DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing свет | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.аварийный светabort light
gen.адаптация глаза к светуlight adaptation
gen.адаптация к светуlight adaptation
gen.американская компания, которая выпускает всё на светеACME – American Company that Makes Everything (иногда применяется в ироническом смысле Углов)
gen.бледный светwan light (Andrey Truhachev)
gen.бледный светpale light (Andrey Truhachev)
gen.бледный светsick light
gen.ближний светlow beams (on a car)
Gruzovikблуждать по светуroam about the world
gen.бобина с плёнкой для съёмок при дневном светеdaylight loading spook
gen.болтаться по светуkick about (He kicked about a good deal before settling down. VLZ_58)
gen.большой светhigh life
gen.большой светBeau-Monde
Gruzovikбольшой светhaut monde
gen.большой светfashionable people
gen.большой светgreat people of fashion
Gruzovikбольшой светsociety
gen.будто завтра конец светаlike it's going out of style (driven)
gen.быстрее светаFTL
gen.быстро бросать яркий светflash (на что-либо)
gen.быстро направлять яркий светflash (на что-либо)
gen.в свете рампыhighlight (Ivan Pisarev)
gen.вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важностиyou must try to see these mishaps in proportion
gen.ваши родители не вывозят вас в светyour parents do not produce you into the world
gen.верхний светlanthorn
gen.верхний светfanlight
gen.видеть что-л. в ином светеsee smth. in a different light
Игорь Мигвидеть в ложном светеmisread
gen.видеть что-либо в ложном светеput a bad construction on
gen.видеть что-либо в настоящем светеsee a matter in perspective
gen.видеть что-либо в новом светеsee a thing in a new perspective
gen.видеть что-либо в превратном светеsee in a bad light
gen.видеть в радужном светеhave a glowing picture (of something Anglophile)
gen.видеть в радужном светеhave a radiant picture of something (Anglophile)
gen.видеть в радужном светеpaint a rosy picture of (Alexander Demidov)
gen.видеть в розовом светеpaint a rosy picture of (Alexander Demidov)
gen.видеть в розовом светеpink
gen.видеть что-л., кого-л. в каком-л. светеsee smth., smb. in some light
gen.видеть вещи в истинном светеconsider things in their true light
gen.видеть вещи в истинном светеsee things in the right perspective (Anglophile)
gen.видеть вещи в розовом светеsee things rose-coloured (Bullfinch)
gen.видеть вещь в её истинном светеsee a thing in its true character
gen.видеть вещь в её настоящем светеsee a thing in its true character
gen.видеть всё в розовом светеsee everything through rose-colored spectacles
gen.видящий в искажённом светеastigmatic
gen.видящий всё в розовом светеstarry-eyed (Anglophile)
gen.внешний светambient light (igisheva)
gen.воздействие света на глазаthe impression of light on the eyes
gen.война разбросала этих людей по всему светуwar scattered these people to the four corners of the earth (raf)
gen.вот как бывает на светеso goes the world
gen.вот как водится на светеso goes the world
gen.вставать ни свет ни заряrise with the sun
gen.вставать чуть светrise with the sun (на рассвете, с петухами)
gen.вставать чуть светrise with the lark
gen.вступать в полосу солнечного света или тениimmerse
gen.вступать в полосу солнечного света или тениimmerge
gen.вступать в светbegin the world
Gruzovikвчера на свет родилсяborn yesterday
gen.вчера не было светаthere was an electricity failure
gen.выводить на светdisinter
gen.вывозить девушку в светbring out a girl
gen.выезд в светcoming out
gen.выезд в светcoming-out
gen.выйти в светappear
gen.выйти в светgo out (о книге)
gen.выйти в светbe published
gen.выйти в светcome out
gen.выйти в светintroduce one's self to notice
gen.выйти в светgo out into the world
gen.выйти на светcome to light (Baykus)
gen.выключать светturn off the light
gen.выключать светput out lights (gas, etc., и т.д.)
