Subject | Russian | English |
Makarov. | арендатор пошёл на абсолютно ненужные расходы | the tenant went to very needless expense |
Makarov. | барометр пошёл на дождливую погоду | barometer points rain |
Makarov. | барометр пошёл на дождливую погоду | the barometer points to rain |
Makarov. | барометр пошёл на дождливую погоду | barometer points to rain |
gen. | барометр пошёл на дождливую погоду | the barometer points to rain |
Makarov. | барометр пошёл на дождь | the barometer gives rain |
Makarov. | барометр пошёл на дождь | barometer gives rain |
Makarov. | барометр пошёл на переменную погоду | barometer points variable |
Makarov. | барометр пошёл на переменную погоду | barometer points to variable |
Makarov. | барометр пошёл на переменную погоду | the barometer points to variable |
gen. | барометр пошёл на переменную погоду | the barometer points to variable |
Makarov. | барометр пошёл на хорошую погоду | barometer points fair |
Makarov. | барометр пошёл на хорошую погоду | the barometer points to fair |
Makarov. | барометр пошёл на хорошую погоду | barometer points to fair |
gen. | барометр пошёл на хорошую погоду | the barometer points to fair |
Makarov. | больной неожиданно пошёл на поправку | the patient had a snapback |
Makarov. | больной неожиданно пошёл на поправку | patient had a snapback |
gen. | было поздно, и поэтому я пошёл домой | it was late, so I went home |
gen. | было поздно, и я пошёл домой | it was late, so I went home |
gen. | в восемнадцать лет он пошёл во флот | he went to sea at eighteen |
gen. | в довершение всех бед пошёл ещё проливной дождь | cap the misery a fast rain began |
gen. | в довершение всех бед пошёл проливной дождь | cap the misery a fast rain began |
Makarov. | в довершение всех бёд пошёл ещё проливной дождь | cap the misery a fast rain began |
Makarov. | в какую сторону он пошёл? | in which direction did he go? |
gen. | в какую сторону он пошёл? | which way did he go? |
gen. | ваш совет пошёл мне на пользу | I profited by your advice |
gen. | вдруг пошёл дождь | it suddenly came on to rain |
Makarov. | во всяком случае, он туда пошёл, независимо от того, должен он был это делать или нет | he went, whether he had to do it or not |
gen. | возможно, он пошёл туда пешком, это недалеко | he can have walked there, it is not far |
mil., lingo | вот и снова день прошел — ну и нахуй он пошел | We've made it through another day. – Well, fuck it anyway! (PX_Ranger) |
inf. | Вперёд! Давай! Быстрее! Пошел! Живее! Не останавливайся! | Dash on! (In Britain of the early 20-th century it was an expression of encouragement or a prompt to proceed with haste or determination. It's akin to saying "Go ahead!" or "Hurry up!" in modern terms.: "Dash on! We haven't a moment to lose if we are to catch the train!" МарияКрас) |
dog. | вперёд! пошёл! | mush! (команда для ездовых собак) |
gen. | враг пошёл в атаку | the enemy attacked |
inf. | Все, я пошёл! | I'm off! (Ин.яз) |
vulg. | Всунул, вынул и пошёл. | coming and going (A man is using a woman just for sex. EmP) |
rude | Да пошёл ты | Shove it! (used to express contempt or belligerence and to say that one will not accept or do something ART Vancouver) |
rude, BrE | да пошёл ты! | piss off! (Юрий Гомон) |
invect. | да пошёл пошла ты! | bite me! |
rude | да пошёл ты | you can axe my ass (Technical) |
slang | да пошёл ты! | eat a bag! (MikeMirgorodskiy) |
slang | да пошёл ты! | eat shit and die (Yeldar Azanbayev) |
gen. | да пошёл ты! | go suck a lemon! |
gen. | да пошёл ты | Get over yourself (Phrase used to tell someone that you believe they hold too high an opinion of themselves, or are behaving in a conceited or pompous manner.) |
amer. | да пошёл ты | screw you (exnomer) |
amer. | да пошёл ты! | bite the ice! (Anglophile) |
rude | да пошёл ты! | go jump in the lake! (igisheva) |
gen. | да пошёл ты! | stuff it! (Taras) |
rude | да пошёл ты на фиг! | Go screw yourself! (mviformat) |
rude | да пошёл ты на хер! | go fuck yourself! (mviformat) |
Makarov. | дальше станции он не пошёл | he went no farther than the station |
gen. | дальше станции я не пошёл | I went no further than the station |
Makarov. | Джон пошёл с нами в кино | John came along with us to the cinema |
Makarov. | днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал | i'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected |
gen. | дождь пошёл пуще прежнего | it began raining harder than ever |
Makarov. | дождь пошёл реже, а потом совсем прекратился | the rain slacked and died |
Makarov. | дождь пошёл только вечером | the rain held off till the evening |
Makarov. | домой он пошёл окольным путём | he took the indirect route home |
gen. | едва команды начали игру, как пошёл дождь | the teams have just started to play when it began to rain |
gen. | ей восьмой десяток пошёл | she is past seventy |
Makarov. | ей нужно, чтобы ты пошёл туда | she wants you to go there |
