Subject | Russian | English |
gen. | а сейчас посмотрим, какие новые лица появились в мире поп-музыки | and now let's take a sneak peek at the new arrivals on the pop scene (Taras) |
gen. | а там посмотрим | and then it just depends (We're going to get as far as Amsterdam and then it just depends. 4uzhoj) |
inf. | а там посмотрим | and then we can go from there (VLZ_58) |
gen. | а там посмотрим | and then we'll see (4uzhoj) |
gen. | бегло посмотреть | glance |
gen. | более внимательно посмотреть на | take a closer look at (soa.iya) |
gen. | более внимательно посмотреть, рассмотреть | do a double take (pons.com LaFee) |
idiom. | Бросим первый камень и посмотрим что будет | throw it up against the wall and see if it sticks (We’re just going to throw it up against the wall and see if it sticks. (Steve Bannon) бросим первый камень, сделаем первую попытку – на русском придает немного библейское значение, что хорошо для языка. Дословно – бросим в стену это (о чем мы говорим в диалоге) и посмотрим как прилипнет shapker) |
gen. | быстренько посмотреть | take a quick look (I can take a quick look and let you know my initial thoughts, if you like. ART Vancouver) |
gen. | в какую бы сторону куда бы он ни посмотрел, он везде видел только пески | whichever way he turned he saw nothing but sand |
gen. | в этом маргарине масса добавок – только посмотри на этикетку! | this margarines full of additives –just look at the label! |
gen. | везде, где не посмотришь | at every turn (Taras) |
gen. | вместе с детьми и взрослые пришли посмотреть пьесу | along with children grown-ups came to see the play |
gen. | внимательно посмотреть на кого-либо что-либо хорошенько рассмотреть | take a good look at (кого-либо, что-либо) |
gen. | вот посмотрим | let as just see |
gen. | вот посмотрим | let us just see |
gen. | вот это надо посмотреть! | you really must see it! |
gen. | все посмотрели на него | everybody's eyes turned to him |
gen. | входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление! | walk up ladies and gentlemen, and see our wonderful show! |
gen. | входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление! | walk-through up ladies and gentlemen, and see our wonderful show! |
gen. | вы бы на себя со стороны посмотрели | aren't you two a sight (ad_notam) |
gen. | вы на себя посмотрите | what about (не дословный, а смысловой перевод Ivan Pisarev) |
gen. | вы не посмотрите за моей одеждой, пока я купаюсь? | will you watch over my clothes while I have a swim? |
gen. | вы не хотели бы это посмотреть? | would you like to see it? |
gen. | вы посмотрите | blimey (Vadim Rouminsky) |
gen. | вы придёте обедать завтра? — я посмотрю, видно будет | will you come to dinner tomorrow? — I'll see |
slang | вы только посмотрите | for crying out loud |
gen. | вы только посмотрите! | for crying out loud |
inf. | вы только посмотрите на него! | would you look at him? (Nrml Kss) |
gen. | вы только посмотрите на него | look at you (4uzhoj) |
gen. | выразительно посмотреть | give an insinuating glance (He gives the first sales assistant an insinuating glance as if to say he'll pay him back or this. Wakeful dormouse) |
gen. | выразительно посмотреть | look significantly at someone. (на кого-либо bookworm) |
gen. | давай посмотри-ка | come and see |
gen. | давай посмотрим, что это за штука | let's have a dekko at it |
gen. | давайте подождём и посмотрим, что произойдёт | let's wait to see what would happen |
gen. | давайте подождём, чтобы посмотреть, что произойдёт | let's wait to see what would happen |
Makarov. | давайте посмотрим всю пьесу сначала | let's run through the whole play from the beginning |
gen. | давайте посмотрим, как Анна справляется с поручением | let's see how Anna gets on (pivoine) |
busin. | давайте посмотрим на факты | let's face it |
busin. | давайте посмотрим правде в лицо | let's face it |
gen. | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится | let us put it all together and see what it will come to |
gen. | дайте ему ещё полгода и тогда посмотрите, как у него пойдут дела | give him another six months and see how he makes out |
gen. | дайте мне посмотреть эту газету | let me see that paper |
Makarov. | если бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
Makarov. | если бы он только посмотрел, он обязательно увидел бы огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
gen. | если посмотреть на мотивы, то вы вполне можете иметь отношение к происходящему | from the point of view of motive you're well in the picture |
gen. | если посмотреть снаружи ... | look at it |
gen. | если посмотреть снаружи | look at it |
gen. | если ты не можешь найти письмо, посмотри в другом ящике | if you can't find the letter try another drawer |
slang | есть на что посмотреть | viewy |
gen. | загляни в комнату и посмотри, не ушёл ли он | take a peep into the room and see if he went home |
gen. | задерживаться, чтобы посмотреть на | stay to look at (smth., to talk to you, to help you, etc., что-л., и т.д.) |
