DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сам не свой | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
idiom.быть сам не свойgo out of one's mind (VLZ_58)
Makarov.в самый разгар выборов не время менять своё мнениеthe middle of an election is no time to face about
gen.вы сегодня сам не свойyou aren't yourself today
lit.До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями.Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall)
gen.когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свойwhen he heard of his son's death he went to pieces
Makarov.на самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал васI have not really crashed my car, I was only fooling you
gen.на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этогоmy problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution
Makarov.не следует самому решать, куда вложить свои деньгиyou should not quarterback your own investment
gen.он весь день был сам не свойhe wasn't himself all day long
gen.он сам не свойhe is not himself
Makarov.он сам не свой после случившегосяhe is not himself after what happened
Makarov.она сама не знает, что имеет в виду, она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозгаshe don't know what she means, she's an idiot, a wanderer in her mind
Makarov.она сама не знает, что имеет в виду. она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозгаshe don't know what she means. She's an idiot, a wanderer in her mind
Makarov.она сама не кормила своего ребёнкаshe did not nurse her child
Makarov.она сама не свояshe takes on something awful
gen.она сама не свояshe is not herself
gen.сам не свойbe not oneself (lulic)
gen.сам не свойout of it (ad_notam)
gen.сам не свойnot oneself (I am not myself – я сам не свой)
inf.сам не свойfreak out (в функции предикатива Abysslooker)
proverbбыть, ходить сам не свойone is not himself
gen.сам не свойout of sorts (сама на своя)
gen.сам не свойunsettled (You seem unsettled today. What troubles you? Taras)
Игорь Мигсам не свойunhinged
gen.сам не свойdistraught (deeply upset and agitated: Bledsoe's son, Chris Jr., was also missing, and he frantically searched for him in the woods. When he found Chris Jr., he was distraught after witnessing two translucent beings about 3.5 ft. tall with red glowing eyes that seemed to paralyze him. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.сегодня она сама не свояshe is not herself today
gen.сегодня она сама не свояshe is not herself today
gen.со свободой приходит и необходимость отвечать за последствия своих действий, иногда не самые приятные!with freedom come responsibilities and repercussions! (bigmaxus)
Makarov.Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочнымSocrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong
Makarov.ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирмеyou'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm
inf.ты сам не свойyou don't seem to be your usual self (coltuclu)
gen.ты сегодня сам не свойyou are not quite yourself today (в своей тарелке)
gen.ты сегодня сам не свойyou are not quite thyself today (в своей тарелке)
proverbцепь не крепче своего самого слабого звенаthe chain is no stronger than its weakest link (Т. е. крепость цепи определяется крепостью её слабейшего звена.)
Makarov., proverb, literal.цепь не крепче своего самого слабого звенаthe chain is no stronger than its weakest link
gen.я был сам не свойI was not myself
Makarov.я не барышник, чтобы продавать свою дочь самому выгодному покупателюI am no huckster, to sell my daughter to the best bidder
Makarov.я сегодня был сам не свойI didn't feel myself today (Мне было не по себе.)
Makarov.Япония никогда на самом деле не была китаизирована, и ни одно из лучших китайских изобретений не нашло там своего местаJapan was never really sinicized, and what was best in China never became hers