gen. | ей пошёл восьмой десяток | she is past seventy |
gen. | ей пошёл второй год | she is in her second year |
gen. | ей пошёл двадцатый год | she is in her twentieth year |
gen. | ей пошёл двадцатый год | entrance upon her twentieth year |
Makarov. | ей пошёл девяностый год | she is in her ninetieth year |
Makarov. | ей пошёл десятый год | she is in her tenth year |
gen. | ей пошёл одиннадцатый год | she is in her eleventh year |
gen. | ей пошёл пятнадцатый год | she is in her fifteenth year |
Makarov. | ей пошёл пятый десяток | she is past forty |
Makarov. | ей пошёл пятый десяток | she is over forty |
Makarov. | ей пошёл седьмой год | she is in her seventh year |
gen. | ей пошёл седьмой десяток | she is past sixty |
gen. | ей пошёл тридцатый год | she is in her thirtieth year |
gen. | ей пошёл тридцатый год | she is entering on her 30th year |
gen. | ей пошёл шестидесятый год | she is in her sixtieth year |
Makarov. | ей пошёл шестнадцатый год | she is in her sixteenth year |
Makarov. | ей пошёл шестой десяток | she is in her fifties |
gen. | ей пятый десяток пошёл | she is past forty |
gen. | ей уже седьмой десяток пошёл | she is in her sixties |
gen. | ей шестой десяток пошёл | she is past fifty |
gen. | если б не нога, пошёл бы с тобой | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too (MichaelBurov) |
gen. | если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too |
Makarov. | забери бельё домой, пошёл дождь | bring the washing in, it's raining |
gen. | закройте окошко, как бы не пошёл дождь | shut the window for fear of rain (на случай дождя) |
gen. | зря я с вами пошёл, мне тут очень скучно | I shouldn't have come here with you |
gen. | зря я с вами пошёл, мне тут очень скучно | I'm bored |
gen. | и всё же он не пошёл в театр | he didn't go to the theatre, however |
inf. | иди, пошёл, ну тебя к ляду! | hell with you! |
gen. | из-за этого я не пошёл в школу | it kept me from school |
gen. | интересно, куда он пошёл | I wonder where he went |
gen. | каждый из них пошёл своей дорогой | they went their several ways |
gen. | как раз когда он говорил, пошёл дождь | even as he spoke, it began to rain |
Makarov. | когда пошёл дождь, смог рассеялся | with the rain, the smog lifted from the city |
gen. | когда работа была закончена, он пошел домой | the work finished, he went home |
gen. | когда работа была закончена, он пошёл домой | the work being finished, he went home |
Makarov. | когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес | he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood |
gen. | когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес | he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood |
Makarov. | когда юноша без страховочной сети пошёл по канату, натянутому высоко между двумя высотными зданиями, толпа открыла рот, дивясь его храбрости и мастерству | when the young man walked across the high wire fixed between the two tall buildings without a safety net, the crowd gasped at his bravery and skill |
Makarov. | конец каната пошёл волокнами, узел теперь не будет надёжно держать | the end of the rope has ravelled out and the knot will not hold the climbers safely |
gen. | корабль пошёл ко дну | the ship sank |
gen. | корабль пошёл на дно | the ship went to the bottom |
saying. | кто в кони пошёл, тот и воду вози | A promise is a promise (Andrey Truhachev) |
gen. | кто пошёл в теннис играть | some went to play tennis, others went swimming |
inf. | куда бы он ни пошёл | wherever he may go |
Makarov. | куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудится | he will get lost wherever he goes |
gen. | куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудится | he will get lost wheresoever he goes |
gen. | Куда пошёл? | where do you think you're going? (в ироническом значении "Куда это ты собрался?" чтобы остановить человека Рина Грант) |
gen. | куда это он пошёл? | where on earth has he gone? |
gen. | купальщик камнем пошёл ко дну | the bather sank like a stone |
Makarov. | курс акций снова пошёл вверх | the shares picked up again |
Makarov. | курс акций снова пошёл вверх | shares picked up again |
gen. | меня бы не удивило, если бы пошёл дождь | I shouldn't be surprised if it rained |
Makarov. | миссис Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошёл с ней | Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her |
gen. | моему брату уже седьмой десяток пошёл | my brother is in his sixties |
Makarov. | мой старый чёрный костюм пошёл по швам и видны белые нитки | my old blacks show the white seams |
gen. | мы были готовы отправиться, когда пошёл дождь | we were about to start when it began to rain |
chess.term. | на подходе к эндшпилю он пошёл "не туда" и проиграл | on his approach to the endgame, he moved in the wrong direction and lost |
Makarov. | набежали чёрные тучи, и пошёл проливной дождь | the sky became dark with clouds and it began to rain heavily |
