DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing с тебя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
saying.без бумажки ты букашка, а с бумажкой человекit is the piece of paper that makes the difference (Alexgrus)
vulg.без бумажки ты букашка, а с бумажкой человекyou're a shit without a sheet of paper
gen.Бог с тобой!get real! (ответ на глупое, нереалистичное высказывание igisheva)
rel., christ.Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с ТобоюTheotokos Virgin, rejoice, Mary full of grace, the Lord is with you (askandy)
rel., christ.Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с ТобоюHail Mary, full of grace, the Lord is with thee (начало православной молитвы Песнь Богородице Andrey Truhachev)
Makarov.будь аккуратнее с тем, как ты действуешьbe careful how you act
Makarov.будь аккуратнее с этой кисточкой: ты брызгаешь краской на полbe careful with that brush, you're spattering paint all over the floor
gen.было бы полезно, если бы ты начал свой отчёт с введенияit would be helpful if you were to precede the report with an introduction
inf.было приятно с тобой повидаться, удачи тебе!it was nice to see you again, stay lucky!
fig.быть на ты сknow one's way around (т. е. хорошо управляться с каким-либо инструментом, техникой и т. п.: It sounds like you know your way around computers. 4uzhoj)
Игорь Мигбыть на "ты" сbe comfortable with
Игорь Мигбыть на "ты" сbe well-versed in (= хорошо разбираться в)
gen.быть на ты с кем-либоbe on a first-name basis with (someone Olga Okuneva)
gen.быть "на ты" с чем-либоbe an expert in something (Anglophile)
Makarov.быть на"ты" сbe on a first name basis with (someone – кем-либо)
gen.быть с + instr. на тыaddress each other as "ты" (as opposed to "вы")
gen.в случае с тобойin your case (Procto)
gen.в этом вопросе я с тобой заодноI'm at one with you on this subject
gen.в этом вопросе я с тобой заодноI am at one with you on this subject
gen.в этом я с тобой согласенI'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis)
gen.возник ряд затруднений, но тебе с ними не справитьсяthere are some problems but nothing that you can handle
gen.встречаться с людьми, с которыми ты познакомился по интернетуmeet people one has befriended online
inf.всё с тобой ясноI see what you did there (комментарий к удачной или неудачной шутке Bartek2001)
gen.вчера тебя не было за полночь, что с тобой случилось где ты был?you stayed out after midnight last night. What happened to you?
gen.Господь с тобой!nothing of the sort!
gen.Господь с тобой!God bless you!
gen.Господь с тобой!bless your heart, no!
gen.Господь с тобой!bless you, no!
gen.да Бог с тобой!get real! (ответ на глупое, нереалистичное высказывание igisheva)
Игорь Мигда пребудет с тобой удача!God speed!
Makarov.да тебе же проще простого придумать какой-нибудь предлог, чтобы не ходить с нимyou can easily fake up an excuse to avoid going out with him
gen.да что с тобой?what's wrong with you? (What's wrong with you? Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. Now, you know everything is shit and we are going to be killed, and you're all cheerful. I don't get it! 4uzhoj)
dipl.да что с тобой!what come over you? (bigmaxus)
gen.да что с тобой?what is wrong with you? (Franka_LV)
gen.да что с тобой не такwhat is your problem (NumiTorum)
gen.да что с тобой такоеwhat is your problem (NumiTorum)
inf.держись, мы с тобой!keep the faith, baby! (bigmaxus)
gen.для нас с тобойfor you and me (Alex_Odeychuk)
Makarov.думаю, ты полдня провёл в никчёмных беседах с соседямиI expect you spent half the day gabbling away with your neighbours
gen.если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключатif they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear!
gen.если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишьyou'll have to account to me if anything happens to her
Makarov.если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителямиif you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family
gen.если ты двинешься с места, буду стрелятьif you stir I shall shoot
Makarov.если ты имел дело с настоящими наркоторговцами, тебе давали дозу за доставкуif they were big dope pedlars, they gave you a cap of heroin for delivering something
Makarov.если ты научишься наносить удар правильно с самого начала, ты будешь играть лучшеif you learn to follow through when you first start to play, you will increase your skill and style
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он будет без конца напоминать тебе об этомif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудетif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не проститif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
Makarov.если ты опять разойдёшься, как с тобой всё время случается, ты можешь обидеть хозяевyou might offend your hosts if you camp it up at the party in your usual way
proverbесли ты плаваешь с акулами, легко стать их жертвойwhen you swim with the sharks, it's easy to wind up as prey (ART Vancouver)
Makarov.если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дняwell, if you must know, I never saw her before yesterday
gen.если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт!wait till I get through with you, your own mother won't recognize you!