gen.выключать светswitch the lights out (bookworm)
gen.выключать светblack out
gen.выключать светkill the lights (Denis Lebedev)
gen.выключать светswitch off the light
gen.выключи светswitch off the light
gen.выключи свет и т.д. в кухнеturn out the light the gas, etc. in the kitchen (in the room, etc., и т.д.)
gen.выключили светthe lights were put out
gen.выключите светswitch off the light
gen.выключить светput off the light (the radio, the tape-recorder, etc., и т.д.)
gen.выключить светdouse the lights (Don't forget to douse the lights before coming to bed. VLZ_58)
gen.выключить светkill the lights (Denis Lebedev)
gen.выключить светput out the light (Taras)
gen.выключить светturn off the lights (Alex_Odeychuk)
gen.выключить светblack out
gen.выключить светturn it of the light (VASSILIEV)
gen.выключить светswitch the lights out (bookworm)
gen.выключить светswitch off the light
gen.выносной светfront light
Игорь Мигвыставить в смешном светеderide
gen.выставить в ярком светеinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto focus (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the center of attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter of attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеunder scrutiny (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the public eye (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеat the heart (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеattract attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеhighlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcapture the attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеattract the attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcatch the eye (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcall attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеdraw attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеat the center (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеunder the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the limelight (Ivan Pisarev)
Игорь Мигвыставить дурном светеmake a travesty of
gen.выставлять в выгодном для себя светеput spin on (Mamaya)
gen.выставлять в выгодном свете, давать громкое названиеdignify (ssn)
Игорь Мигвыставлять в самом неприглядном светеdemonize
Игорь Мигвыставлять в смешном светеderide (Don't deride me to them, I beg you.)
Gruzovikвыставлять на светexpose to the light
gen.выставлять светset up lighting (Bullfinch)
gen.Вышла недавно в свет Энциклопедия Михаила Горбачёва, разбирающая его буквально по косточкамthe Encyclopaedia of Mikhail Gorbachev has been published recently, where the authors literally pick him apart
gen.газокалильный светincandescent gaslight
gen.гибельный светbalelight (elguason)
gen.глаза, светящиеся внутренним светомeyes lambent with interior light
gen.горит светlights are burning (bookworm)
gen.гриф старого светаvulture (Aegypiidae)
gen.датчик автоматического включения/отключения света в тёмное/светлое время сутокsolar dial (solar dial is type of time switch used primarily for controlling lighting. They were/are primarily manufactured by the companies Venner, Horstmann and Sangamo. The solar dial time switch has largely been superseded by photocell control, which is cheaper and requires less maintenance. Solar dials are still used for lighting stairwells and car parks, and in some cases local authorities may request them for street lighting, though this is rare. Solar dials are often found in the rural United Kingdom, but as these fail they are invariably replaced by a photocell, usually on a new lantern and sometimes with a whole new column. – WAD Alexander Demidov)
gen.датчик дневного светаdaylight sensor (Millie)
gen.датчик дневного светаdaylighting sensor (daylight sensor Millie)
gen.диаметр в светуboring
gen.диаметр цилиндра в светуcylinder bore
gen.для меня на этом свет клином не сошёлсяI'm not really sweating it
gen.для обычных целей искусственный свет гораздо хуже дневногоartificial light cannot compare with daylight for general use
gen.дневной светday
gen.дневной светlight
gen.дневной светwhite light
gen.дневной светdayshine
gen.дневной светdaylight
gen.довольный всем на светеfeel at peace with all the world (Olga Fomicheva)
gen.ездить по всему светуtravel around the whole world (over many lands, all over Italy, over a country, across a country, through a country, throughout France, about France and Italy, across the continent, on the continent, etc., и т.д.)
gen.ещё не выезжающая в свет девушкаsubdebutante
gen.ещё не выезжающая в свет девушкаsubdeb
gen.её было трудно различить в этом сплетении теней и светаshe was hard to see in the web of light and shadow
gen.её фигура резко выделялась на светуher figure was sharp against the light
gen.её фигура чётко выделялась на светуher figure was sharp against the light
gen.фот., кин. "жёсткий" светhard light
gen.запретить до выхода в светburke (о книге и т.п.)