Makarov. | налетев на скалы, корабль перевернулся и пошёл ко дну со всеми пассажирами и командой | the ship keeled over when it hit the rocks, and sank to the bottom with all its passengers and sailors |
gen. | напиток хорошо пошёл и оказался довольно приятным | the drink slipped down pleasantly enough |
chess.term. | находясь в жестоком цейтноте, он пошёл королём под шах | being in severe time-trouble, he moved his king into check |
gen. | не успел он добраться домой, как пошёл дождь | he scarcely reached home till the rain started |
gen. | нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на риск | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks |
gen. | нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на риск | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks |
gen. | нелепо предполагать, что найдётся кто-нибудь, кто пошёл бы на риск | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks |
gen. | неприятель пошёл в атаку | the enemy attacked |
gen. | никто на это не пошёл | there were no takers |
rhetor. | но процесс, как говорится, пошёл | but the process is underway (Forbes, 2010: There's a long way to go to replicate financial returns of a decade back but the process is underway, bankers are circling like starved vultures and investors are beginning to sharpen pencils. Alex_Odeychuk) |
amer. | ну всё, я пошёл | off I go (тж. шутл. Taras) |
inf. | ну и гнилой народ теперь пошёл! | what a bunch of weaklings they are nowadays! |
gen. | ну и народ нынче пошёл! | people aren't what they used to be! |
cliche. | ну, я пошёл | I'll be on my way now (прощаясь: Okay, I'll be on my way now. -- Ну ладно, я пошёл. ART Vancouver) |
cliche. | ну, я пошёл | well, I'll be getting along (ART Vancouver) |
gen. | ну, я пошёл | I think I'll go now |
inf. | Ну, я пошёл. | Well, I am off. (VLZ_58) |
inf. | ну, я пошёл | I'll be going now |
gen. | ну, я пошёл | well, I'm off |
gen. | ну, я пошёл домой | I'll get home, then |
proverb | один пошёл-полтину нашёл, семеро пойдут-много ли найдут? | every time is different (Супру) |
proverb | один пошёл-полтину нашёл, семеро пойдут-много ли найдут? | no two times are ever the same (Супру) |
gen. | он бросил завтракать и пошёл к телефону | he left the breakfast to answer the telephone |
Makarov. | он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой | he threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one |
gen. | он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой | he threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one |
Makarov. | он бы с удовольствием пошёл с вами | he would love to go with you |
gen. | он взглянул на меня и пошёл дальше | he looked at me and then walked on |
Makarov. | он взял себя в руки и пошёл на работу | he roused himself and went to work |
gen. | он взял топор и пошёл во двор, чтобы наколоть дров | he took his axe and went out to the backyard to chop some wood |
Makarov. | он вылез из лодки и по воде пошёл к берегу | he got out of the boat and waded to the shore |
gen. | он добровольно пошёл в армию на три года | he signed up for a three year enlistment |
Makarov. | он ждал там, пока не пошёл дождь | he waited there until it began to rain |
gen. | он зарегистрировался и пошёл к себе в номер | he signed in and went to his room |
gen. | он и пошёл бы, да не может | he would like to go but he cannot |
gen. | он и туда не пошёл | he didn't go there either |
Makarov. | он, кажется, сердится на самого себя за то, что не пошёл | he seems vexed with himself for not coming |
Makarov. | он настаивал на том, чтобы я пошёл | he was insistent that I should go |
gen. | он настоял, чтобы я пошёл к нему обедать | he nailed me for dinner |
Gruzovik | он не по своей дороге пошёл | he missed his vocation |
Makarov. | он не пошёл на работу | he stayed away from work |
gen. | он не пошёл проторенным путём | he is off the beaten track |
gen. | он не пошёл, я тоже | he didn't go and neither did I |
gen. | он обещал помочь мне, но в последний момент пошёл на попятный | he had promised to help me but at the last moment he drew back |
Makarov. | он охотно не пошёл бы туда совсем | he would just as soon not go there |
Makarov. | он первым делом пошёл домой | he went home first |
gen. | он повернулся и в гневе пошёл прочь | he turned and went away in a rage |
gen. | он поклонился и пошёл дальше | he bowed and passed on |
gen. | он почувствовал острую боль в груди и пошёл к врачу | he felt sharp chest pains and went to see the doctor |
gen. | он почувствовал острую боль в груди и пошёл ко врачу | he felt sharp chest pains and went to see the doctor |
gen. | он пошёл, а я нет | he went, but I did not |
Makarov. | он пошёл бы | he'd go |
Makarov. | он пошёл бы сам, да только вот устал | he would go himself, only he is tired |
Makarov. | он пошёл бы туда, если бы у него было время | he should go there if he had time |