Makarov. | засунь руку в коробку и посмотри, что там | put your hand in and see what's in the box |
gen. | зло посмотреть на кого-нибудь | give someone a mean look |
gen. | иди и посмотри, как Джон сложил эту стену | come and have a look at the way John has built this wall |
Makarov. | избиратели должны посмотреть, кто из различных политиков действительно будет представлять их интересы | voters should shop around among the different politicians to see who will truly represent their interests |
Игорь Миг | иначе посмотреть на | rethink |
media. | интерактивная электронная программа ТВ-передач, даёт возможность посмотреть программы и запрограммировать таймер записи видеомагнитофона | NexTView |
Игорь Миг | искоса посмотреть | give a dark look |
gen. | искоса посмотреть | look askance (4uzhoj) |
Gruzovik | искоса посмотреть на | look askance at |
Игорь Миг | как ни посмотри | in all kinds of ways |
Игорь Миг | как ни посмотри | everyway |
gen. | как ни посмотри | in many ways (diabloxxl) |
inf. | как ни посмотри | no matter which way you look at it (Баян) |
Игорь Миг | как ни посмотри | by any measure |
Игорь Миг | как ни посмотри | by any name |
Игорь Миг | как ни посмотри | in every way |
inf. | как ни посмотри | all kinds of (SirReal) |
gen. | как ни посмотри | no matter how you slice it (WiseSnake) |
gen. | как посмотреть! | that depends! (распространённый ответ на вопрос, предполагающий разные возможные ответы) |
gen. | как уж посмотреть | it depends (dreamjam) |
gen. | когда этот мальчишка вернётся, ему несдобровать: вы только посмотрите, что он наделал! | I'll take that boy apart when he gets back: look what he's done now! |
gen. | косо посмотреть | look cross-eyed (scherfas) |
gen. | крайне беспристрастно посмотреть | take a long, hard look (to consider a problem or possibility very carefully and without hurrying • We need to take a long hard look at all the options. OALD. to examine something very carefully in order to improve it in the future We need to take a long, hard look at the way we control gun ownership. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Alexander Demidov) |
gen. | кто посмотрит за детьми? | who will look after the children? |
Makarov. | куда бы он ни посмотрел, он везде видел только пески | whichever way he turned he saw nothing but sand |
gen. | куда ни посмотришь | wherever you look |
gen. | купить что-либо, не посмотрев предварительно | buy sight |
gen. | купить что-либо не посмотрев предварительно | buy sight unseen |
gen. | любо посмотреть, как он тут расправил крылья | it's nice to see how he came into his own here |
gen. | машина не в порядке, посмотрите, в чём там дело | this machine is out of order, will you see to it? |
gen. | мельком посмотреть на | cast a glance at (TarasZ) |
gen. | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too (Taras) |
lit. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. (D. Sayers) |
gen. | можете вы определить, занимается женщина домашним хозяйством или нет, посмотрев на её руки? | can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work? |
gen. | можете вы сказать, занимается женщина домашним хозяйством или нет, посмотрев на её руки? | can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work? |
Makarov. | можно закурить или выпить, почитать газету или посмотреть новости по телевизору | you can have a cigarette or a drink, read the newspaper or catch the television news |
gen. | можно мне посмотреть с вами вместе? | may I look on with you? |
gen. | мы посмотрели друг на друга | our eyes met |
gen. | мы посмотрели на цену | we peeked at the price |
gen. | мы посмотрели, но ничего не увидели | we looked but saw nothing |
gen. | мы посмотрели уже несколько домов, но ни один нам не подходит | we went over several houses but not one suits us |
Makarov. | мы с грустью посмотрели вслед последнему уехавшему автобусу | sadly we looked after the last bus as it disappeared round the corner |
Makarov. | Мэри почувствовала головокружение, когда посмотрела вниз | she came over dizzy, when she looked downwards |
gen. | на его лицо стоило посмотреть | his face was a sight |
gen. | на его лицо стоило посмотреть | his face was a study |
gen. | на его лицо стоило посмотреть | his face was a perfect study |
gen. | на комнату приятно посмотреть | the room is pleasant to look at |
gen. | на себя посмотри | a bit rich (I'm greedy? That's a bit rich, coming from you! Antonio) |
gen. | на себя посмотри! | look who is talking! (Anglophile) |
gen. | на себя посмотри | people in glass houses (ad_notam) |
inf. | на себя посмотри! | look into your collar (sunshine_russia) |
inf. | на себя посмотри | it takes one to know one (childish retort (АБ) Berezitsky) |
gen. | на себя посмотри | pot, kettle (сокращённое от the pot calling the kettle black ad_notam) |
relig. | на себя посмотри! | tu quoque (Latin for "you too", a retort charging an adversary with being or doing what he criticizes in others) |