gen.запретить книгу до выхода в светburke
gen.запрещать книгу до выхода в светburke
gen.заслонить рукой глаза от светаinterpose hand between eyes and the light
gen.заслонять от светаshade
gen.заслонять светstand in someone’s light (+ dat.)
gen.заслонять кому-либо светstand in light
gen.затемнять убирать светblack out
Gruzovikзатемнённый светdimmed light
Игорь Мигзащищённый от воздействия прямого солнечного светаsun-proof
Игорь Мигзащищённый от воздействия прямого солнечного светаsunproof
gen.защищённый от светаshadowed
gen.звук и свет распространяются волнамиlight and sound travel in waves
gen.зелёный светthe green light
gen.излучать сильный и т.д. светthrow out strong dim, etc. light
gen.изображать в определённом светеrepresent as
gen.изображение с небольшим объёмом световlow key image (Александр Рыжов)
gen.изображение совсем без световlow key image (Александр Рыжов)
Игорь Мигизобразить в выигрышном светеportray in a sympathetic light
gen.изобразить кого-л. в истинном светеpaint smb. in his proper colours
gen.изобразить в определённом светеrepresent as
Игорь Мигизобразить в розовом светеsugar coat
gen.изучение действия света на живые организмыphotobiology
gen.исследования могут пролить новый свет на причину возникновения ракаnew light may be thrown upon the cause of cancer by research
gen.книгу запретили ещё до её выхода в светthe book had been enjoined prior to publication
gen.когерентное антистоксово комбинационное рассеяние светаcoherent anti-Stokes Raman scattering (CARS; КАРС)
gen.когерентное антистоксово комбинационное рассеяние светаcoherent anti-Stokes Raman spectroscopy (CARS; КАРС)
gen.когерентное антистоксово комбинационное рассеяние светаcoherent active Raman spectroscopy (CARS; КАРС)
gen.когерентное антистоксово рассеяние светаcoherent anti-Stokes Raman scattering (CARS; КАРС)
gen.когерентное антистоксово рассеяние светаcoherent anti-Stokes Raman spectroscopy (CARS; КАРС)
gen.когерентное антистоксово рассеяние светаcoherent active Raman spectroscopy (CARS; КАРС)
gen.когерентное стоксово комбинационное рассеяние светаcoherent Stokes Raman scattering (CSRS; КСРС)
gen.козырёк для защиты глаз от резкого светаeyeshade (зелёный)
gen.козырёк для защиты глаз от резкого светаeye shield
gen.колючий солнечный светdazzling sunshine (Lavrin)
gen.Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь?is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras)
gen.компенсация переотражённого светаBLC
gen.кто возьмётся починить светwho can fix the light?
gen.кто может починить светwho can fix the light?
gen.лампа бросала слабый светthe lamp was low in flame
gen.лампа даёт тусклый светthe lamp gives a poor light
gen.лампа дневного светаfluorescent light (Ant493)
gen.лампа дневного светаskylight (evalusha)
gen.лампа дневного светаstrip light (типа офисной Alexander Demidov)
gen.лампа излучает светa lamp sends out light
gen.лампа излучает тусклый светthe lamp gives a poor light
gen.лампа отбрасывала яркий свет на столthe lamp threw a strong light on the table
gen.лампа солнечного светаsunlamp
gen.лампа узкого направленного светаspot
gen.лампа чёрного светаblack light
gen.лампа чёрного светаblack-light lamp
gen.лампа чёрного светаblack-glass ultraviolet lamp
gen.лампа чёрного светаblacklight (ультрафиолетовая лампа с минимальным видимым спектром излучения; используется для "подсвечивания" флюоресцирующих постеров (blacklight posters), при изготовлении которых используются материалы, флюоресцирующие только в "черном" свете anita_storm)
gen.лампы дневного светаstrip lights (в офисах и т.п. Alexander Demidov)