Makarov.её нельзя сравнить с тобой, милочкаshe doesn't stack up to you, honey
Makarov.завтра я занята, но я могу поужинать с тобой в понедельникI am engaged for to-morrow, but could dine with you on Monday
gen.засмейся и весь мир засмеётся с тобой, заплачь-и ты будешь одинlaugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone
gen.здесь я с тобой согласенI'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis)
gen.знать с кем тыknow who you're with (Alex_Odeychuk)
Игорь Миги хрен с тобой!tough luck! (Не нравится тебе, как я живу – и хрен с тобой! (You don’t like how I live my life? Tough luck!)–mberdy2018usa)
Makarov.иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с нейsome people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up
gen.как ты с ним познакомился?how did you get to know him?
gen.как ты смеешь с ней так разговаривать!how dare you talk to her in that manner!
gen.как у тебя дела с бабами?getting any?
gen.как это с тобой случилось?how's it going with you?
gen.каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого началаit's a good idea to get in at the start, whatever you're doing
gen.когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобойwhen you get a minute, I'd like to have a word with you
Makarov.когда мама делает тебе выговор, нельзя с ней пререкатьсяwhen your mother scolds you you shouldn't answer back
Makarov.когда тебя запирают в камере, тебе не с кем поговорить в течение многих часовwhen they bang you up, you don't speak to anyone for hours
Makarov.когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идеюwhen I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away
Makarov.кстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходовincidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claim
proverbкто злословит с тобой о других, тот злословит без тебя о тебеwho chatters to you will chatter of you
proverbкто злословит с тобой о других, тот злословит без тебя о тебеthe dog that fetches will carry
inf.М-да, с чувством юмора у тебя неважноoh, grow a funny bone! (The "funny bone" is a nickname for the humerus, a bone in the arm. The actual bone doesn't have anything to do with having a sense of humour, of course.)
quot.aph.мне казалось, что мы с тобой идеально подходим друг другуit seemed to be like the perfect thing for you and me (Alex_Odeychuk)
gen.мне некогда с тобой возитьсяI have no time to bother with you
Makarov.мне нужно будет расплатиться с тобой в конце месяцаI should be able to settle with you at the end of the month
gen.можно с тобой очень коротко поговорить?can I have a little word with you?
gen.мы пойдём с тобой до концаwe're with you all the way
Makarov.мы с тобойour two selves
gen.мы с тобойwe two (Lialia03)
gen.мы с тобойyou and I (4uzhoj)
Makarov.мы с тобой вместе съели пуд солиyou and I have eaten a great deal of salt together
lit.мы с тобой одной крови-ты и я!the same deep water as you (Aidarius)
Игорь Мигмы с тобой птицы разного полётаI am out of your league
inf.мы с тобой товарищи по несчастьюjoin the club (Bartek2001)
Makarov.на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самимin the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself
inf.на ты с интернетомinternet-savvy (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.не ввязывайся в драку с Робертом – он тебе не по зубамdon't pick up a fight with Robert: he will run rings around you
gen.не можешь же ты броситься на него с голыми рукамиyou can't attack him with bare hands (with a stick, etc., и т.д.)
Makarov.не пытайся воздействовать на него с помощью своего высокого звания. Когда-то и ты был рядовымdon't pull your rank on him. You were only a private yourself, once.