inf. | он пошёл в армию | he joined up |
Makarov. | он пошёл в армию в 19 лет | he entered the army at nineteen |
inf. | он пошёл в армию в тысяча девятьсот сорок третьем году | he joined up in 1943 |
Makarov. | он пошёл в другой конец комнаты | he crossed to the other side of the room |
Makarov. | он пошёл в какой-то замызганный бар и выпил несколько рюмок | he went out to a fairly ratty bar and had a few drinks |
Makarov. | он пошёл в какую-то задрипанную киношку | he went to a fleapit cinema |
gen. | он пошёл в кино | he is gone to the movies |
Makarov. | он пошёл в магазин | he went over to the shop |
Makarov. | он пошёл в надежде найти её | he went in the hope of finding her |
Makarov. | он пошёл в нашу породу | a chip off the old block |
Makarov. | он пошёл в нашу породу | chip off the old block |
gen. | он пошёл в нашу породу | a chip of the old block |
Makarov. | он пошёл в ночной клуб | he went to a spot |
Makarov. | он пошёл в паб и напился | he went out to the pub and got paralytic |
Makarov. | он пошёл в противоположном направлении | he took the opposite direction |
Makarov. | он пошёл в театр | he went to the theatre |
Makarov. | он пошёл в ту сторону | he went that way |
Makarov. | он пошёл в школу с шести лет | he entered school at the age of six |
Makarov. | он пошёл в этом направлении | he went this way |
Makarov. | он пошёл в эту сторону | he went this way |
gen. | он пошёл в эту сторону | he went this way (в этом направлении) |
gen. | он пошёл вниз по холму | he went down the hill |
Makarov. | он пошёл вперёд, чтобы открыть дом | he had gone on ahead to open up the house |
Makarov. | он пошёл даже на то, чтобы занять деньги | he went to the extent of borrowing money |
gen. | он пошёл далеко | he went a long way |
gen. | он пошёл дальше | he went his way |
gen. | он пошёл за своим чемоданом | he went to collect his suitcase |
gen. | он пошёл забирать свой чемодан | he went to collect his suitcase |
gen. | он пошёл засвидетельствовать им своё почтение | he went to pay his respects to them |
gen. | он пошёл засвидетельствовать своё почтение её родителям | he went to pay his respect to her parents |
gen. | он пошёл и напился | he went out and got tight |
Makarov. | он пошёл и открыл дверь | he went to the door and opened it |
gen. | он пошёл и тут же всем рассказал | he promptly went and told everybody |
Makarov. | он пошёл к начальнику протестовать против новых правил | he went to the boss to remonstrate against the new rules |
Makarov. | он пошёл к ней в гости | he went to see her |
Makarov. | он пошёл к ней в комнату, чтобы помириться | he went to her room to make peace |
gen. | он пошёл к портному на примерку | he went to the tailors to be fitted |
Makarov. | он пошёл к себе в комнату немного поспать | he went to his den to have a doss |
gen. | он пошёл купаться | he is gone off to bathe |
gen. | он пошёл купаться | he set off to bathe |
gen. | он пошёл на ближайшую автобусную остановку | he went to the nearest bus stop |
gen. | он пошёл на большие расходы | he went to great expense |
gen. | он пошёл на верную смерть | he went to certain death |
Makarov. | он пошёл на вокзал получить свой багаж | he went to claim his bags at the station |
gen. | он пошёл на выставку | he went along to the exhibition |
Makarov. | он пошёл на дело | he is off on a job |
gen. | он пошёл на попятный и отказался от своего обещания | he went back on his promise |
gen. | он пошёл наверх | he went up |
Makarov. | он пошёл навестить ее | he went to visit her |
Makarov. | он пошёл навестить ее | he went to see her |
Makarov. | он пошёл навестить её | he went to see her |
Makarov. | он пошёл навестить её | he went to visit her |
gen. | он пошёл навестить её | he went to visit see her |
gen. | он пошёл напрямик через поле | he took a short cut through the fields |
gen. | он пошёл не по той улице | he took the wrong street |
Makarov. | он пошёл окольным путём | he took a roundabout way |
Makarov. | он пошёл от одного места к другому | he went from one place till another |
gen. | он пошёл от одного места к другому | he went from one place till another |
gen. | он пошёл по линии наименьшего сопротивления | he took the line of least resistance |
gen. | он пошёл по плохой дорожке | he took to evil courses |
Makarov. | он пошёл по своей воле | he went of his own volition |
gen. | он пошёл по своим делам | he went about his business |
gen. | он пошёл по стопам отца | he followed his father's footsteps |
gen. | он пошёл по стопам отца | he followed in his father's footsteps |
Makarov. | он пошёл по тропинке через поле | he took a path across the fields |
gen. | он пошёл повидаться со своей милой | he is off to see his girl |
Makarov. | он пошёл покататься на лодке | he went out for a row |
Makarov. | он пошёл покататься на лодке | he went for a row |
Makarov. | он пошёл посмотреть | he went along to see |