gen.линия, разделяющая свет и теньseparatrix (на освещённой поверхности)
gen.луна получает свет от солнцаthe moon derives its light from the sun
gen.лунный светmoon
gen.лунный светmoonshine
gen.лунный светclair de lune
gen.лунный светmoonlight
gen.лучший на светеthe best in the world (the best city in the world denghu)
gen.льющийся из окна светlight pouring through the window
gen.любить больше всего на светеlove more than anything else in the world (Alex_Odeychuk)
gen.любовь ко всем на светеall-encompassing love
gen.любой источник светаglim
gen.лёгкий светsoft light
gen.мало светаthe light is bad
gen.маскировать точки высоких светов на негативеdrop out (Александр Рыжов)
gen.маскировать точки высоких светов на формеdrop out (Александр Рыжов)
gen.меня ещё на свете не былоI wasn't even born (Just for the record, I was not even born when the events I'm describing happened. 4uzhoj)
gen.мимолётный светglimpse
gen.мотыльки летят на яркий светbright lights attract moths
gen.мстительнее этих людей нет на светеthan whom no men are more vindictive
gen.мягкий рассеянный светsoft light
gen.мягкий светsoft lighting (Александр Рыжов)
gen.мягкий светsubdued light
gen.направить светshine light (на ART Vancouver)
gen.наша жизнь – мгновенная вспышка света среди вечной ночиour being is as an instantaneous flash of light in the midst of eternal night
gen.небольшая вспышка светаblink
gen.недавно вышедший в свет/недавно опубликованныйnew (e.g. new article; new report Tanya Gesse)
gen.неземной светetherean light
gen.неземной светaethereal light
gen.неземной светethereal light
gen.немало поездил по светуbeen over a good part of the world (e.g.: " 'I've been over a good part of the world since I left it, Dr. Watson,' said he; 'but I have never seen a place to compare with it.' " – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.неспособность видеть вещи в реальном светеastigmatism
gen.несущий светbringer of light (4uzhoj)
gen.нет на свете человека лучше егоa better man never stood in shoe leather
gen.нет светаhave a power cut (требует перестроения предложения: We understand that having a power cut is frustrating. 4uzhoj)
gen.нет светаpower went out (4uzhoj)
gen.нет светаpower went off (4uzhoj)
gen.нет светаhave no power (4uzhoj)
gen.нет светаhave no electricity (4uzhoj)
gen.нет светаlights are off (If you live in a built-up area, you might notice that the street lights are on but the lights in all or some of the houses in your street are off. 4uzhoj)
gen.нечувствительный к светуinsensitive to light
gen.неяркий светhalf light
gen.неяркий светa dull colour
gen.неяркий светhalf-light
gen.нигде на светеnowhere in the world
gen.обрыскать светroam the world
gen.общаясь в светеin our intercourse with the world
gen.объездить весь светrange the whole world
gen.объездить весь светtake a range all over the world
gen.объехать весь светgo about the world
gen.определить стороны светаget bearings (также take a bearing; get a bearing; find the bearing: Obviously you must not only see the objects upon which you are to get bearings but you must see the compass at the same time. 4uzhoj)
gen.осветить друммондовым светомlimelight
gen.осветить ярким светомspotlight
gen.освещённый лунным светомmoonshiny
gen.освещённый мерцающим светомgleamy
gen.освещённый неровным светомgleamy
gen.освещённый светом звёздstarlit
gen.освещённый светом лампыlamplit (Childofsky)
gen.освещённый светом рассветаtwilight
gen.освещённый светом сумерекtwilight
gen.ослепляющий солнечный светdazzling sunshine (Lavrin)
Gruzovikоставлять светquit the world
Gruzovikоставлять светdie
gen.отбрасывать свет наthrow light on (smth., что-л.)
