Subject | Russian | English |
Makarov. | вино помогло ему расслабиться | the drink helped him to unwind |
slang | временно расслабиться и отдохнуть | take things easy (Interex) |
inf. | время, когда можно расслабиться | doss (Today's going to be a real doss grishmanka) |
gen. | дела, которые не позволяли ему расслабиться в течение всего дня | tasks that kept him on the trot all day |
Makarov. | дети ушли в школу, можно и расслабиться | now that the children are back at school, I can ease off |
Makarov. | его мышцы расслабились | his muscles relaxed |
Makarov. | его так мучает совесть, что он не может расслабиться ни на мгновение | his conscience pricks him so much that he cannot rest |
Makarov. | лежать, расслабившись всем телом | lie with one's body relaxed |
gen. | не воспринимайте жизнь столь серьёзно. Расслабьтесь! | don't take life so seriously. Ease up! |
gen. | не давать расслабиться | keep honest (Starting this season with Chelsea as opposition will do a lot to keep Arsenal honest SirReal) |
idiom. | не давать расслабиться | keep someone on one's toes (Taras) |
slang | не давать расслабиться | no slack (Пример: "During the ball gane there was no slack from the opponents.") |
gen. | не давать кому-либо расслабиться | keep someone on their toes (Igor Tolok) |
gen. | не давать расслабиться | keep someone on their toes (A.Rezvov) |
Makarov. | он уже расслабился | he is feeling relaxed now |
Makarov. | она приказала мне лечь и расслабиться | she commanded me to lie down and relax |
gen. | отдохнуть, расслабиться | put feet up (ssorry4el) |
gen. | позволить расслабиться | take the heat off (AKarp) |
busin. | помогать расслабиться | aid relaxation |
idiom. | разрешить расслабиться | cut some slack (I'm going to cut you some slack. Because it's the last day ofclasses, we don't have to talk anything serious today. VLZ_58) |
inf. | расслабившийся под воздействием марихуаны | mellow (ART Vancouver) |
sport. | расслабить мышцы | relax tight muscles |
Makarov. | расслабить мышцы | unbrace the muscles |
Makarov. | расслабить мышцы лица | relax one's face |
Makarov. | расслабить тело | relax the body |
gen. | расслабиться и жить спокойно | rest at ease (sergeidorogan) |
gen. | расслабиться и получать удовольствие | kick back |
gen. | расслабиться и получать удовольствие от | get into the spirit of (вечеринки, праздника и т.п.; часто употребляется со словом things Pickman) |
inf. | расслабиться, не волноваться/переживать | unclench (E.g. There is so much to do before the guests come. – Unclench, I'll help you with everything. babagrunya) |
austral., slang | расслабиться после некоторого напряжения | chock a brown dog |
gen. | расслабиться после работы | unwind after work (Looking to unwind after work? A reasonable selection of craft brews, including Jack's Black Panther Ale, are available at East Side Craft House. ART Vancouver) |
slang | расслабиться, почувствовать себя удобно | kick loose (Tamerlane) |
inf. | расслабиться с баночкой холодного пивка | kick back with a cold one (ART Vancouver) |
slang | расслабиться, хорошо провести время | get naked (Let's get naked tonight. Сomandor) |
invect. | расслабиться сидеть, усесться, чтобы вести праздный разговор | squat |
Makarov. | расслабься, беспокоиться не о чем | sit back, there's no need to be nervous |
inf. | расслабься и получай удовольствие | enjoy the ride (Madlark) |
idiom. | "расслабься и получай удовольствие" | enjoy the ride (Madlark) |
inf. | расслабься и получай удовольствие | relax and embrace it (4uzhoj) |
Makarov. | расслабься, мы же не на заседании | loosen up, this isn't a formal occasion |
gen. | расслабься! не принимай близко к сердцу! | easy does it (Bullfinch) |
slang | сесть и расслабиться | get a load off one's feet (Interex) |
Makarov. | сесть и расслабиться | get a load off one's feet |
gen. | сидеть расслабившись | lounge (в кресле, на диване) |
fig.of.sp. | тихая гавань, где я мог расслабиться | a steady place to let down my defenses (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | тихая гавань, где я могла расслабиться | a steady place to let down my defenses (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | тихая гавань, где я могу расслабиться | a steady place to let down my defenses (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я был так взвинчен, что не мог расслабиться | I was too wound up to relax |