Makarov.не пытайся мошенничать с налогами, всё равно у тебя ничего не выйдетdon't try to cheat on your income tax, you'll never get by with it
gen.не пытайся спорить с судьёй, тебя просто удалят с поляdon't try to argue with the ref: you'll only get sent off
proverbне шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чутокbetter lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)
gen.незачем тебе соваться с такими советамиI don't need you handing out that sort of advice
gen.Неужели ты не можешь нормально общаться с её друзьями?Can't you get along with her friends? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk)
gen.нечего тебе с ним тягатьсяyou are no match for him
gen.ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговоритьyou'll have to talk to him, there's no getting out of it
Makarov.но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небеyou're nice, though. You make me die every time
gen.ну и Бог с тобойso be it (Tanya Gesse)
gen.ну и черт с тобой!nuts to you!
gen.ну что с тобой теперь?what's up with you now?
gen.о как бы мне хотелось быть с тобойi wish i were with you (irina2010)
gen.о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсьwhatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk)
bible.term.Обращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобойtreat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev)
bible.term.Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобойtreat other people the way you want to be treated (Andrey Truhachev)
bible.term.Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобойtreat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev)
Makarov.он будет с тобой откровеннымhe'll level with you
Makarov.он бы с удовольствием с тобой переспалhe'd like to bunk up with you
inf.он ещё с тобой поквитаетсяhe will get even with you
Makarov.он начал своё выступление с проникновенной песни "Вспоминая тебя"he opened his set with a soft and persuasive "Memories of You!"
Makarov.он не хочет, чтобы ты общался с такими людьмиhe doesn't want you to deal with such people
Makarov.он с тобой ещё не разобралсяhe still has a bone to pick with you
Makarov.он с тобой ещё не свёл счётыhe still has a bone to pick with you
gen.он с тобой и знаться не хочетhe will have nothing to do with you
gen.она не сводит с тебя глазshe is looking at you
inf.от тебя с ума сойти можноyou make me sick. (Andrey Truhachev)
gen.падение с верой в то, что тебя подхватятtrust fall (A trust fall is a team-building exercise in which a person deliberately allows themselves to fall, trusting the members of a group (spotters) to catch them КГА)
amer.переспать с кем-то, кого ты плохо знаешьjump into the sack (get/climb lettim)
gen.по этому пункту я с тобой согласенI'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis)
amer.повезло ему с тобойhe lucked out with you (Val_Ships)
Makarov.погоди, я хочу с тобой поговоритьdon't run away, I want to talk to you
Makarov.пожалуйста, не сбривай бороду: с ней ты мне больше нравишьсяplease don't shave off your beard, I like your face with it
gen.позволь с тобой не согласитьсяI respectfully disagree (just_green)
gen.поздравить себя с тем, что ты сумел предвидеть событияcongratulate oneself on one's foresight (on one's powers of prediction, etc., и т.д.)
gen.пока ты готовишь обед, я посижу с ребёнком. – Правильноwhile you cook dinner I will sit with the child. – Fair enough
proverbпоступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобойdo unto others as you would have them do unto you
proverbпоступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобойdo as you would be done by
gen.поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобойdo as you would be done by
saying.Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобойdo unto others as you would have them do unto you (Andrey Truhachev)
gen.поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобойbehave to others as you would have them behave to you (один из вариантов формулировки т.н. "золотого правила" Евгений Тамарченко)
proverbпоступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступалиdo as you would be done by
quot.aph.поступать с тобой несправедливоwrong you (Alex_Odeychuk)
gen.почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?why don't you take the manuscript to the country?
gen.почему бы тебе не попробовать свой итальянский в разговоре с г-жой Франческа?why don't you try your Italian out on Ms Francesca?
Makarov.почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомитьсяwhy don't you fetch your new boyfriend round one evening? We'd like to meet him
Makarov.почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомитьсяwhy don't you fetch your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him
gen.почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми?why do you go around with such strange people?
gen.почему ты не взял с собой на концерт маму?why don't you take your mother along to the concert?
gen.почему ты пререкаешься с отцом из-за таких пустяков?why do you argue with your father about such trifles?
gen.почему ты споришь с отцом из-за таких пустяков?why do you argue with your father about such trifles?
gen.почему ты ссоришься с отцом из-за таких пустяков?why do you argue with your father about such trifles?
