Subject | Russian | English |
gen. | большая пора | pockhole |
gen. | весенняя пора | springtime |
gen. | военная пора | wartime (Супру) |
gen. | вступать в пору цветения | shoot (о деревьях) |
gen. | вступать в пору цветения | come into flower |
gen. | вымышленное, несуществующее в действительности место, где человек пребывает в своих грезах и откуда черпает странные, порой бессмысленные идеи | Lalaland |
econ. | гонять по всяким, порой ненужным поручениям | boss around (informal янис из табакерки) |
gen. | до каких пор? | until when? |
gen. | до каких пор...? | how long...? |
gen. | до каких пор? | how long in the future! |
gen. | до каких пор? | how long? (kee46) |
gen. | до коих пор? | how long? |
gen. | до которых пор? | how far? |
gen. | до него до сих пор не дошло | he still doesn't get it |
gen. | до недавних пор | until the other day (A.Rezvov) |
gen. | до недавних пор | until now (Johnny Bravo) |
gen. | до недавних пор | not so long ago (Ivan Pisarev) |
gen. | до недавних пор | more recently (Ivan Pisarev) |
gen. | до недавних пор | not too long ago (Ivan Pisarev) |
gen. | до недавних пор | not very long ago (Ivan Pisarev) |
gen. | до недавних пор | not long ago (Ivan Pisarev) |
gen. | до недавних пор | thus far (Ivan Pisarev) |
gen. | до недавних пор | to this day (Ivan Pisarev) |
gen. | до недавних пор | so far (Ivan Pisarev) |
gen. | до недавних пор | till recently (Ivan Pisarev) |
gen. | до недавних пор | until quite recently (Ivan Pisarev) |
gen. | до недавних пор | until recently (dimock) |
gen. | до недавних пор | until recent times (= until more recent times; e.g. ...and it would be unwise to suggest that social and economic change was largely absent until recent times. see: until recent years MissTN) |
gen. | до поры до времени | up to a certain time (Anglophile) |
gen. | до поры до времени | until the time is ripe (Security considerations require that we should draw a discrete veil across further information about this invention until the time is ripe. 4uzhoj) |
Игорь Миг | до поры до времени | for now |
gen. | до поры до времени | temporarily |
gen. | до поры до времени | for some time to come |
gen. | до поры до времени нам придётся примириться | we'll have to comply for some time to come |
gen. | до последних пор | until last (Andrey Truhachev) |
gen. | до последних пор | to the last (Andrey Truhachev) |
gen. | до сей поры | up to now (Andrey Truhachev) |
gen. | до сей поры | to this day |
Игорь Миг | до сей поры | for now |
gen. | до сих пор | as of yet (Artjaazz) |
gen. | до сих пор | so far (as) |
gen. | до сих пор | down to the present (Tion) |
gen. | до сих пор | so far as |
gen. | до сих пор | up to the present |
gen. | до сих пор | by now (Andrey Truhachev) |
gen. | до сих пор | up-to-date |
gen. | до сих пор | up to date |
gen. | до сих пор | still (loving you still takes shots at me – любовь к тебе до сих пор бьёт по мне Alex_Odeychuk) |
gen. | до сих пор | still |
gen. | до сих пор | traditionally |
gen. | до сих пор | hitherto |
gen. | до сих пор | before now |
gen. | до сих пор | till up to the present |
gen. | до сих пор | until quite recently (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор | more recently (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор | not too long ago (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор | not very long ago (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор | not long ago (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор | not so long ago (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор | till recently (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор | until recently (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор | so far (Alex_Odeychuk) |
gen. | до сих пор | up to the present day (lexicographer) |
gen. | до сих пор | yet |
gen. | до сих пор | heretofore (In recent years we have seen greater emphasis than heretofore on the voice of the consumer. LDOCE Alexander Demidov) |
gen. | до сих пор | to this day (Notburga) |
gen. | до сих пор | up to then (в повествовании о прошлых событиях bookworm) |
gen. | до сих пор | until now |
gen. | до сих пор | till here |
gen. | до сих пор | down to here |
gen. | до сих пор | down to date |
gen. | до сих пор | to date |
gen. | до сих пор | insomuch |
gen. | до сих пор | as yet (в предложениях с отрицанием) |
gen. | до сих пор | thus far |
gen. | до сих пор | up to now |
gen. | до сих пор | until the present |
gen. | до сих пор | up until now (Rust71) |
gen. | до сих пор | up-stroke here |
Gruzovik | до сих пор | this far |
gen. | до сих пор | erst |
gen. | до сих пор в мире нет | the world has yet to see (Alexander Demidov) |
Gruzovik | до сих пор всё | still |
gen. | до сих пор вы ещё ничего не сделали | you have as yet done nothing |
Gruzovik | до сих пор ещё | still |
gen. | до сих пор ещё не получены сведения о точной дате | information has not yet been received of the exact date |
gen. | до сих пор идут споры | arguments still rage (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there's been much discussion (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there is disagreement (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there is an ongoing discussion (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | is still debated (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there has been a dispute over (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | debate continues over (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there is still a debate going on over (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | no-one can even agree (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | controversy continues (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there is a continuing discussion (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there is an ongoing debate (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there continues to be some debate (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | disputes continue (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there is still a heated discussion (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there is still a debate (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there are ongoing disputes (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there is lingering controversy (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | debates persist (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор мне всегда верили | I never had my word doubted |