gen.отключённый светperfunctory darkness (Смешинка)
gen.относящийся к высшему светуBelgravian
gen.относящийся к светуphotic
gen.относящийся к старому светуold world
gen.относящийся ко времени до выхода в светprepublication (книги)
gen.отражать светcast backwards a light
gen.отражать светcast backward a light
gen.ошеломлённый светом и шумомdazed by the lights and noise
gen.пастели, как и акварели, боятся дневного светаpastels, like water-colours, are daylight resistantless (they fade out; выгорают)
gen.передающий тончайшие оттенки и игру света воздушной средыplain-air
gen.перейти на "ближний свет"dim the lights (Taras)
gen.переключать свет с дальнего на ближнийdim headlights (Alexander Demidov)
gen.переключить фары с дальнего света на ближнийdip the headlamps
gen.поверните стул так, чтобы свет падал слеваturn your chair so that the light is on your left
gen.повернуть картину так, чтобы на неё не падал солнечный светturn the painting away from the light of the sun
gen.повидать светlearn something of life
gen.повидать светhave been around
gen.повидать светsee something of life
gen.повидать светsee life
gen.повышенная чувствительность к яркому светуlight brightness sensitivity
gen.пододвинуться ближе к светуmove nearer to the light
gen.пожалуйста, повернитесь лицом к светуface the light, please
gen.показывать в выгодном светеhotdog (Julieee)
gen.показывать в выгодном светеshow off
Игорь Мигпоказывать в невыгодном светеbring out the worst in (что-либо; напр., черты характера человека, его пристрастия, слабости и пр.)
gen.показываться в выгодном светеshow off
Gruzovikпокидать светquit the world
Gruzovikпокидать светdie
gen.полоса лунного светаmoonbeam
gen.полоса лунного света легла на мореthe moonbeams kissed the sea
gen.полоса светаa trail of light
gen.полоска светаpeep
gen.полосы лунного света на полуthe floor spattered with moonlight
gen.помигать дальним светомflashing headlights (Alexander Demidov)
gen.потушить светput out the light
gen.потушить светkill the lights (Denis Lebedev)
gen.потушить светput out a light
gen.правый поворот на красный светright turn on red (дорожное движение)
gen.превышающий скорость светаsuperluminal
gen.превышающий скорость светаsuperlight
gen.прибор для регулировки света фарheadlight tester (ewikvtumane)
Gruzovikприводить на светbring into the world
gen.приглушённый светshimmer
gen.пример, проливающий светilluminating example (olga garkovik)
gen.принадлежащая к большому светуhigh-lived
gen.принадлежность к высшему светуbe in the Social Register
gen.принадлежность к высшему светуbe in the Social Register
gen.приток светаan inflow of light
gen.приём в честь девушки, впервые появившейся в светеcoming-out party
gen.приём для девиц, только что начавших выезжать в светdebby party
gen.произведение на светbearing
gen.произведённый на светsired (с отцовской стороны Баян)
gen.произвести на светbring into the world
gen.произвести на светcalve
gen.произвести на светgive birth to
gen.произвести на свет ребёнкаbring a child into the world
gen.произвести ребёнка на светfather a child (относ. к отцу Artjaazz)
gen.происходить на светcalve
gen.проливать новый светthrow fresh light on (на что-либо)
gen.проливать светilluminate
gen.проливать светshed light
gen.проливать светenlight (на что-либо)
gen.проливать светthrow daylight upon (на что-либо)
gen.проливать светthrow light on (на что-либо)
gen.проливать светcast light (Anglophile)
gen.проливать светillumine
gen.проливать светcast a light on something (на что-либо)
gen.проливать светcast a light upon something (на что-либо)
gen.проливать светthrow a light on something (на что-либо)
gen.проливать светcast light upon (на что-либо)
gen.проливать светclarify
gen.проливать светexplicate
gen.проливать светlighten
gen.проливать светshed some, a little light on
gen.проливать светthrow some, a little light upon
gen.проливать светexplain
gen.проливать светreveal
gen.проливать светprovide insight (Hirsemann)
gen.проливать светshed some, a little light upon
gen.проливать светclear up
gen.проливать светcast some, a little light on
gen.проливать светthrow a light upon something (на что-либо)
gen.проливать светthrow a flood of light
gen.проливать светirradiate (на что-либо)
gen.проливать светirradiate
gen.проливать светenlighten
gen.проливать светthrow light
gen.проливать светelucidate
gen.проливать свет наprovide an insight into (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.пролить особый светaccentuate (на что-либо Tanya Gesse)
gen.пролить светcast some, a little light on
gen.пролить светcast some, a little light upon
gen.пролить светclarify
gen.пролить светexplain
gen.пролить светexplicate
gen.пролить светlighten
gen.пролить светshed some, a little light on