Makarov.почему ты так носишься с этой собакой?why do you make such a palaver about this dog?
proverbпошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнётjest with an ass and he will flap you in the face with his tail
proverbпошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостомjest with an ass and he will slap you in the face with his tail
proverbпошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостомjest with an ass and he will flap you in the face with his tail
Makarov.пошёл ты с этим делом – знаешь куда?stuff it
gen.Праздник, который всегда с тобойA Moveable Feast (a memoir by Ernest Hemingway Nrml Kss)
Gruzovik, inf.прах с тобойas you wish
Gruzovik, inf.прах с тобойall right
Makarov.приходи вечером и ты увидишь, что я валюсь с ног от усталостиcome evening and I'm dead on my feet usually
lit.Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!"I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' (D. Hammett)
inf.было приятно с тобой пообщатьсяit was nice to talk to you! (неизвестно, конец это разговора или комплимент, если опущено it was – "было"; при прощании чаще используется nice talking to you oneminuteenglish.org Shabe)
gen.прожить жизнь рядом с тобойlive a live with you right by my side (Alex_Odeychuk)
gen.прочь с дороги, не то я задавлю тебяget out of my way or I'll ride you down
gen.прошу тебя, пойдём с нами в киноcome on, go with us to the movies
psychol.рисковать с тобой очень забавно и мне это нравитсяa little gambling is fun when you're with me, I love it (Alex_Odeychuk)
gen.с каких пор ты учишь немецкий?Since when have you been learning German? (Alex_Odeychuk)
vulg.с какого хера ты от меня что-то хочешь?what the fuck you want from me? (financial-engineer)
inf.с кем ты разговаривал?who'd you talk to? (e31rxt)
gen.с кем ты разговаривал?with whom were you talking?
gen.с кем ты сегодня идёшь?who is your fancy man tonight? (в театр, на танцы и т. п.)
Makarov.с красками у тебя всё в порядке, но твоя картина плохо построенаyou paint well, but your work lacks form
inet.с праздником тебя и твоихHHTYAY (Happy Holidays to You and Yours Andy)
gen.с таким отношением ты далеко не уедешьyou'll never get anywhere with that attitude
inf.с тебяit will cost you (такая-то сумма Andrey Truhachev)
fig.of.sp.с тебя – должокyou owe me a big one (Ivan Pisarev)
fig.of.sp.с тебя много причитаетсяyou owe me a big one (Ivan Pisarev)
inf.с тебя полагается магарычyou owe me a treat (VLZ_58)
fig.of.sp.с тебя причитаетсяyou owe me a big one (Ivan Pisarev)
inf.с тебя причитается!you owe me a treat (a drink; a bottle (of wine); a dinner, etc. VLZ_58)
inf.с тебя причитается!now you can treat me (VLZ_58)
gen.с тебя причитаетсяyou owe me (Val_Ships)
fig.of.sp.с тебя причитается кругленькая суммаyou owe me a big one (Ivan Pisarev)
inf.с тебя станетсяI wouldn't put it past you (ART Vancouver)
comp.с техникой на "ты"tech-savvy (bigmaxus)
inf.с тобой всё в порядке?is everything cool? (ART Vancouver)
fig.of.sp.с тобой всё конченоyou are water under the bridge (Alex_Odeychuk)
gen.с тобой невозможно спорить!it's impossible to argue with you! (Soulbringer)
Makarov.с тобой нельзя житьthere is no space where you are
gen.с тобой ничего не случитсяno harm will come to you
gen.с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
Игорь Мигс тобой поконченоyou're toast!
inf.с тобой хоть на край света!I'd even go to the end of the earth with you!
