Subject | Russian | English |
myth. | адский пес | hellhound (wikipedia.org Anna Chalisova) |
arts. | "Андалузский пёс" | An Andalusian Dog (1928, совм. с С. Дали, фильм Луиса Бунюэля) |
gen. | беспородный пёс | mongrel dog (hellmint) |
cinema | бешеные псы | reservoir dogs (YanaOkey) |
gen. | бешеный пес | rabid dog (Val_Ships) |
gen. | бешеный пес | mad dog (Val_Ships) |
proverb | битому псу только плеть покажи | fear has a quick ear |
astr. | Большой Пёс | Canis Major |
astr. | Большой Пёс | Canis Major (созвездие) |
gen. | Большой Пёс | big dog (созвездие kee46) |
nautic. | Большой Пёс | Greater Dog (созвездие
вк) |
astr. | Большой Пёс | Greater Dog |
astr. | Большой Пёс | Big Dog |
gen. | Большой Пёс | Canis Major |
inf. | брехливый пес | yelping dog (Andrey Truhachev) |
inf. | брехливый пес | yapper (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | бродячий пёс | stray dog |
gen. | бросить псу под хвост | fritter away (george serebryakov) |
astr. | в Гончих Псах | within the constellation Canes Venatici (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в жару пес вывалил наружу язык | the dog lotted its tongue out in the heat |
gen. | верный пес | loyal dog (Ivan Pisarev) |
gen. | верный пес | devoted dog (Ivan Pisarev) |
gen. | верный пес | faithful dog (Ivan Pisarev) |
gen. | верный пес | loyal dog (Loyal dog waits days outside a hospital for owner.) |
Makarov. | верный пес скрасит его одиночество | his faithful dog shall bear him company |
proverb | вольно псу и на владыку брехать | one touch of nature makes the whole world kin |
proverb | вольно псу и на владыку брехать | a cat may look at a king |
Makarov. | воющий пес | howling dog |
Makarov. | глупый пес надрывался от лая | the dog was barking his fool head off |
Makarov. | глупый пес надрывался от лая | dog was barking his fool head off |
astr. | Гончие Псы | Canes Venatici (созвездие Dizzy-Lizzy) |
astr. | Гончие Псы | Hunting Dogs (созвездие) |
slang, Makarov. | гончий пес | hound |
gen. | гончий пес | hunting dog (Acruxia) |
gen. | дворовый пес | mongrel (Aly19) |
construct. | дворовый пес | outdoor dog (собака, живущая не в доме Pooh) |
Makarov. | держи этого пса, чтобы не вырвался! Он кусается | hold that dog down! he's dangerous |
proverb | дома каждый пес чувствует себя львом | every dog is a lion at home |
dog. | его повсюду сопровождал его пес | his dog always went everywhere with him (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ещё бы этот пес так не лаял, он весь день на цепи | of course the dog makes such a noise, the poor creature is chained up all day |
low | жестокий пес | hell-hound (CHichhan) |
proverb | живой пёс лучше мёртвого льва | a living dog is better than a dead lion |
ichtyol. | звёздчатый морской пёс | nurse hound (Scyliorhinus stellaris) |
ichtyol. | звёздчатый морской пёс | large-spotted dogfish (Scyliorhinus stellaris) |
ichtyol. | звёздчатый морской пёс | greater spotted dogfish (Scyliorhinus stellaris) |
ichtyol. | звёздчатый морской пёс | dogfish (Scyliorhinus stellaris) |
ichtyol. | звёздчатый морской пёс | flake catfish (Scyliorhinus stellaris) |
fish.farm. | звёздчатый морской пёс | larger spotted dogfish (Scyliorhinus stellaris) |
proverb | злобный пёс и хозяина грызёт | he that is disposed for mischief will never want occasion |
polit. | идеологические псы | ideological watchdogs (напр., идеологические псы режима Alex_Odeychuk) |
idiom., inf. | идти псу под хвост | go to the dogs (4uzhoj) |
gen. | идти псу под хвост | run to waste (Anglophile) |
gen. | идти псу под хвост | go to waste (Anglophile) |
Makarov. | изображение верного пса, положившего голову на гроб своего умершего хозяина | the presentment of the faithful dog resting its head on its dead master's coffin |
bible.term. | как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою | as dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly |
Gruzovik, inf. | как псу под хвост | it's useless |
Gruzovik, inf. | как псу под хвост | it's a waste |
astr. | Карликовая галактика в Большом Псе | Canis Major dwarf galaxy (wikipedia.org dimock) |
