Subject | Russian | English |
gen. | быть в претензии | have a grudge against (someone – на кого-либо) |
gen. | быть в претензии | take amiss |
Makarov. | быть в претензии | have a grievance against (someone – кому-либо) |
Игорь Миг | быть в претензии | take umbrage |
gen. | быть в претензии | have a grievance against (someone – на кого-либо) |
Игорь Миг | быть в претензии к | hold much against |
Игорь Миг | быть в претензии к | have a problem with |
gen. | быть в претензии на | have something against (+ acc.) |
Makarov. | быть в претензии на | be annoyed with (someone – кого-либо) |
Makarov. | быть в претензии на | have a grievance against (someone – кого-либо) |
Makarov. | быть в претензии на | have a grouse against (someone – кого-либо) |
Makarov. | быть в претензии на | bear someone a grudge (кого-либо) |
gen. | быть в претензии на | have it in for (+ acc.) |
Игорь Миг | быть в претензии на | raise grievances with |
Gruzovik | быть в претензиями на кого-либо | have a grudge against (someone) |
Gruzovik | быть в претензиями на кого-либо | have a grievance against (someone) |
dipl. | быть доступным для претензий | be accessible for claims |
Игорь Миг | быть не в претензии к | have no issue with |
busin. | в дальнейшем никаких претензий иметь не будем | no further claims will be made on our part from now (из доверенности) |
product. | в дальнейшем претензий иметь не буду | no claims will be hold on my part from now (Yeldar Azanbayev) |
product. | в дальнейшем претензий иметь не буду | I hereby waive all claims against (Yeldar Azanbayev) |
product. | в дальнейшем претензий иметь не буду | I expressly waive to file a claim (Yeldar Azanbayev) |
gen. | в дальнейшем претензий иметь не буду | no further claims will be made on my part from now |
Makarov. | его судили по справедливости, и у него не могло быть никаких претензий | he was given a fair trial and had no comeback |
dipl. | заявлять претензию на свои бывшие колонии | reclaim colonies |
quot.aph. | К пуговицам претензии есть? | Got any problem with the buttons? (из репертуара Аркадия Райкина: "Got any problem with the buttons?" The Russian audience laughed, but the joke was incomprehensible in translation and Kelly looked baffled, just as Putin intended. bl.us.17) |
gen. | какие у вас есть претензии? | what are you complaining about? |
law | контракт, претензии по которому не могут быть заявлены | unenforceable contract |
busin. | контракт, претензии по которому не могут быть заявлены в суде | unenforceable contract |
Игорь Миг | не быть в претензии к | have no issue with |
law, Makarov. | нематериальное имущество, на которое может быть заявлена претензия | chose in action (патент и т.п. Alexander Demidov) |
Makarov. | он допускает, что её претензии могут быть правильными | he grants that her claims can be true |
Игорь Миг | претензии есть? | are we good? (After you and your neighbor are done flinging mutual accusations over noise – your dog, his kids – and you agree to let it go, one of you says: Претензии есть? (Are we good?) And the other replies: Претензий нет (We’re cool.) -– MBerdy.17) |
adv. | претензия, могущая быть предъявленной | presentable claim |
patents. | претензия на возмещение убытков может быть предъявлена только впоследствии | compensation can be claimed only after it has become due |
busin. | претензия, не могущая быть заявленной в суде | unenforceable claim |
inf. | у тебя есть ко мне претензии? | do you have a problem with me? (с) Tanya Gesse 'More) |
insur. | условие в полисе морского страхования, предусматривающее, что страховщик выплатит компенсацию за любую претензию, как бы мала она ни была, чтобы избежать вступления в действие франшизы | irrespective of percentage (Yuriy83) |