gen.с тобой хочет поговорить какой-то человекsome man wants to speak to you
gen.с тобой яwith you is when I (With you is when I feel the safest. snowleopard)
gen.с чего ты взялwhat gave you impression (Finoderi)
inf.с чего ты взялhow do you know (Abysslooker)
gen.с чего ты взял?Whatever gave you that idea? (alexghost)
gen.с чего ты взялwho do you think you are (to do something 4uzhoj)
gen.с чего ты взялwhat made you think (What made you think you could get away with doing this show without my knowledge? 4uzhoj)
dipl.с чего ты взял?where did you dream that up? (bigmaxus)
inf.с чего ты взял?who says? (Abysslooker)
gen.с чего ты взял?why (Tamerlane)
cliche.с чего ты взял, что ... ?whatever gave you the idea that ...? (ART Vancouver)
gen.с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
cliche.с чего ты это взял?what makes you say that? (C чего ты это взял(а)? – What makes you say that? ART Vancouver)
gen.с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяцаthis money should see you through till the end of the month
gen.с этого момента ты будешь предоставлен сам себеfrom then on you will be on your own
gen.с этой блондинкой у тебя ничего не получитсяyou will never get off with that blonde
gen.с этой помадой ты будешь выглядеть моложеthis lipstick will make you look younger
gen.сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездникомyou have to come off seven times before you can call yourself a rider
Makarov.сначала ходи с масти, которой у тебя больше всегоlead originally from your strongest suit
gen.сорвать с тебя трусыrip off your knickers (financial-engineer)
idiom.считать, что с тобой жестоко обошлисьfeel hard done by (vkhanin)
Makarov.твое общение с ним наложило на тебя отпечатокyour association with him has left its mark on you
Makarov.твое общение с ним не прошло для тебя бесследноyour association with him has left its mark on you
Makarov.твои новые туфли заранее стоптаны, и как старая кожа с тебя сходит загарbut your new shoes are worn at the heels, and your sun-tan does rapidly peel (Jethro Tull, "thick as a brick")
gen.тебе ещё нельзя вставать с постелиyou shouldn't get out of bed yet
gen.тебе надо будет взять с собой тёплые вещиyou ought to take some warm clothing with you
Makarov.тебе не сойдут с рук ежедневные опозданияyou can't get by with being late every morning
euph.тебе нравится песня "Я сошла с ума"?do you listen to Girl in Red? (= лесбиянка ли ты? Shabe)
Makarov.тебе придётся взять эту птичку с собойyou'll have to take that dolly-bird with you
gen.тебе стоит поговорить с редакторомit would be worth your while to talk to the editor
gen.тебе хуже не будет, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
gen.тебе это с рук не сойдётyou won't get away with it
inf.тебе-то что с этого?what's in it for you? (в значении "в чем твоя выгода?" NGGM)
sport.тебя любой тренер с руками и ногами оторвётany coach will seize you eagerly (sophistt)
Makarov.тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your teeth
Makarov.тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your nose
Makarov.тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your back
Makarov.теперь тебе нужно попробовать прыгать с тумбыnow you should try jumps from stand
gen.то, что ты говоришь, идёт вразрез с его точкой зренияwhat you're saying is contrary to his point of view
gen.тот, кто на "ты" с цифровыми технологиямиdigital native (Moscowtran)
gen.ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou've grown since I saw you last
gen.ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou have grown since after I saw you last
gen.ты добьёшься того, что я сойду с ума от голодаyou will hunger me into madness
Makarov.ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитовyou must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits
gen.ты должен прийти с сестройyou must bring your sister along with you
Makarov.ты должен рассказать о своих связях с полициейyou need to come clean about contacting the police
gen.ты должен родиться с этимyou have to be born with it! (Kireger54781)
gen.ты должен стряхнуть с себя все тревогиyou must shake off all worry
gen.ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом?do you think I'll be able to get along in this new business?
gen.ты заметил, как он внимательно слушал, когда ты с портье разговаривал?didn't you notice him flapping his ears when you were talking to the receptionist?
Makarov.ты здесь одна или пришла на вечеринку с кем-то?are you here on your own or have you come to the party with somebody?
gen.ты знаком с кем-нибудь из актёров?do you know any actors personally?