gen.пролить светshed some, a little light upon
gen.пролить светthrow some, a little light on
gen.пролить светthrow into relief (Asterite)
gen.пролить светdraw out (kirobite)
gen.пролить светprovide intimate insight (NikSayko)
gen.пролить светthrow some, a little light upon
gen.пролить светreveal
gen.пролить светclear up
gen.пролить светenlight
gen.пролить светelucidate
gen.пролить светirradiate
gen.пролить светdemystify (weird)
gen.пролить светcast light (on something Anglophile)
gen.пролить светilluminate
gen.пролить светthrow light (на что-либо – on/upon)
gen.пролить светshed light (на что-либо-upon)
gen.пролить свет истины на что-либоsubject something to the glare of truth (газетная лексика alex)
Игорь Мигпролить свет наtrain spotlight on
gen.пролить свет наprovide insights into (4uzhoj)
gen.пролить свет наthrow sunshine on (Ремедиос_П)
gen.пролить свет наcause the spotlight to be shone on (User)
Игорь Мигпролить свет на действия властейexpose official malpractices
gen.пролить свет на проблемуshed light on the issue (bigmaxus)
gen.пролить свет на проблемуthrow light on a problem
gen.пролить свет на умонастроение состояние духа его последователейthrow light on the mentality of his followers
gen.пропить всё на светеdrink oneself broke
gen.пропускать светadmit light (air, water, etc., и т.д.)
gen.проспать всё на светеdoze away the time
gen.против светаagainst the light (Andrey Truhachev)
gen.противный светcounter light
gen.противопоставление света и тениopposition of light and shade
gen.прохождение светаlight transmitting (Александр Рыжов)
gen.прошло много времени, прежде чем что-то появилось на светlong in the making (МДА)
gen.пустить кого-л. в свет без поддержкиturn loose in the world
gen.пуститься в светsally forth into the world
gen.пуститься в свет, чтобы составить себе положениеsally forth into the world
gen.путешествие по всему светуglobe trotting
gen.путешествие по всему светуglobe-trotting
gen."Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей"Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships
gen.путешествия по всему светуglobetrotting (yurych)
gen.путешествовать по всему светуglobe-trot (особ. с туристическими целями)
gen.путешествовать по всему светуglobe trot
gen.путешествовать по всему светуtravel around the whole world (over many lands, all over Italy, over a country, across a country, through a country, throughout France, about France and Italy, across the continent, on the continent, etc., и т.д.)
gen.путешествовать по всему светуtravel all over the world (kee46)
gen.пятно светаplash
gen.разбросанные по всему светуscattered to the four winds (Anglophile)
gen.разлить светbrighten
gen.распространённый по всему светуworld wide
Gruzovikрассеивать светdiffract light
Gruzovikрассеивать светdiffuse light
Игорь Миграссматривать в негативном светеview negatively
gen.рассматривать чек при ярком светеexamine a check in bright light
gen.реакция глаза на светresponse of the eye to light (Denis Lebedev)
gen.розовый светrosy light
gen.розы любят светroses love sunlight
gen.ругать на чём свет стоитcurse someone or something up hill and down dale
gen.ругать на чём свет стоитdrub
gen.ругать на чём свет стоитcall someone everything one can lay one's tongue to
Игорь Мигругать на чём свет стоитchastise
Игорь Мигругать на чём свет стоитcurse with all one's might (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17)
gen.ругать на чём свет стоитcurse until blue in the face (He cursed at them until he was blue in the face Taras)
Игорь Мигругать на чём свет стоитsling muck at
Игорь Мигругать на чём свет стоитtongue-lash
gen.ругать на чём свет стоитgive somebody hell
gen.ругаться на чём свет стоитswear like a fishwife
Gruzovikругаться на чём свет стоитswear like a trooper
gen.ругаться на чём свет стоитcurse and damn
gen.рюмки поблёскивали в свете каминаthe glasses glanced in the firelight
gen.с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот светwe had a hair-raising brush with death today
gen.самые отдалённые части светаthe uttermost ends of the earth
gen.светящийся, испускающий светlightsome
gen.светящийся ярким светомcandescent
gen.система восполнения искусственного освещения дневным светомdaylight harvesting system (Millie)
gen.скорость светаc
gen.скорость светаthe velocity of light
gen.скучнее этого парня свет не видывалhe is the most switched-off guy you ever met
gen.снова вытаскивать на свет старые обидыtrot out old grievances
gen.сопровождение молодой девушки на балы и т. п. вывоз в светchaperonage (пожилой женщиной)
gen.странствовать по светуwander about the world (about the streets, in the woods, on the Alps, from place to place, over the countryside, over the fields, up and down the road, etc., и т.д.)