gen. | на себя посмотри | pot calling the kettle black (I'm an idiot? Talk about the pot calling the kettle black! Рина Грант) |
gen. | на себя посмотрите | turn the flashlights on yourself (Анна Ф) |
gen. | на это стоило посмотреть | it was a perfect study |
gen. | надо ещё посмотреть | that remains to be seen |
Makarov. | надо, чтобы посмотрели мою машину | I must get my car looked at |
gen. | наконец мать смилостивилась и разрешила детям не ложиться спать и посмотреть телевизор | at last their mother relented and let the children stay up and watch TV |
gen. | Начнём, а там посмотрим, как дело пойдёт | Here goes nothing (NumiTorum) |
gen. | немножко посмотреть | sneak peek (MichaelBurov) |
gen. | неодобрительно посмотреть | look at disapprovingly (на кого-либо) |
gen. | но если посмотреть с другой точки зрения | but from another point of view (Interex) |
gen. | ну, мы это ещё посмотрим | that remains to be seen |
gen. | ну ладно, теперь посмотрим | now, then, let's see |
gen. | обернуться и посмотреть назад | look backwards (Belka Adams) |
gen. | обязательно посмотрите церкви | do not miss seeing the churches |
Makarov. | он внимательно посмотрел на бутылочную этикетку | he peered at the label on the bottle |
gen. | он внимательно посмотрел на меня | he looked at me sharply |
gen. | он внимательно посмотрел на меня | he peered at me sharply |
gen. | он внимательно посмотрел на меня | he gave me a sharp look |
gen. | он вытянул шею, чтобы посмотреть, что происходит | he stretched his neck to see what was going on |
gen. | он зло посмотрел на нее | he gave her a nasty look |
gen. | он играл на рояле, но когда мы вошли, он остановился и посмотрел на нас | he was playing the piano, but he paused and looked up as we came in |
Makarov. | он искоса посмотрел на меня | he turned his eye laterally on me |
gen. | он искоса посмотрел на незнакомца | he turned a sideway gaze on the stranger |
Makarov. | он испытующе посмотрел на её лицо | he studied her face |
gen. | он косо посмотрел на меня | he looked askew at me |
gen. | он на нас не посмотрел | he did not look at us |
gen. | он не закричал, а лишь зло посмотрел на меня без единого слова | he didn't shout, he just glared at me silently |
Makarov. | он не посмотрел ни вправо ни влево | he looked neither right nor left |
gen. | он ни разу на неё не посмотрел | he did not once look at her |
gen. | он обернулся, чтобы посмотреть | he turned round to look |
gen. | он повернулся, чтобы посмотреть на меня | he rounded to look at me |
gen. | он поднял голову и посмотрел на меня | he raised his head and looked at me |
gen. | он подозрительно посмотрел на еду, лежащую на тарелке | he looked with misgiving at the food on his plate |
Makarov. | он подозрительно посмотрел на меня | he looked at me with suspicion |
gen. | он поехал в Лондон с намерением посмотреть исторические места | he went to London with the idea of seeing historical places |
Makarov. | он посмотрел в мою сторону | he glanced in my direction |
gen. | он посмотрел бросил взгляд в мою сторону | he glanced in my direction |
gen. | он посмотрел в окно | he looked out of the window |
gen. | он посмотрел в окно, не идёт ли она | he looked out of the window to see if she was coming |
gen. | он посмотрел в телескоп | he looked through the telescope |
gen. | он посмотрел вниз на город, украшенный куполами и башнями | he looked down on the domed and towered city |
gen. | он посмотрел вниз, на море улыбающихся лиц перед ним | he looked down at the sea of smiling faces before him |
gen. | он посмотрел вокруг себя | he looked about him |
Makarov. | он посмотрел ей прямо в лицо | he looked her in the face |
gen. | он нагнулся и посмотрел мне в лицо | he looked down into my face |
gen. | он посмотрел на меня вопросительно | he looked a query at me |
Makarov. | он посмотрел на меня завораживающими глазами | he directed his magnetic eyes at me |
gen. | он посмотрел на меня своими завораживающими глазами | he directed his magnetic eyes at me |
gen. | он посмотрел на меня искоса | he looked at me askance |
Makarov. | он посмотрел на меня не очень приветливо | the look he gave me was none too amiable |
Makarov. | он посмотрел на меня не очень приветливо | look he gave me was none too amiable |
gen. | он посмотрел на меня ничего не выражающим взглядом | he looked at me vacantly |
gen. | он посмотрел на меня ничего не выражающими глазами | he gave me a blank look |
gen. | он посмотрел на меня пустым взглядом | he looked at me vacantly |
gen. | он посмотрел на меня пустым взглядом | he gave me a blank look |
gen. | он посмотрел на меня с сомнением | he looked a query at me |
gen. | он посмотрел на меня с укоризной | he gave me a look of reproach |
gen. | он посмотрел на меня так, будто хотел меня убить | he looked at me with a murderous expression on his face |
gen. | он посмотрел на меня так, словно пытался понять, что я думаю | he looked at me as if trying to read my mind |
gen. | он посмотрел на него с упрёком | he looked at him reproachfully |