Makarov.ты и к своим друзьям относишься с недовериемyou seem mistrustful even of your friends
gen.ты и к своим друзьям относишься с недоверием, ты не доверяешь даже своим друзьямyou seem mistrustful even of your friends
Makarov.ты легко с этим тестом справишься, для тебя это раз плюнутьyou should romp through the test, it's an easy one for you
lit.ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попалоBetter be hungry than eat whatever food, And better be alone than with whoever (Омар Хайам, Рубаи dng)
inf.ты мне не поглянулся с первого разуI didn't like you from the very first
Makarov.ты можешь узнать многое, поболтав с людьми, которых ты считаешь своими врагамиyou can learn a lot by rapping with people you think might be your enemies
Makarov.ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работуyou have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work
inf.ты не знаешь, с кем связалсяyou don't know who you're messing around with (Technical)
Makarov.ты не можешь не считаться с этимyou cannot afford to ignore this
Makarov.ты не можешь снять с себя ответственность за своих детейyou can't cop out of your responsibility to your children
Makarov.ты не сможешь снять с себя ответственность за этоyou cannot retreat from your responsibility in this affair
gen.ты опять подрался с соседским мальчиком?have you been fighting with the boy next door again?
Makarov.ты понравилась моим родителям, Мери с ними никогда не ладилаyou and my parents clicked, Mary never did
Makarov.ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажуyou deal with ignoble people, so I say
inf.ты с ним не вяжись!don't get involved with him!
gen.ты с ним не справишьсяyou are no match for him
inf.ты с ума сошел!blow me down! (Taras)
gen.ты с ума сошла?are you insane? (Franka_LV)
inf.ты с ума сошёл!you're mad!
inf.ты с ума сошёл?are you crazy? (Andrey Truhachev)
inf.ты с ума сошёл?are you daft? (Andrey Truhachev)
gen.ты с ума сошёл?are you insane? (Franka_LV)
inf.ты с ума спятил?are you daft? (Andrey Truhachev)
inf.ты с ума спятил?are you crazy? (Andrey Truhachev)
Makarov.ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнутьyou've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest
rudeты с хуя сорвался?did you drop off the moon?
gen.ты с этого ничего не поимеешьit won't do you any good (VLZ_58)
gen.ты с этого ничего не поимеешьit won't get you anywhere (VLZ_58)
gen.ты связался с Парижем?did you get Paris?
Makarov.ты сейчас с кем-нибудь встречаешься?are you in а relationship right now?
inf.ты словно подрался с газонокосилкой и проигралit looks like you had a fight with a lawn mower and lost (Употребляется в основном среди школьников по отношению к человеку, который очень коротко подстригся. Areika)
gen.ты снял тяжесть с моей душиyou've taken a load off my mind
Makarov.ты собираешься взять с собой своего младшего брата?are you going to bring your kid brother along?
gen.ты спал с девушкой, которую мы встретили?did you make it with that girl we met?
Игорь Мигты справился с поставленной задачейyou nailed it
amer.ты справишься с этимyou can pull it off (diva808)
inf.ты справишься с этимyou can handle it (diva808)
Makarov.ты только что слопал здоровенный ломоть хлеба с мёдомyou had a fine slice of bread and honey just now
rhetor.ты тупо был с нейyou were just with her (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты уверен, что справишься с этим? – легко!are you sure you can do it? – yeah, no sweat!
Makarov.'ты ужасно упрямый человек', – сказала она, согласившись с его условиямиyou are a terribly set person, she said, after she had consented to let him have his own way
gen.ты управишься с лодкой без помощи один, одна?can you manage the boat without help?
child.ты хочешь / хотел бы сфотографироваться с Дедом Морозом?would you like to get your picture taken with Santa?
child.ты хочешь / хотел бы сфотографироваться с Санта Клаусом?would you like to get your picture taken with Santa?
slang'Ты что, без бюстгальтера?' "Да, подруга, я не заморачиваюсь с бюстгальтерами по такой жаре."Are you free boobing it? Yea girl, I don't fuck with bras when it's this hot.
amer.ты что, с дуба рухнул?Get real (boggler)
inf.ты что, с дуба рухнул?did you fall on your head? (sophistt)
inf.ты что, с луны свалился?are you right in your head?
amer.ты что, с Луны свалился?get real! (Anglophile)
inf.ты что, с луны свалился?are you crazy?
Makarov.ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас?are you mad to go out now?
Makarov.ты что, совсем с ума спятил?are you bats or what?
inf.ты, что-с ума сошёл?you must be crazy (Andrey Truhachev)
gen.у тебя есть время с утра съездить на мойку?do you have time to get the car washed this morning?