Makarov. | он пошёл посмотреть, какой беспорядок они оставили после себя | he went to see how much mess they had left behind |
Makarov. | он пошёл, потому что иначе он бы их не застал | he went, otherwise he would have missed them |
Makarov. | он пошёл проведать ее | he went to visit her |
gen. | он пошёл проведать ее | he went to see her |
gen. | он пошёл проведать её | he went to visit see her |
Makarov. | он пошёл проведать её | he went to visit her |
gen. | он пошёл проведать её | he went to see her |
Makarov. | он пошёл против своих прежних друзей | he turned against his former friends |
gen. | он пошёл прямиком через кустарник | he struck off through the bush |
gen. | он пошёл с козырной десятки | he led with the ten of trumps |
gen. | он пошёл с нами в кино | he came along with us to the cinema |
Makarov. | он пошёл с неохотой | he went with reluctance |
gen. | он пошёл с туза | he played the ace |
gen. | он пошёл своим путём | he went on his way |
gen. | он пошёл сдавать экзамен на ура | he went to take the exam on his nerve alone |
Makarov. | он пошёл спать | he went up to bed |
gen. | он пошёл туда | he went there |
gen. | он пошёл туда вместо меня | he went there in place of me |
gen. | он пошёл туда лично | he went there in person |
gen. | он пошёл туда наудачу | he went there on spec |
gen. | он пошёл туда раздобыть сведения | he went there to pick up information |
gen. | он пошёл удалить зуб | he went to have a tooth out |
gen. | он пошёл, чтобы предупредить вас | he went to warn you |
Makarov. | он прикрепил поводок к ошейнику собаки и пошёл на прогулку | he attached the lead to the dog's collar and went for a walk |
Makarov. | он расплатился с водителем и пошёл к вокзалу | he paid off the driver and went to the station |
gen. | он резко повернулся и пошёл назад | he turned sharply round and walked backward |
gen. | он резко повернулся и пошёл прочь | he turned abruptly and walked away |
gen. | он сердился на себя, что не пошёл на концерт | he was vexed with himself for not going to the concert |
Makarov. | он сознательно пошёл на риск | he took the risk consciously |
Makarov. | он шаркающей походкой пошёл к окну | he shuffled to the window |
Makarov. | она всё наседает на меня, чтобы я пошёл с ней | he is mightily at me, to go with her |
gen. | она сняла бельё, когда пошёл дождь | she took in the washing when the rain began |
gen. | опять пошёл дождь | the rain is on again |
gen. | откуда пошёл этот слух? | how did the rumour start? |
euph. | отстань! пошёл вон! | naff off (Брит. сленг Семенова) |
gen. | отцовский ремень пошёл мне на пользу-я вырос человеком | spanking was good to me. I turned out OK (bigmaxus) |
Makarov. | паводок пошёл на убыль | the high water receded |
Makarov. | паводок пошёл на убыль | high water receded |
gen. | пловец камнем пошёл ко дну | the swimmer sank like a stone |
fig.of.sp. | пнуть кого-то, чтобы тот пошёл | start someone with a kick (The imbecile (there is an imbecile in every collection of tramps) said that he was too tired to walk and clung to the railings, until the Tramp Major had to dislodge him and start him with a kick. G.Orwell "Down and out in Paris and London". Phylonette) |
gen. | подумайте, на какие жертвы он пошёл | think what a sacrifice he has made |
gen. | поезд пошёл задним ходом | the train moved back |
gen. | пойти с | join (кем-то z484z) |
gen. | пойти с | come along with (Alex_Odeychuk) |
gen. | пойти с козыря | play your ace (CCDI Alexander Demidov) |
gen. | пойти с самой крупной карты | play one's highest card |
gen. | пока не пошёл снег | before it starts to snow |
gen. | помоги мне занести бельё в дом, а то пошёл дождь | help me to get the washing in, it's raining (В.И.Макаров) |
Makarov. | после окончания пьесы я пошёл за кулисы, чтобы принести ей свои поздравления | after the piece was over, I went round to offer her my congratulations |
gen. | после окончания школы он пошёл на завод | after finishing school he started to work at the factory |
Makarov. | после школы он пошёл на завод | after school he went to work in a factory |
gen. | потом он пошёл в парк | he next went to the park |
Makarov. | потом пошёл сильный сплошной стеной дождь | then fell thick rain |
Makarov. | пошёл бы ты лучше домой отдыхать | you'd better go home and rest |
invect. | пошёл в жопу | go fuck yourself! (Taras) |
invect. | пошёл в жопу! | pound salt up one's ass. |
invect. | пошёл в жопу! | pound salt |
rude | пошёл в жопу | blow yourself (Technical) |
amer. | пошёл в жопу! | kiss my grits! (Taras) |
amer. | пошёл в жопу! | kiss me where the sun don't shine! (Taras) |
vulg. | пошёл в жопу | screw you (hothouse) |
rude, BrE | пошёл вон! | piss off! |
gen. | пошёл вон! | bug off! |
vulg. | пошёл вон! | get out of here (Yeldar Azanbayev) |
gen. | пошёл вон! | make yourself scarce! (Anglophile) |
gen. | пошёл вон!! | clear out! |