Makarov. | он посмотрел на неё искоса и улыбнулся | he glanced at her sidelong and smiled |
gen. | он посмотрел на неё поверх очков | he looked at her from over his spectacles |
gen. | он посмотрел на неё с недоумением | he gave her a puzzled look |
Makarov. | он посмотрел на тарелку и облизнулся | he looked at the plate and licked his lips |
Makarov. | он посмотрел прямо ей в глаза | he looked her squarely in the eye |
gen. | он посмотрел через стену | he looked over the wall |
gen. | он посоветовал нам посмотреть этот фильм | he advised us to see this film |
Makarov. | он пристально посмотрел мне в глаза | he skewered his eyes into mine |
Makarov. | он пристально посмотрел на меня с выражением недоверия на лице | he stared at me for a moment, his face registering disbelief |
gen. | он прямо посмотрел мне в лицо | he looked me broadly in the face |
Makarov. | он пытливо посмотрел на меня | he searched my face |
Makarov. | он растерянно посмотрел на всех | he looked perplexedly at everybody |
gen. | он с надеждой посмотрел на меня | he looked at me hopefully |
gen. | он свирепо посмотрел на меня | he scowled at me |
Makarov. | он сердито посмотрел на меня | he gave me a dirty look |
gen. | он странно на меня посмотрел | he gave me a queer look |
Makarov. | он строго посмотрел в её глаза | he looked square in her eyes |
gen. | он строго посмотрел на неё | he stared at her severely |
Makarov. | он так сердито посмотрел на детей, что они перепугались | he scowled at the children, making them afraid of him |
gen. | он уже в сотый раз посмотрел на часы | he checked his watch for the umpteenth time |
gen. | она вопросительно посмотрела на него | she gave him a questioning look |
gen. | она подняла ребёнка на руки, чтобы он мог посмотреть на тигра | she lifted the child to look at the tiger |
gen. | она посмотрела на малыша – он спал | she looked at the baby, it was sleeping |
gen. | она посмотрела на меня с нескрываемым неудовольствием | she looked at me with more than faint distaste |
gen. | она посмотрела на него в упор | she fixed him with a stare (Lakomka) |
gen. | она посмотрела на него отсутствующим взглядом | she gave him an estranged look |
gen. | она украдкой посмотрела на него | she looked at him out of the corner of her eye |
gen. | они устремились вперёд, чтобы посмотреть, что происходит | they pressed forward to see what was happening |
gen. | оставаться, чтобы посмотреть на | stay to look at (smth., to talk to you, to help you, etc., что-л., и т.д.) |
gen. | остаётся посмотреть, сумеет ли он их переубедить | it remains to be seen whether he can talk them around |
gen. | ответная аргументация в споре в стиле "на себя посмотрите" | whataboutism (Ivan Pisarev) |
Makarov. | отодвинув занавеску, он посмотрел вниз на улицу | drawing the curtain aside, he looked down into the street |
gen. | оценивающе посмотреть | take the measure of (someone – на кого-либо КГА) |
gen. | передавайте книгу друг другу, и все смогут посмотреть картинки | if you pass the book around everyone can see the pictures |
gen. | повернись и дай мне посмотреть тебе в лицо | turn round and let me see your face |
gen. | повернуться, чтобы посмотреть назад | turn to look behind (to say smth., to pass the book to me, etc., и т.д.) |
gen. | поднять голову и посмотреть | look up (на кого-либо linton) |
gen. | подождём и посмотрим, что будет | wait and see what follows (да́льше) |
gen. | подождём и посмотрим, что произойдёт | wait and see what follows (да́льше) |
gen. | подозрительно посмотреть на | frown one's suspicion at (Technical) |
Makarov. | подойди же и посмотри на это! | I say, do come and look at this! |
gen. | пожалуйста, посмотрите расписание скорого поезда в Лидс | please look up a fast train to Leeds |
busin. | позволять сначала посмотреть и попробовать | allow to see or try smth on first (что-л.) |
gen. | пойди посмотри | go and see |
gen. | пойдёмте пройдёмся и посмотрим город | let us sally forth and look at the town |
gen. | пойти посмотреть | investigate (что случилось, что за шум и т.п. 4uzhoj) |
slang | пойти посмотреть | take in (фильм: Let's take in a movie! == Давайте сходим в кино!) |
slang | пойти посмотреть | turn out (Everyone in the city seems to turn out for the show! == Казалось, все жители города пришли на это шоу!) |
gen. | пойти посмотреть | take in (фильм) |
gen. | попросить кого-либо посмотреть работу | have see work |
gen. | посмотрев на женщину, я могу назвать её возраст | I can tell a woman's age by looking at her |
gen. | посмотрев на женщину, я могу сказать, сколько ей лет | I can tell a woman's age by looking at her |
idiom. | посмотрел, как рублем подарил | dirty look (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | посмотрел, как рублем подарил | if looks could kill (Yeldar Azanbayev) |
gen. | посмотрел на меня так, будто хотел меня убить | he looked at me with a murderous expression on his face on |
Makarov. | посмотрели бы вы на него! | you should have seen him! |
