Subject | Russian | English |
gen. | быть прогнанным | be shown the door (Alex Lilo) |
gen. | быть прогнанным | get shown the door (Alex Lilo) |
gen. | взглядом прогнать человека | scowl a person away |
gen. | во время тренировки Билл и Джон дурачились, пока тренер не прогнал их | Bill and John carried on during the warm up until the coach ordered them out |
Makarov. | вы не прогоните меня от своих дверей | you will not turn me from your door |
gen. | грубо прогнать | pack smb. off rudely (кого́-л.) |
gen. | его прогнали от дверей | he was turned from the door |
Makarov. | его прогнали с работы | he was sacked |
Makarov. | его прогнали с работы | he was fired |
Makarov. | его прогнали с работы | he was dismissed |
Makarov. | его прогнали со сцены неодобрительными возгласами | he was booted off the stage |
Makarov. | нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать | there's enough of us here to run you out |
proverb | нужда да голод прогонят на холод | beggars must not be choosers |
proverb | нужда да голод прогонят на холод | beggars cannot be choosers |
Makarov. | он никогда не прогонит нищего со двора | he never turns a beggar from his door |
Makarov. | он прогнал коров с пшеничного поля | he ran the cows off the wheat-field |
gen. | он прогнал мальчика от дверей | he turned the boy away from his door |
Makarov. | она прикрикнула на собаку, чтобы прогнать её | she yelled at the dog to get |
gen. | полиция всех прогнала | police shooed everybody away (с места происшествия и т. п.) |
gen. | прогнал мальчика от дверей | he turned the boy away from his door on |
gen. | прогнать агрессора | turn out the intruder (invaders, etc., и т.д.) |
gen. | прогнать в три шеи | give the bum's rush (Anglophile) |
Gruzovik | прогнать взашеи | kick out someone neck and crop |
Gruzovik | прогнать взашеи | drive out someone neck and crop |
Gruzovik | прогнать взашеи | throw out someone neck and crop |
gen. | прогнать взашеи | kick out |
idiom. | прогнать взашей | send someone away with a flea in their ear ("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...) "I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Gruzovik | прогнать взашей | throw out someone neck and crop |
gen. | прогнать взашей | drive out |
Makarov. | прогнать кого-либо взашей | turn someone out neck and crop |
Gruzovik | прогнать взашей | kick out someone neck and crop |
Gruzovik | прогнать взашей | drive out someone neck and crop |
gen. | прогнать взашей | kick out |
fig.of.sp. | прогнать взашей палкой | grab by the scruff of the neck and chuck out (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | прогнать взашей палкой | grab by the scruff of the neck and push out of the door (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | прогнать всех | shoot everybody away (с места происшествия) |
Makarov. | прогнать гиканьем | hoot off |
Makarov. | прогнать гиканьем | hoot out |
Makarov. | прогнать гиканьем | hoot away |
gen. | прогнать дремоту | shake off one's slumber (Logos66) |
tech. | прогнать заново | rerun |
gen. | прогнать из позиции | uncamp |
gen. | прогнать кого-либо избавиться | see about his business (от кого-либо) |
gen. | прогнать изгонять духов | lay a spirit |
gen. | прогнать колдовством | spell away (что-либо) |
Makarov. | прогнать кошку | hunt a cat away |
gen. | прогнать криками | hoot away |
gen. | прогнать криками | howl down |
Makarov. | прогнать криками | hoot out |
gen. | прогнать криками | howl away |
inf. | прогнать мотор | run an engine |
gen. | прогнать назад | push back |
gen. | прогнать назад | push away |
gen. | прогнать нищего от своих дверей | turn a beggar from one's door |
gen. | прогнать от дела | send adrift |
gen. | прогнать пинками | kick away |
hist. | прогнать по зеленой улице | make run the gauntlet |
Gruzovik, hist. | прогнать по зелёной улице | make run the gauntlet |
gen. | прогнать поклонника | discard a suitor |
gen. | прогнать посредством брани | chide away |
gen. | прогнать посредством брани | chide from |
Makarov. | прогнать привидение | lay a ghost |
Makarov. | прогнать призрак | lay a ghost |
Игорь Миг | прогнать прочь | boot out |
gen. | прогнать прочь | chase away (Andrey Truhachev) |
Makarov. | прогнать кого-л, с глаз долой | banish someone from one's sight |
Makarov. | прогнать с глаз долой | banish from one's presence |
gen. | прогнать с глаз долой | banish from presence |
gen. | прогнать с позором | kick out |
Makarov. | прогнать свистком | hit down |
Makarov. | прогнать свистком | hit off |
Makarov. | прогнать свистком | hit out |
Makarov. | прогнать свистком | hit away |
gen. | прогнать свистом | hiss off |
gen. | прогнать свистом | hiss out |
gen. | прогнать свистом | hiss down |
gen. | прогнать свистом | hiss away |
hist. | прогнать сквозь строй | make someone run the gauntlet |
Makarov. | прогнать кого-либо сквозь строй | make someone run the gauntlet |
O&G. tech. | прогнать скребок по трубопроводу | pig a line |
Makarov. | прогнать скуку | drive away boredom |
gen. | прогнать смехом | laugh away (скуку, уныние) |
gen. | прогнать смехом | laugh away (скуку, опасения) |
dog. | прогнать собаку | chase away a dog (Andrey Truhachev) |
gen. | прогнать собаку | drive the dog away (sophistt) |
Makarov. | прогнать собаку | boo a dog |
gen. | прогнать собаку | chase a dog away |
gen. | прогнать сон | shake off one's slumber (Logos66) |
gen. | прогнать стадо через деревню | drive a herd through the village |
gen. | прогнать страхом | frighten away |
gen. | прогнать страхом | fright away |
gen. | прогнать того, кто ухаживает | give the mitten to |
gen. | прогнать тоску | give boredom the brush-off (felog) |
chess.term. | прогнать фигуру | drive back an enemy piece |
chess.term. | прогнать фигуру соперника | chase away an enemy piece |
Makarov. | прогони тех цыплят | shoo those chickens away |
gen. | прогони этого нищего! | send that beggar away! |
gen. | прогони этого типа | tell that fellow to go away |
Игорь Миг | прогонять/прогнать палкой | beat aside with a stick |
gen. | разгладить чело, прогнать печаль | brush one's brow (фразеол. ingwie) |
Makarov. | с трудом прогнать | drag away |
gen. | свистом прогнать актёра со сцены | hiss an actor from the stage |
gen. | свистом прогнать актёра со сцены | hiss an actor off the stage |
Makarov. | скот забрёл на поле с овощами, нужно его оттуда прогнать | the cows are in the vegetable field, we shall have to drive them out |
gen. | сном прогнать деловые заботы | sleep away business cares |
Makarov. | собака прогнала бродягу | the dog scared away the tramp |
Makarov. | собака прогнала бродягу | dog scared away the tramp |
gen. | улыбкой прогнать чьи-л. слёзы | smile away smb.'s tears (smb.'s fears, fatigue, grief, etc., и т.д.) |
gen. | улыбкой прогнать слёзы | smile tears away |
gen. | шиканьем прогнать актёра со сцены | boo an actor off the stage |
gen. | шиканьем прогнать со сцены | exsibilate |