gen. | пошёл вон! | take a running jump (Александр_10) |
gen. | пошёл вон! | be off! |
gen. | пошёл вон! | away with you! |
austral., slang | пошёл вон! | bugger off! |
slang | пошёл вон! | 23 skidoo! |
slang | пошёл вон! | twenty-three skiddoo! |
slang | пошёл вон! | twenty-three skidoo! |
slang | пошёл вон! | twenty-three! |
slang | пошёл вон! | 23 skiddoo! |
austral., slang | пошёл вон! | get lost! |
austral., slang | пошёл вон! | shove off! |
austral., slang | пошёл вон! | go to billyo! |
scottish | пошёл вон! | get te feck (SergeyLetyagin) |
austral., slang | пошёл вон! | get knotted! |
gen. | пошёл вон!! | get out of here! |
vulg. | пошёл вон! | get out (Yeldar Azanbayev) |
inf. | пошёл вон! | get out! |
inf. | пошёл вон | hit the road (Yeldar Azanbayev) |
inf. | пошёл вон! | off with you! (Andrey Truhachev) |
gen. | пошёл вон! | beat it! |
gen. | пошёл вон! отвали! | bug off! |
austral., slang | пошёл вон! пойди прочь! | get rooted! |
brit. | пошёл вон! пошёл прочь! | get stuffed! |
austral., slang | пошёл вон, свинья! | rack off, hairy legs! |
gen. | пошёл дождик | it is spotting with rain |
gen. | только что пошёл дождь | the rain has just come on |
gen. | пошёл дождь | it came on to rain |
fish.farm. | пошёл дождь | it began to rain (dimock) |
gen. | пошёл дождь | the rain the snow started to fall (снег) |
gen. | Пошёл дождь | it's started to rain (It's gloomy and grey and it's started to rain. ART Vancouver) |
inf. | пошёл за попкорном | let me get the popcorn ('More) |
inf. | пошёл за попкорном | I'll get the popcorn (мем "пошёл за попкорном" употребляется при возникновении "драмы" . Предполагается, что поедание попкорна, уместное в кино и перед телевизором, является идеальным сопутствующим занятием для наблюдения за тем, как собеседники обвиняют друг друга в расизме, нищебродстве, копирастии и прочих яростно бичуемых блоггерами пороках. 'More) |
inf. | пошёл к лешему! | go to the devil! |
inf. | пошёл к лешему! | go to hell! |
Игорь Миг | пошёл к черту! | bug off! |
Игорь Миг | пошёл к чертям собачьим! | bug off! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to the devil! |
gen. | пошёл к чёрту! | grass! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to thunder! |
slang | пошёл к чёрту! | go to hell! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to pot! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Hanover! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Putney! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Tunbridge! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Bath! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Halifax! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Jericho! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Putney! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Tunbridge! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to grass! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to pot! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to the devil! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to thunder! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to blazes! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Hanover! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Jericho! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Halifax! |
austral., slang | пошёл к чёрту! | go to buggery! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to hell! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Bath! |
Игорь Миг | пошёл ко всем чертям! | bug off! |
amer. | пошёл куда подальше | screw you (Val_Ships) |
slang | пошёл на | sit and spin (Sevillista) |
| пошёл на ...! | fuck you |
jarg. | пошёл на | bite chain (Californina orgin, to tell someone "to fuck off", "kiss my ass", "I am not listening to you anymore": That IRS motherfucker told me I owed $5000.00 in back taxes, I told him to bite chain, it aint happening. – urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
rude | пошёл на... | fuck you! |
slang | пошёл на ... ! | fuck you! (и т.п., во всех значениях грубое ругательство) |
vulg. | пошёл на | piss up a rope (в варианте go piss up a rope – a not-so-subtle way of asking someone to go away and not come back for a while fa158) |
gen. | пошёл на фиг | Screw (So screw him sachtruyen.net Kastorka) |
rude | пошёл на фиг! | go fuck yourself! (Andrey Truhachev) |
gen. | пошёл на фиг! | stick 2 fingers up at (someone); British) показать кому-н кукиш Andrew Goff) |
sl., teen. | пошёл на хер | cancelled (хлесткое и ёмкое словечко, которым сейчас продвинутые пользователи интернета выражают своё неодобрение. Обычно "списывают со счётов" того, в чьих действиях или высказываниях замечен расизм, сексизм, а это огромное ни-ни в современном обществе. Даже самому популярному блогеру достаточно оступиться раз, чтобы потерять уважение и заработать огромное пятно на репутации: - He broke his promise and bros cancelled him.