Makarov. | посмотрели бы вы на него, когда он разойдётся | you just ought to see him when he cuts loose |
gen. | посмотрели бы вы на него, когда он разойдётся | you just ought see him when he cuts loose |
gen. | внимательно посмотреть в колодец | look down the well |
gen. | посмотреть кому-л. в лицо | look in smb.'s face (in smb.'s eyes, в глаза́) |
gen. | посмотреть в телескоп | put one's eye to a telescope (to opera-glasses, to a spyglass, to a keyhole, etc., и т.д.) |
gen. | посмотреть вверх | lift one's eyes |
gen. | посмотреть вниз вверх по улице | look down up the street |
gen. | посмотреть внутрь | introspect |
gen. | посмотреть восход солнца | watch the sun coming up (из учебника dimock) |
gen. | посмотреть выразительно | look significantly at someone. (на кого-либо bookworm) |
gen. | посмотреть глазами другого человека | see through someone's eyes (AKarp) |
gen. | посмотреть глазами, полными мольбы | throw cow eyes at (someone Анна Ф) |
gen. | посмотреть, годится ли кто-л.о на эту работу | try smb. for this job |
gen. | посмотреть за | see that (тем, чтобы что-либо было сделано) |
gen. | посмотреть за дверью | look behind the door |
gen. | посмотреть за тем, чтобы было сделано | see that |
gen. | посмотреть имя в справочнике | look up a name in a directory (smb.'s number in the telephone book, a word in the dictionary, etc., и т.д.) |
gen. | посмотреть испытующе | give a searching look (на кого-либо) |
gen. | посмотреть кинокартину | see a movie |
gen. | посмотреть, когда отходит поезд по расписанию | look out a train in the timetable |
gen. | посмотреть, когда прибывает поезд | look when the train arrives (when the train starts, where you are, whether the postman has come yet, etc., и т.д.) |
gen. | посмотреть, когда прибывает поезд | look what time the train arrives (when the train starts, where you are, whether the postman has come yet, etc., и т.д.) |
gen. | посмотреть кому-то глаза в глаза | look somebody in the eye (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | посмотреть краешком глаза | look out of the corner of one's eye |
gen. | посмотреть, куда ветер дует | find see which way the wind blows |
gen. | посмотреть купюру на свет | hold the note up to the light (напр., чтобы увидеть водяной знак Ruth) |
gen. | посмотреть на | have a look at |
gen. | посмотреть на | take a look at |
gen. | посмотреть на | look at (что-либо или кого-либо) |
gen. | посмотреть на в словарь | refer to a dictionary |
gen. | посмотреть на вещи другими глазами | feel things differently |
gen. | посмотреть на вещи другими глазами | feel a lot of things differently |
gen. | посмотреть на вещи шире | scope out the big picture (VLZ_58) |
gen. | посмотреть на кого-либо искоса | look sidewise at |
gen. | посмотреть на кого-либо искоса | look sideways at |
gen. | посмотреть на кого-либо искоса | look sideway at |
gen. | посмотреть на карту справиться по карте | refer to a map |
gen. | посмотреть на меня в смущении | look at me in embarrassment (in fear, in admiration, etc., и т.д.) |
gen. | посмотреть вверх на небо | look up to heaven |
gen. | посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоит | no money is taken for just looking at (sb., sth.) |
gen. | посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоит | no money is taken for just looking |
gen. | посмотреть на проблему свежим взглядом | take a fresh look at (bigmaxus) |
gen. | посмотреть на кого-л. с упрёком | fasten smb. with a reproachful eye |
gen. | посмотреть на сайте | check out online (We have a huge variety of electric bikes. Check them out online at www...... ART Vancouver) |
gen. | посмотреть на что-либо со стороны | look at something from the outside |
gen. | посмотреть на часы | look at the time |
gen. | посмотреть на часы | consult a watch |
gen. | посмотреть на часы, чтобы узнать точное время | refer to one's watch for correct time |
gen. | посмотреть направо | look to the right (to the left, нале́во) |
gen. | посмотреть направо и налево | look right and left (this way, that way, etc., и т.д.) |
gen. | посмотреть на кого-либо, нахмурившись | give someone a frown (linton) |
gen. | посмотреть невидящим глазом | stare into vacancy |
gen. | посмотреть номер в телефонной книге | look up the number in the phone book (ART Vancouver) |
gen. | посмотреть фильм и т.п. от начала до конца | see through |
gen. | посмотреть поверх очков | look over one's spectacles |
gen. | посмотреть правде в глаза | face up to the truth (сайт BBC Yu_Mor) |
gen. | посмотреть правде в глаза | take the red pill (To understand the world in its previously unknown reality.
Synonyms: face facts, wise up.: If you want to be a successful bootstrapper, you have to take the red pill and determine how deep the rabbit hole called your organization goes.
As much as we, our generation, start to believe this fictionalized new version of reality we become complicit.... The only way out is to take the Red pill and see what things really look like.