Makarov.у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один деньthe trouble with your day is that you have too many activities crowded in
Makarov.у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один деньthe trouble with your day is that you have too many activities crowded in
inf.хер с тобойgo bollocks (etar)
Игорь Мигхрен с тобой!the hell with it (… like in this case when a man felt sorry for his poor neighbor, who had stolen his apples. Он остыл, злость выветрилась. – Ладно, хрен с тобой. Бери сколько хочешь, – сосед сказал. (He cooled down and his anger dissipated. "Oh, the hell with it. Take as much as you want," the neighbor said. >>mberdy18)
inf.Хрен тебе с маслом!Up yours! (Bartek2001)
inf.что с тобой?who took the jelly out of your donut?! (BRUNDOV)
gen.что с тобой? ты весь дрожишьwhat's the matter with you? you're shaking all over
gen.что с тобой?, что у тебя случилось?what's wrong with you?
gen.что ты делаешь с моим зонтиком?what are you doing with my umbrella?
Makarov.что у тебя с рукой?what's the matter with your hand?
inf.это наше с тобой делоit's between you and me (Technical)
gen.это ты ему лучше скажи с глазу на глазyou'd better tell it to him in private
Makarov.я бы с удовольствием с тобой переспалI'd like to bunk up with you
Makarov.я была рада поболтать с тобой по телефонуI enjoyed our chat on/over the telephone
gen.я выделю время на встречу с тобой в своём графикеI'll pencil you in (ad_notam)
gen.я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросуI spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras)
Makarov.я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончаетсяI warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble
gen.я готов разделить с тобой все невзгодыI am with you for bad or worse
Makarov.я готов совершить с тобой обменI am willing to make a trade with you (сделку)
Makarov.я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькойI'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her
gen.я знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинамиI know you can turn on the charm with men
gen.я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечеромI can't speak to you now but I can call you in the evening (Alex_Odeychuk)
psychol.я не справляюсь с желанием найти тебяI can't help myself from looking for you (Alex_Odeychuk)
inf.я не спущу с тебя глазI will keep an eye on you (Damirules)
gen.я не спущу с тебя глазI won't let you out of my sight (Franka_LV)
gen.я не хочу, чтобы ты имел дело с такими людьмиI don't want you to deal with such people
gen.я не хочу, чтобы ты общался с такими людьмиI don't want you to deal with such people
gen.я не хочу, чтобы ты с ним встречаласьI don't want you to take up with him
Makarov.я обязательно должен расплатиться с тобой в конце месяцаI should be able to square with you at the end of the month
inf.я от тебя с ума сойдуyou make me sick. (Andrey Truhachev)
gen.я полностью с тобой согласенI agree with you wholeheartedly (MrBonD)
gen.я потолкую с тобой позжеI'll deal with you later
mil., lingoя прикрою тебя с тылаI got your six (аналогия с циферблатом: "на шесть часов" = сзади A_Tribunsky)
gen.я пытался связаться с тобой, но телефон был занятI tried to get you, but your phone was busy
austral., slangя разделю добычу с тобойI'll divvy the loot with you
idiom.я с тобойgot'chu (Natalia D)
inf.я с тобойI got you (не волнуйся Technical)
Canadaя с тобой больше не дружуI hate you! (шутливым тоном в ответ на безобидную шутку Yanick)
gen.я с тобой разберусьI'm coming after you (Bartek2001)
Makarov.я свяжу тебя с директором, может быть, он поможетI'll put you onto the director, he may be able to help
inf.я согласен с тобойI'm with you (on something: I'm with you on it being a little heavy for CC but I think you're right about them being great guns for most things. anyname1)
gen.я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконеченall of the things, I wanna do to you is infinite (Alex_Odeychuk)
Makarov.я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохоI warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble
Makarov.я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохоI warned you not to play around with married women, it always leads to trouble
slangя уже больше не могу притворяться. я должна поговорить с тобой откровенноI can't fake it anymore. I've got to level with you (Taras)
gen.я хочу послать тебя с поручениемI want you to run an errand
inf.я хочу с тобой переспатьI want to jump you (ybelov)