываетhider
gen.тот, кто скрываетsuppressor
gen.тот, кто скрываетconcealer
Игорь Мигтщательно скрыватьbe secretive about
media.тщательно скрывать скандалcover up a scandal (bigmaxus)
Игорь Мигумело скрыватьbe adept at concealing
Игорь Мигсознательно утаивать/скрывать часть информацииunderreport
gen.хорошо и т.д. скрыватьhide smth., smb. well (skilfully, cunningly, deliberately, badly, etc., что-л., кого́-л.)
Makarov.человек скрывает грязные дела под благородными словами, Бог в Своих словах разоблачает грязьMan veils foul deeds under fair words, God, in His word, unveils the foulness
lit.Честолюбие? Но что в высоком звании, если обладатель его принуждён скрываться? Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой?Ambition — what is the good of pride of place when you cannot appear there? What is the good of the love of woman when her name must needs be Delilah? (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса)
gen.что вы от меня скрываете?what are you hiding from me?
gen.что скрывается за его предложением?what's the catch in his offer?
gen.что скрывается за этой аббревиатурой?what does this acronym stand for? (SirReal)
Makarov.шпион скрывался под видом барменаthe spy's cover was to act as a bartender
gen.шпион скрывался под видом барменаthe spy's cover was to act as a bartender
gen.я знал, что он что-то от меня скрываетI knew he was keeping something back from me
gen.я тебя разыщу, где бы ты не скрывалсяI will seek you out wherever you may hide yourself
Makarov.я тебя разыщу, где бы ты ни скрывалсяI will seek you out wherever you may hide yourself
Showing first 500 phrases