gen. | куда хвост, туда и пес | tail wagging the dog (подсмотрено на www partner-inform.de 4uzhoj) |
gen. | любимец пес | favorite dog (оксана88) |
astr. | Малый Пес | Little Dog (созвездие) |
astr. | Малый Пес | Lesser Dog (созвездие) |
astr. | Малый Пес | Canis Minor |
astr. | Малый Пёс | Dog |
astr. | Малый Пёс | Canis Minor |
ichtyol. | морской пес | lesser spotted dog fish (Scyliorhinus canicula) |
ichtyol. | морской пёс | small-spotted cat shark (Scyliorhinus canicula) |
ichtyol. | морской пёс | small-spotted dogfish (Scyliorhinus canicula) |
ichtyol. | морской пёс | sandy dog (Scyliorhinus canicula) |
ichtyol. | морской пёс | chain dogfish (Scyliorhinus canicula) |
ichtyol. | морской пёс | lesser-spotted cat shark (Scyliorhinus canicula) |
fish.farm. | морской пёс | lesser spotted dogfish (Scyliorhinus caniculus) |
inf. | на какой пес? | why? |
inf. | на какой пес? | what for? |
inf. | на кой пёс? | why in hell? ('So why in hell have you come? 4uzhoj) |
inf. | на кой пёс? | why on earth? (So why on earth did you bring him here? 4uzhoj) |
inf. | на кой пёс | what the fuck for (MichaelBurov) |
idiom. | не буди спящего пса | let sleeping dogs lie (kee46) |
proverb | не дразни, кот, пса – придёшь домой без уса | don't trouble trouble until trouble troubles you (Супру) |
gen. | огромный пес | towser |
proverb | околевший пес не укусит | hares may pull dead lions by the beard |
proverb | околевший пёс не укусит | hares may pull dead lions by the beard |
Makarov. | он выставил своего пса против соседского на собачьих бегах | he matched his dog against his neighbours' in a race |
Makarov. | он довольно спокойный пес и не против, когда его гладят | he is quite a placid dog, he does not mind being stroked |
Makarov. | он увидел огромного пса, направляющегося ко нему | he saw the big dog coming for him |
Makarov. | от голода несчастный пес был кожа да кости | hunger had reduced the poor dog to skin and bone |
proverb | ошпаренный пес холодной воды боится | the scalded dog fears cold water |
Makarov. | ощетинившийся пес | dog with its hackles up |
Makarov. | ощетинившийся пес | a dog with its hackles up |
gen. | ощетинившийся пёс | dog with its hackles raised (Alexander Demidov) |
amer. | паршивый пёс | yellow dog |
Makarov. | пес был помесь колли и волкодава | the dog was a cross between a collie and a wolfhound |
Makarov. | пес внезапно бросился на кролика | the dog pounced on the rabbit |
Makarov. | пес его связывал | the dog was rather a tie |
Makarov. | пес его связывал | dog was rather a tie |
Makarov. | пес изо всех сил вилял хвостом, выражая неописуемую радость | the dog frisked up the tail into the air in the liveliest manner possible |
Makarov. | пес перевернулся на спину | the dog turned over onto his back |
Makarov. | пес перевернулся на спину | dog turned over onto his back |
inf. | пес с ним! | hell with him |
inf. | пес с ним! | damn him! |
Makarov. | пес стал тыкаться носом мне в икры | the dog came nuzzling at my calves |
brit. | пойти псу под хвост | go down the plughole (Anglophile) |
gen. | пойти псу под хвост | run to waste (Anglophile) |
idiom., inf. | пойти псу под хвост | go to the dogs (Anglophile) |
inf. | пойти псу под хвост | go down the tubes (4uzhoj) |
gen. | пойти псу под хвост | go to waste (Anglophile) |
Makarov. | похоже все мои приготовления пошли псу под хвост | my arrangements seemed snafued |
idiom. | преданный, как пес | true as steel (Yeldar Azanbayev) |
gen. | преданный, как пёс | true as steel |
gen. | преданный, как пёс | as true as steel |
gen. | преданный пес | faithful dog (Ivan Pisarev) |
gen. | преданный пес | devoted dog (Ivan Pisarev) |
gen. | преданный пес | loyal dog (Ivan Pisarev) |
inf. | приблудный пёс | stray dog (Mikhail11) |
idiom. | псу под хвост | down the drain (Vadim Rouminsky) |
| псу под хвост | toss out the window (контекстуальный перевод, требующий изменения структуры предложения: If we quit now, we might as well just toss three months' work out the window. VLZ_58) |
inf. | псу под хвост | up the spout (Anglophile) |