- Обманутые братюни прогнали его к хуям. Vishera) |
rude | пошёл на хер | go fuck yourself! (mviformat) |
invect. | пошёл на хуй | get the fuck outta here! (Taras) |
vulg. | пошёл на хуй | go fuck yourself! (Johnny Bravo) |
contempt. | пошёл он | he can take a hike ("I want Steven Guilbeault to come to Alberta next week, and explain how forcing us to invest $30 trillion in wind and solar to convert our power grid to NetZero will save the planet. While he's here, I also want to know why he's not objecting to China building a 1,000 MW, coal fired power plant every 2 weeks." "Guilbeault can take a hike if he thinks he can pull this off." (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | пошёл он к чёрту! | hell with him! |
inf. | пошёл прахом, полетел к чертям | gone to custard (The whole plan's gone to custard. bumble_bee) |
gen. | пошёл прочь! | off you go! |
inf. | пошёл прочь! | off with you! (Andrey Truhachev) |
gen. | в повелительной форме пошёл прочь | shape the invisible (Alex Lilo) |
Игорь Миг | пошёл прочь! | bug off! |
gen. | пошёл прочь! | be off! |
gen. | пошёл сильный дождь | it began to rain heavily |
gen. | пошёл сильный дождь | it began to rain hard |
nautic. | пошёл тали! | hoist away! (команда) |
gen. | да пошёл ты! | Forget you! (kolteniuk) |
brit. | пошёл ты! | get stuffed (rescator) |
gen. | пошёл ты! | go to Bath! (Anglophile) |
inf. | пошёл ты! | fuck you! |
inf. | пошёл ты! | go to hell! |
invect. | пошёл ты | T.S. |
invect. | пошёл ты! | blow it out (выражение злости, недовольства, недоверия) |
invect. | пошёл ты | jam it ("I'm tellin' you to shape up!" – "jam it, mother! I'm a paying passenger!" (Bukowski) Sweeterbit) |
slang | пошёл ты! | drop dead! |
slang | пошёл ты! | go soak yourself (выражение, подчеркивающее раздражение, особенно неприязнь) |
slang | пошёл, ты! | like fun |
slang | пошёл, ты! | like hell I will |
slang | пошёл, ты! | I won't |
slang | пошёл ты! | middle finger (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | пошёл ты | bite me (Yeldar Azanbayev) |
invect. | пошёл ты | tough shit |
inf. | пошёл ты! | up yours (Kenny) |
inf. | пошёл ты! | go to blazes! (Anglophile) |
gen. | пошёл ты! | go to Jericho! |
low | Пошёл ты в жопу | fuck you (Maddyson_Street) |
fig.of.sp. | пошёл ты в жопу | fuck you (Revival_Revolt) |
slang | пошёл ты в жопу | up your one's ass |
slang | пошёл ты в жопу | stick it up your ass |
slang | пошёл ты в жопу | up thine with turpentine |
rude | пошёл ты в задницу! | you can smell my bloody ass! (igisheva) |
rude | пошёл ты в пим дырявый! | go jump in the lake! (igisheva) |
gen. | пошёл ты знаешь куда! | fuck off! |
brit. | пошёл ты на | naff off (Anglophile) |
nonstand. | пошёл ты на фиг! | go to blazes! (Anglophile) |
vulg. | пошёл ты на хер | don't jerk me off (Dvoycin) |
inet. | пошёл ты приятель, я сисадмин | FYBITS (Fuck You, Buddy, I'm The Sysop Andy) |
Makarov. | пошёл ты с этим делом – знаешь куда? | stuff it |
nautic. | пошёл шпиль! | heave round! |
gen. | приказать ему, чтобы он пошёл туда | order that he should go there (that this should be done, that the prisoners should be handcuffed, that the gate should be locked, etc., и т.д.) |
inf. | процесс пошёл | things have moved off the starting block |
Makarov. | прочитав рассказ, он пошёл прогуляться | after reading the story he went for a walk |
Makarov. | ребёнок пошёл вслед за всеми | the child tagged after/behind the others |
gen. | рис пошёл в колос | rice plants are shooting out into ears |
Makarov. | рыбак вылез из лодки и по воде пошёл к берегу | the fisherman got out of the boat and waded to the shore |
inf. | с меня на сегодня хватит пить. Я пошёл домой. | I'm going to go back to mine and chill. (Alex Lilo) |
Makarov. | самолёт резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизу | the airplane made a zoom and left the mountain far below |
Makarov. | самолёт резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизу | airplane made a zoom and left the mountain far below |
inf. | Саша пошёл в отца | Sasha takes after his father |
proverb | сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой | fasting comes after feasting |
proverb | сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой | fasting comes after feasting |
gen. | совершенно исключено, чтобы я туда пошёл | there is no possibility of my going there |
gen. | совершенно невозможно, чтобы я туда пошёл | there is no possibility of my going there |
gen. | совершенно невозможно чтобы я туда пошёл | there is no possibility of my going there |
Makarov. | сын пошёл в отца | the father's personality pretypified his son's |
gen. | сын пошёл в отца | the father's personality pretypified his son's |
gen. | только что пошёл дождь | it has just started raining |
explan. | тот, кто пошёл в своих родителей | chip off the old block |
gen. | тот, кто пошёл по кривой дорожке | wrong'un (Inna Oslon) |