In this day and time, we must begin to take the “red pill” and open our first eye to see what's really going on, and who's behind this madness involving Hip Hop videos. wiktionary.org Alexander Demidov) |
gen. | посмотреть прищурясь | peep into |
gen. | посмотреть прищурясь | peep |
gen. | посмотреть с вожделением | leer |
gen. | посмотреть с другой стороны | look on the bright side (после того, как случилось плохое Procto) |
gen. | посмотреть на что-либо с иной точки зрения | use a new angle on |
gen. | посмотреть на что-либо с иной точки зрения | get a new angle on |
gen. | посмотреть с намёком | filthy look (Голуб) |
gen. | посмотреть с недоверием | cast a leery eye (Dude67) |
gen. | посмотреть фильм и т.п. с самого начала | see through |
gen. | посмотреть на кого-либо с холодным безразличием | look stonily at |
gen. | посмотреть сайт | check out a website (ART Vancouver) |
gen. | посмотреть сердито | scowl |
gen. | сходить посмотреть спектакль | go to see a show (a play, an actress, etc., и т.д.) |
gen. | посмотреть, там ли книга | see whether the book is there (if the postman has come, if this hat suits you, who it is, what you've done, what has happened, what courage can do, how far we have gone, etc., и т.д.) |
gen. | посмотреть на термометр | take the thermometer reading |
gen. | посмотреть украдкой | steal a look |
gen. | посмотреть украдкой | look stealthily (Anglophile) |
gen. | посмотреть украдкой | cast a furtive glance |
gen. | посмотреть фильм | watch a movie (TranslationHelp) |
gen. | посмотреть фильм | watch a film (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть фильм | see a movie |
gen. | посмотреть через плечо | look over one's shoulder |
Makarov. | посмотреться в зеркало | look in a mirror |
gen. | посмотреться в зеркало | look at oneself in the glass |
gen. | посмотреться в зеркало | look at oneself in the mirror |
Makarov. | посмотри внутрь | look inside |
gen. | посмотри вокруг и узнаёшь, можно ли это найти | look about and see if you can find it |
Makarov. | посмотри вон на то облако | look at yonder cloud |
gen. | посмотри вон на то облако | look at yond cloud |
gen. | посмотри вон на то облако | look at yon cloud |
gen. | посмотри, все ли там есть | see if aught be wanting |
gen. | посмотри за дверью | look behind the door |
gen. | посмотри-ка на её шляпу | pipe her in that hat |
gen. | посмотри, какую рыбину я поймал | see what a great big fish I've caught |
gen. | посмотри, какую рыбищу я поймал | see what a great big fish I've caught |
gen. | посмотри, когда приходит отходит поезд | look up the train |
gen. | посмотри, который час | look what time it is |
gen. | посмотри, кто пришёл | see who's at the door |
gen. | посмотри, кто пришёл! | look who's here! |
gen. | посмотри, кто там пришёл | see who is at the door? |
austral., slang | посмотри мельком туда | have a squiz over there |
gen. | посмотри мне в глаза, мне так легче дышать | look into my eyes, it's easier for me to breathe (Alex_Odeychuk) |
gen. | посмотри на меня | don't turn away your face |
gen. | посмотри на них | look at them |
gen. | посмотри на себя | look at thyself |
gen. | посмотри на себя | look at you (Юрий Гомон) |
gen. | посмотри на себя | look at yourself |
gen. | посмотри на себя в зеркало | look at yourself in the glass |
austral., slang | посмотри на ту девушку | take a dekko at that sheila |
austral., slang | посмотри на это | have a gander at this |
austral., slang | посмотри на это | take a geek at this |
austral., slang | посмотри на это | take a butchers at this |
gen. | посмотри, нет ли за нами хвоста | see if we're being tailed |
gen. | посмотри, обезьяна висит на хвосте | look at the monkey, it is hanging by it's tail |
gen. | посмотри ответ в энциклопедии | look up the answer in the encyclopedia |
gen. | Посмотри! Послушай! | looky (Используется для привлечения внимания Valery Popenov) |
inf. | Посмотри правде в глаза! | Face it! (be realistic Andrey Truhachev) |
gen. | посмотри сюда | turn your look this way |
gen. | посмотри сюда | turn your eyes this way |
austral., slang | посмотри украдкой на ту девушку | have a bo-peep at that sheila |
gen. | посмотри, что ты заставил меня сделать | see what you made me do |
gen. | посмотри, что ты наделал! | see what you've done! |
saying. | посмотрим ещё, чья возьмёт | it's a game at which two can play (Tom31011977) |
proverb | посмотрим ещё, чья возьмёт | it is a game at which two can play |
gen. | посмотрим ещё, чья возьмёт | two can play at that game |
fig. | посмотрим,как будет дальше! | see how the wind blows (Andrey Truhachev) |
fig. | посмотрим, как будет дальше! | see how the cat jumps (Andrey Truhachev) |
fig. | посмотрим, как будет дальше! | wait for the cat to jump (Andrey Truhachev) |
fig. | посмотрим, как будет дальше! | see which way the cat jumps (Andrey Truhachev) |
inf. | посмотрим, как будет дальше! | we'll see how it goes (VLZ_58) |
gen. | посмотрим, как будут складываться обстоятельства | let's see how things shape up |
gen. | посмотрим, как высоко вы можете прыгнуть | see how high you can jump |
gen. | посмотрим, как обстоят дела | let's see how matters stand |
gen. | посмотрим, как пойдет | let's see how it goes (Анна Ф) |
gen. | посмотрим, как пойдут дела | we shall see how things turn out |
gen. | посмотрим, как это будет на практике | let's test it (Анна Ф) |
gen. | посмотрим на дело трезво | let's face it |
gen. | посмотрим на дело трезво | let us face it |
gen. | посмотрим, на что ты способен | let's see what you're made of (Abysslooker) |