gen.странствовать по светуwander the world (After a life of fear in South Africa, my wife and I wandered the world looking for somewhere safe to live. ART Vancouver)
gen.стрекочущая структура фемтосекундных импульсов континуума белого светаchirp structure of femtosecond white-light
gen.стремящийся навстречу солнечному светуsoaring forward sunshine (Interex)
gen.сумрачный светgray light
gen.сумрачный светgrey light
gen.так водится на светеso the world goes
gen.так как свет сейчас горит лучше, мы можем продолжить работуas the light is better we can proceed with our work
gen.так уж повелось на светеthat is the way of the world
gen.театральный прожектор заливающего светаflood-stage
gen.торшер, свет которого можно сделать более ярким или приглушитьdimmable standard lamp (Анна Ф)
gen.тот, кто производит на светteemer
gen.тот светthe other world
gen.тот светthe beyond (Andrey Truhachev)
gen.тот светthe other side (NikitaKozlov)
gen.тот светthe other realm (Рина Грант)
gen.Тот светGreat Beyond (Taras)
gen.тот светthe next world
gen.тот светnetherworld (Inna Oslon)
gen.тот светKingdom come
gen.тусклый светdull light
gen.тусклый светfeeble light
gen.тусклый светpale glow
gen.тусклый светrushlight
gen.тусклый светlow light (kanareika)
gen.тусклый светpale light (Andrey Truhachev)
gen.тусклый светtaper
gen.тусклый светglimmer
gen.тусклый, слабый светrushlight
gen.Тушите свет!Lights out! (Lights Out? Year-on-year change in electricity prices paid by households. bloomberg.com dimock)
gen.тушить светkill the lights (Denis Lebedev)
gen.тушить светturn off the lights (Alex_Odeychuk)
gen.ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете!would you vote for United Russia? – Not on your life!
gen.ты меня на тот свет отправишьyou'll be the death of me (ad_notam)
gen.у меня выключили светI had my light put out
gen.у меня отключили светI had my light put out
gen.у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детейhe married three women and sired 15 children
gen.у него хорошие глаза, они вполне выдержат такой яркий светhis eyes are strong enough to stand the glare
gen.увидеть светbe published
gen.увидеть свет в конце тоннеляsee a/the light at the end of the tunnel (Liv Bliss)
gen.угасающий светwaning light
gen.удить рыбу ночью при свете факеловjack
gen.удить рыбу ночью при свете фонариковjack
gen.устроиться в светеbegin the world
gen.фотолюминесцентный источник светаbeta light (источник dimock)
gen.ход луча светаlight path (kee46)
gen.ходите, пока есть светwalk while you have the light
gen.чтение при плохом свете утомительно для глазit tries the eyes to read in a bad light
gen.чтение при плохом свете утомляет глазаit tries the eyes to read in a bad light (утомительно для глаз)
gen.чувствительность к светуlight sensitivity
gen.чувствительность к светуphototonus
gen.чёрный светblack light (источник ультрафиолетового излучения В.И.Макаров)
gen.чёрный светblacklight (anita_storm)
gen.эти данные проливают новый свет на делоthese facts shed a new light on the matter
gen.эти данные проливают новый свет на делоthese facts throw a new light on the matter
gen.эти данные проливают новый свет на делоthese facts throw a new light on the matter
gen.эти данные проливают новый свет на делоthese facts shed a new light on the matter
gen.эти растения были собраны в разных концах светаthese plants were collected from various parts of the globe
gen.эти шторы не пропускают светthese curtains stop the light
Showing first 500 phrases