amer. | псу под хвост | for nothing (he died anyway; so it had all been for nothing Val_Ships) |
Игорь Миг | псу под хвост | in vain (груб.) |
gen. | псы войны | dogs of war (выражение стало применяться по отн. к наёмникам благодаря одноименной книге Фредерика Форсайта "Another fight, Major Shannon?" "Another fight, sir." "But always somebody else's." "That's our way of life," said Shannon." And you think you will fight again, you and your men?" " Yes. We'll fight again." The general laughed softly. "Cry ‘Havoc!' and let slip the dogs of war," he murmured. "Sir?" "Shakespeare, Mr. Shannon, just a bit of Shakespeare." 4uzhoj) |
gen. | псы подняли зверя | the dogs found |
Makarov. | пёс был помесью колли и волкодава | the dog was a cross between a collie and a wolfhound |
Makarov. | пёс в неописуемом восторге вилял хвостом | the dog frisked up the tail into the air in the liveliest manner possible |
Makarov. | пёс внезапно бросился на кролика | the dog pounced upon the rabbit |
Gruzovik, inf. | пёс его знает! | who knows? |
rude | пёс неумелый | dog water (a new insult in video games: "Who is it?" -"It's an old friend that always made fun of me although he was dog water" Shabe) |
Makarov. | пёс опять нагадил в комнате! | the dog has shit in the living room again! |
lit. | "Пёс под шкурой" | The Dog Beneath the Skin (1935, совм. с К. Ишервудом, пьеса Уистена Одена) |
inf. | "Пёс с ним!" | To hell with him! |
Gruzovik, inf. | Пёс с ним! | Damn him! |
Makarov. | пёс стал тыкаться мордой мне в колени | the dog started nuzzling at my knees |
Makarov. | пёс ткнулся головой в её колени | the dog nestled its head against her knees |
Makarov. | свирепый пес | savage dog |
ichtyol. | сетчатый морской пёс | chain catshark (Dober1977) |
ichtyol. | сетчатый морской пёс | chain dogfish (Scyliorhinus retifer) |
proverb | старого пса к цепи не приучишь | an old dog will learn no new tricks |
proverb | старый пес без причины не лает | old dog barks not in vain |
proverb | старый пёс на ветер не лает | there is many a good tune played on an old fiddle |
proverb | старый пёс на ветер не лает | an old fox is not easily snared |
Makarov. | старый пёс трусил вразвалку за своим хозяином | the old dog lolloped along behind its master |
literal. | сторожевой пес | watchdog |
gen. | сторожевой пес | watch-dog |
gen. | сторожевой пес | house-dog (Anglophile) |
gen. | сторожевой пес | housedog |
gen. | сторожевой пёс | watchdog |
amer. | "сторожевой пёс министерства финансов" | watchdog of the treasury (Holman was always objecting – the watchdog of the treasury – Холман, "сторожевой пес министерства финансов", всегда голосовал против новых ассигнований Taras) |
gen. | сторожевой пёс набросился на незваного гостя | the watchdog came at the intruder |
gen. | трёхглавый пес Цербер | the three-headed watchdog Cerberus |
proverb | у своих дверей всякий пес храбр | every dog is valiant at his own door |
hist. | убить во пса место | kill like a dog (Alex_Odeychuk) |
gen. | уличный пес | mongrel dog (CHichhan) |
gen. | уход за псом был обременителен | the dog was rather a tie |
Makarov. | хороший пес. – это сука | that's a fine dog. – It's a she |
gen. | хороший пес. – это сука | that's a fine dog. – It's a she |
Makarov. | хороший сторожевой пес охраняет меня от воров | a good watch-dog is my security against burglars |
literal. | цепной пес | watchdog (Volodimir1978) |
fig. | цепной пёс | pit bull (Кинопереводчик) |
Makarov. | цепной пёс | attack dog |
gen. | цепной пёс | watch dog (Andrey Truhachev) |
gen. | цепной пёс | bandog (Andrey Truhachev) |
hist. | цепные псы самодержавия | lions under the throne (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
biol. | часто пёс | wood |
Makarov. | это пес хромает на одну лапу | this hound favours his leg |
gen. | это пёс хромает на одну лапу | this hound favours his leg |
Makarov. | этот пес | that there dog |
gen. | этот пёс мало похож на охотничью собаку | this dog doesn't look much like a hunting dog |
Makarov. | я открыл дверь, и в неё ворвался кот, а сразу за ним – пес | I opened the door and the cat shot in, with the dog after it |