idiom. | тот, кто пошёл по стопам своих родителей | chip off the old block (Val_Ships) |
Makarov. | ты бы поскорей пошёл покормить собаку | you'd better trot along and feed the dog |
gen. | увидев толпу, я пошёл посмотреть, что случилось | seeing a crowd of people, I went to see what was toward |
Makarov. | улицы сразу опустели, когда пошёл дождь | the streets soon emptied when the rain began |
Makarov. | улицы сразу опустели, когда пошёл дождь | streets soon emptied when rain began |
Makarov. | утопающий пошёл ко дну | the drowning man went under |
Makarov., literal. | флаг пошёл вверх | the flag went up (перевод) |
gen. | характером он пошёл в отца | he inherited his father's nature (Technical) |
gen. | хотя бы пошёл дождь! | if it would only rain! |
police | человек, который пошёл на сделку с полицией | cooperator (Taras) |
gen. | человек, который пошёл на сделку с совестью | compromised individual (Taras) |
Makarov. | чтобы развеяться, он пошёл погулять | he went for a walk to relax |
Makarov. | шатаясь, пьяница пошёл домой | the drunkard went reeling home |
Makarov. | это из-за него я пошёл на выставку | he proded me into visiting the exhibition |
gen. | это из-за него я пошёл на выставку | he prodded me into visiting the exhibition |
gen. | я бы лучше пошёл сегодня, чем завтра | I would rather go today than tomorrow |
gen. | я бы охотнее пошёл сегодня, чем завтра | I would rather go today than tomorrow |
inf. | я бы пошёл | I'd become a career. (From a poem for children by Mayakovsky: "...я бы в летчики пошёл, пусть меня научат." Susan Welsh) |
gen. | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят | I'd come with you but that I am so busy |
Makarov. | я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
gen. | я и пошёл бы, да не могу | I would like to go, but I can't |
gen. | я не пошёл на собрание | I gave the meeting a miss |
Makarov. | я не против того, чтобы ты пошёл | I don't mind if you go |
gen. | я никуда не пошёл | I didn't go anywhere |
gen. | я охотно не пошёл бы туда совсем | I would just as soon not go there |
gen. | я охотно пошёл бы | I would fain go |
arch. | я пошел к матери и понял, что её исход близок | I went to my mother, and found her change was near (change: the act of passing from one state or phase to another: About three in the afternoon I went to my mother, and found her change was near. I sat down on the bedside. She was in her last conflict; unable to speak, but I believe quite sensible. Her look was calm and serene, and her eyes fixed upward, while we commended her soul to God. From three to four, the silver cord was loosing, and the wheel breaking at the cistern; and then, without any struggle, or sigh, or groan, the soul was set at liberty. google.ru Franka_LV) |
inf. | я пошёл | I’m off |
Игорь Миг | я пошёл | I'm out of here (I need to get to the post office. I'm out of here!) |
Игорь Миг | я пошёл | I'm going to go |
gen. | я пошёл | I'll be on my way (при прощании Ремедиос_П) |
inf. | я пошёл | I'm up (Ezhinka) |
slang | я пошёл | Audi 5000 (Madlark) |
inf. | я пошёл | see ya later (Александр_10) |
inf. | я пошёл | I'm outa here (sophistt) |
inf. | я пошёл | I’m leaving |
gen. | я пошёл | I'm off to / I'm going to (informing of a future action 1) I'm off to vote. 2) I'm going to the corner store. ART Vancouver) |
gen. | я пошёл бы туда, если бы у меня было время | I should go there if I had time |
gen. | я пошёл в местную полицию и смог выкрутиться, объяснив, что авария произошла не по моей вине | I went to see the local fuzz and got off the hook by explaining that the accident wasn't my fault (Taras) |
Makarov. | я пошёл в оперативный отдел в пять тридцать | I went up to ops. At five-thirty |
gen. | я пошёл гулять, а он продолжал работать | I went for a walk, while he continued working |
Makarov. | я пошёл за забытым зонтиком | I went to retrieve my umbrella |
Makarov. | я пошёл забрать свой чемодан | I went to retrieve my suitcase |
gen. | я пошёл и взял несколько уроков пения | I went and got some singing lessons |
gen. | я пошёл назад | I doubled back |
gen. | я пошёл посмотреть выставку | I went to see the exhibition |
gen. | я пошёл разыскивать врача | I went in search of a doctor (Taras) |
Makarov. | я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал | I went with him to the house he was running for |
cards | я пошёл с трефового валета | I played the jack of clubs |
Makarov. | я пошёл спать | I'm for Bedfordshire |
gen. | я предлагаю, чтобы он пошёл туда | I suggest that he should go there (that he tell us that, that we finish, etc., и т.д.) |
Makarov. | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it |
gen. | я тоже пошёл туда | I went there, too |
Makarov. | я устал и поэтому пошёл домой | I was getting tired so I came home |
gen. | я устал, поэтому пошёл домой | I was getting tired so I came home |