inf. | посмотрим правде в глаза | let's face it (Olga Okuneva) |
proverb | 'посмотрим',- сказал слепой | a blind man would be glad to see |
proverb | 'посмотрим',- сказал слепой | we shall see what we shall see |
proverb | посмотрим, сказал слепой | a blind man would be glad to see (дословно: Слепой был бы рад видеть) |
proverb | посмотрим, сказал слепой | blind man would be glad to see |
proverb | 'посмотрим',- сказал слепой | let me see, as the blind man said |
lit. | Посмотрим, смогу ли я | I'm going to see if I can (andrucci) |
Makarov. | посмотрим, удастся ли мне провести тебя тайком, когда стемнеет | i'll see if I can sneak you in after dark |
inf. | посмотрим фактам в глаза | let's face it (sophistt) |
inf. | посмотрим фактам в лицо | let's face it (Andrey Truhachev) |
inf. | посмотрим, что выйдет | here goes nothing (Technical) |
gen. | посмотрим, что даст небольшая доза лести | let's see what a bit of flattery will do (чего можно добиться небольшой дозой лести) |
gen. | посмотрим, что из этого выйдет | we shall see how things turn out |
gen. | посмотрим, что можно сделать | we must see what can be done |
gen. | посмотрим, что я смогу за это получить | I will see what I can get for it |
math. | посмотрите внимательно | take a good look at |
math. | посмотрите внимательно | take a detailed look at |
gen. | посмотрите вокруг | look round you (себя) |
gen. | посмотрите ему в лицо | look at him in the face |
gen. | посмотрите за моими вещами, пока меня не будет | watch my things while I am away |
gen. | посмотрите за ними | look to them |
gen. | посмотрите, заперта ли дверь | see if the door is locked |
gen. | посмотрите, как тяжело дышит эта бедная лошадь | see how the poor horse blows |
gen. | посмотрите кругом | look about |
gen. | посмотрите на деревья, отражённые в озере | look at the trees reflected in the lake |
gen. | посмотрите на наш сад | look at this garden of ours |
Makarov. | посмотрите на отметку, в том месте, где разломилась эта тонкая ветка | look at the mark made where that thin branch has splintered off |
gen. | посмотрите на себя | look at thyself |
gen. | посмотрите на себя | look at yourself |
Makarov. | посмотрите на себя в зеркало, мальчики | boys, look at yourselves in the mirror |
gen. | посмотрите не пришёл ли почтальон | see if the postman has come |
gen. | посмотрите, пожалуйста, сюда | could you look this way? (в эту сторону) |
offic. | посмотрите прилагаемый документ | find attached (Евгений Челядник) |
gen. | посмотрите сами | look it up for yourself (If you don't believe me, you can look it up for yourself Taras) |
gen. | посмотрите туда! | look over there! |
gen. | посмотришь, что будет, когда он возьмётся за дело | wait till he gets into his stride |
gen. | посмотрю, как-то он отнесётся к этому | I wonder how he'll take it |
gen. | посмотрю, сколько я могу за это взять | I will see what I can get for it |
gen. | посмотрю, сколько я могу за это выручить | I will see what I can get for it |
gen. | посмотрю, сколько я могу за это получить | I will see what I can get for it |
gen. | посмотрю, чего они хотят | I will see what they would be at |
gen. | принести посмотреть | hold up (что-либо) |
mil. | принцип поражения целей "выстрелил-посмотрел-выстрелил" | shoot-look-shoot doctrine |
mil. | принцип поражения целей "выстрелил посмотрел выстрелил" | shoot-look-shoot doctrine |
busin. | пристально посмотреть | look closely at |
media. | программа, в базу данных которой внесены почти все камеры, подключённые к Internet, позволяет посмотреть что в данный момент происходит в той или иной точке земного шара, база данных легко модифицируется, к программе прилагается хранитель экрана, который показывает различные виды, запечатлённые камерами | WebCam Sam 1.50 |
cinema | работа, которую обязательно следует посмотреть | must-see (Х produced a must-see film...) |
gen. | ребёнок посмотрел, нет ли кого-л. сзади меня | the child looked behind me to make sure that I was alone |
gen. | ребёнок спит? я пойду посмотрю | is the baby asleep? I'll just go and check |
gen. | рекомендую вам посмотреть этот фильм | I advise you to see this film |
inf. | с какой стороны ни посмотри | no matter which way you look at it (Баян) |
gen. | с какой стороны ни посмотри | all around (Yeah, it's a tragedy all around. ART Vancouver) |
inf. | с уважением посмотреть | give someone a respectful kind of look (на кого-либо Technical) |
gen. | сам посмотри | take a look for yourself (Take a look at this list for yourself and see where the contradictions are. ART Vancouver) |
gen. | сердито посмотреть | stare daggers at (to look at (someone) in an angry way; на кого-либо КГА) |
gen. | сердито посмотреть | look at with a scowl (на кого-либо) |
proverb | слепой сказал: "посмотрим" | we shall see what we shall see |
proverb | слепой сказал: "посмотрим" | a blind man would be glad to see |
proverb | слепой сказал: "посмотрим" | let me see, as the blind man said |
gen. | смотреться посмотреться | look |
gen. | смотреться посмотреться | look after |
gen. | смотреться посмотреться | look over |
gen. | смотреться посмотреться | peep out |
gen. | смотреться посмотреться | see |
inf. | смотреться посмотреться | aspire (to) |
inf. | смотреться посмотреться | follow someone's example |
inf. | смотреться посмотреться | imitate (someone) |
inf. | смотреться посмотреться | look effective |
inf. | смотреться посмотреться | look forward (to) |
inf. | смотреться посмотреться | look like |
inf. | смотреться посмотреться | seek |
gen. | смотреться посмотреться | supervise |
gen. | смотреться посмотреться | watch |
gen. | смотреться посмотреться | look through |
gen. | смотреться посмотреться | face |
gen. | смотреться посмотреться | look out on |
gen. | смотреться посмотреться | overlook |
gen. | смотреться посмотреться | attend to |
gen. | смотреться посмотреться | examine |
gen. | смотреться посмотреться | have a look at |
gen. | смотреться посмотреться | inspect |
gen. | смотреться посмотреться | be visible (through) |
gen. | смотреться посмотреться | emerge (through) |
gen. | смотреться посмотреться | appear (through) |
proverb | сначала посмотри, а потом прыгай | look before you leap |
gen. | собираются толпы туристов, чтобы посмотреть развод мостов | tourists flock to see the bridges drawn (nyasnaya) |
gen. | собраться, чтобы посмотреть, что случилось | gather to see what had happened (to celebrate the occasion, to greet the heroes, to hear the news, etc., и т.д.) |
gen. | стоит на это посмотреть | it's well worth seeing (Interex) |
gen. | стоит посмотреть этот фильм | this film is worth seeing |
gen. | строго посмотреть | give a stern look (TranslationHelp) |
gen. | так, посмотрим | let me see (4uzhoj) |
cinema | то, что стоит посмотреть | worth the watch |
idiom. | только посмотрите | check it out (Александр_10) |
gen. | вы только посмотрите! | just look at this! |
gen. | только посмотрите! | look at that! (linton) |
ironic. | только посмотрите на | will you look at (Guys, will you look at that! ellie_flores) |
gen. | тот, который можно предварительно посмотреть | previewable (Баян) |
gen. | туристы непременно должны посмотреть лондонский Тауэр | the Tower of London is a must for visitors |
gen. | тут есть на что посмотреть | it's worth seeing (Johnny Bravo) |
gen. | ты на себя посмотри! | the pot calling the kettle black (Tanya Gesse) |
gen. | ты посмотри | that's a first (МарияКрас) |
gen. | ты слишком умный, как я посмотрю | I guess you're one smart apple (ssn) |
gen. | ты только посмотри | just look |
gen. | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything |
gen. | у него не было времени, чтобы посмотреть Тауэр | he had no time to visit the Tower |
gen. | увидев толпу, я пошёл посмотреть, что случилось | seeing a crowd of people, I went to see what was toward |
gen. | украдкой посмотреть | steal a look |
Makarov. | украдкой посмотреть на | sneak a look at something (что-либо) |
Makarov. | учитель так сердито посмотрел на детей, что они перепугались | the teacher scowled at the children, making them afraid of him |
media. | фактическое число людей, посмотревших рекламу, вне зависимости от того, сколько показов видело каждое лицо | net unduplicated audience |
gen. | хотелось бы мне посмотреть чужие земли | I would like to visit some foreign countries |
gen. | эти развалины стоит посмотреть | the ruins is well worth our view |
gen. | это ещё нужно посмотреть | remain to be seen (To have not yet happened; to be as yet unknown КГА) |
gen. | это зависит от того, как посмотреть на дело | it's just a matter of discretion |
gen. | это как посмотреть | that's subject to interpretation (Ремедиос_П) |
gen. | это как посмотреть | that's a matter of opinion (Рина Грант) |
gen. | это как посмотреть | it depends (dreamjam) |
inf. | это мы ещё посмотрим | we'll see about that ("That's the way it is, and you're not going to change that." "We'll see about that.") |
gen. | это мы ещё посмотрим | never is a long word |
gen. | это мы ещё посмотрим | never is a long day |
gen. | это мы ещё посмотрим | that remains to be seen |
gen. | это надо было видеть! На это стоило посмотреть | sight to behold (slater667) |
gen. | это стоило посмотреть | it was a sight to see |
gen. | этот человек посмотрел на посетителя с большим подозрением | this man looked very suspiciously at the visitor |
gen. | эту пьесу стоит посмотреть | this play is worth seeing |
gen. | я бы лучше посмотрел этот фильм с самого начала | I'd much rather see the film through from the beginning |
gen. | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь | I should like to see you do it |
gen. | я воспользуюсь этой идеей и посмотрю, что из этого выйдет | I'll try this idea out and see whether it works |
gen. | я задержался, чтобы посмотреть, что случилось | I waited behind to see what had happened |
gen. | я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают | I'd better go into the children's room and see what they're up to |
gen. | я люблю иногда посмотреть хороший ковбойский фильм | I like a good shoot 'em up every now and then (Taras) |
gen. | я не могу этого найти, я посмотрю в другом ящике | I can't find it, I'll try the other drawer |
gen. | я не собираюсь платить большие деньги, чтобы посмотреть эти разрекламированные фильмы | I just won't pay good money to see these hyped movies (Taras) |
gen. | я остался, чтобы посмотреть, что произойдёт | I stayed to see what would happen |
lit. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
gen. | я посмотрел, но ничего не увидел | I looked but saw nothing |
gen. | я посмотрю | I'll see about it |
gen. | я посмотрю, что можно сделать | I'll see what can be done |
gen. | я пошёл посмотреть выставку | I went to see the exhibition |
gen. | я хотел бы посмотреть на эту балерину вблизи | I'd like to look at the ballerina up close |
gen. | я хочу посмотреть этот фильм, говорят, что пропустить его-грех | I want to see the film, they say it's a must |
gen. | я хочу, чтобы вы посмотрели моё новое пальто | I want you to see my new coat |