gen. | до сих пор мы ничего не слышали | down to date we've heard nothing |
gen. | до сих пор не выяснена судьба более ста пассажиров, попавших в катастрофу | after the accident over 100 passengers are still not accounted for |
gen. | до сих пор не могу понять, что он имел в виду | I still can't puzzle out what he meant |
gen. | до сих пор не установлено | it is not yet determined |
gen. | до сих пор непонятно | have yet to face (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | still to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | future will show (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | it is not known (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | wait and see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | future would tell (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | future will tell (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | still not fully understood (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор нет никаких новостей | there's no news to date |
gen. | до сих пор никаких проблем не было | haven't had a single issue yet ("Get a trade and the side work comes to you." "Yup. Journeyman heavy duty mech. I do lots of automotive and equipment side work." "How about liability with the automotive?" "Eh... 10 years and haven’t had a single issue yet. I’m not rebuilding airbag systems." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | до сих пор никто не вызвался добровольцем | up to now no one has volunteered |
gen. | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене | it is still not considered proper to portray Crist in a play or film |
gen. | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене | it is still not considered proper to portray Christ in a play or film |
gen. | до сих пор я только говорил, теперь я буду действовать | I've done talking, I'm going to act |
gen. | до тех пор | up-stroke then |
gen. | до тех пор | ere then |
gen. | до тех пор | as far as |
gen. | до тех пор | for so long (TranslationHelp) |
gen. | до тех пор | in so far as |
gen. | до тех пор | so far as |
gen. | до тех пор | while then (пока) |
gen. | до тех пор | up to then |
gen. | до тех пор | until then |
gen. | до тех пор | till then |
gen. | до тех пор | yet |
gen. | до тех пор | until such time as : |
gen. | до тех пор | until such time as |
Gruzovik | до тех пор | before |
gen. | до тех пор | till |
Gruzovik | до тех пор, как | till |
Gruzovik | до тех пор, как | until |
gen. | до тех пор, пока | so far |
gen. | до тех пор, пока | so long as (so long as the gunpowder goes on burning, the rocket will go on moving В.И.Макаров) |
gen. | до тех пор, пока | so far as |
gen. | до тех пор, пока | for so long as (Ying) |
gen. | до тех пор, пока | till |
gen. | до тех пор, пока | in so far |
gen. | до тех пор, пока | unless and until (4uzhoj) |
gen. | до тех пор, пока | unless (April May) |
gen. | до тех пор, пока | until |
gen. | до тех пор, пока | as long as (as long as there is a difference of potentials between two points, there will be a flow of electricity • as long as sunshine, he feels well Alex_Odeychuk) |
gen. | до тех пор, пока | for as long as |
gen. | до тех пор, пока | until the day comes when (Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. • Until the day comes when they understand they're so miserable they've got nothing left to lose but their messed up shithole lives. • A weak, sickly, constipated, bilious, grouchy man never appreciates that his usefulness is nearly at an end, until the day comes when he's out of a job for good. 4uzhoj) |
gen. | "до тех пор, пока будет угодно Ес Его Величеству" | "till Her Majesty's pleasure " (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы) |
gen. | "до тех пор, пока будет угодно Её Его Величеству" | "till His Majesty's pleasure " (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы) |
gen. | до тех пор, пока всё не будет в порядке | until everything is straight |
gen. | до тех пор, пока 40 лет назад | until 40 years ago, when (Alex_Odeychuk) |
gen. | до тех пор, пока не | until the time when |
gen. | до тех пор, пока не | until |
gen. | до тех пор, пока не | till |
gen. | до тех пор, пока нет | pending (Ремедиос_П) |
gen. | до тех пор, пока прививка не принялась | before the graft has taken |
gen. | до той поры | till then |
gen. | до той поры | until then (Abysslooker) |
gen. | до той поры | up to then |
gen. | до той поры | until (как или когда Val_Ships) |
gen. | вот до этих пор | up to here |
gen. | вот до этих пор | down here |
gen. | дождливая пора | rainy season |
Makarov. | жизнь человека порой бывает бесцветна и скучна | the lives of the people are sometimes dull and drab |
proverb | и камень порой плачет | blood from a stone |
proverb | и мелочь порой имеет большое значение | a straw shows which way the wind blows |
proverb | и мелочь порой имеет большое значение | straw shows which way the wind blows |
Makarov. | и среди воров порой встречаются благородные люди | honour is sometimes found among thieves |
gen. | исполнилось два года с тех пор, как он уехал | it is two years since he left |
gen. | исполнилось пять лет с тех пор, как он уехал в Америку | it is five years since he went to America |
gen. | каждый человек порой испытывает приступ ревности | Everyone experiences a bout of jealousy sometimes. (Alexey Lebedev) |
gen. | казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
gen. | лучшая пора | heyday |
gen. | любовь к тебе до сих пор бьёт по мне | loving you still takes shots at me (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне это порой становится невтерпёж | sometimes I just can't stand it any more |
gen. | на первых порах | for a start (Andrey Truhachev) |
gen. | на первых порах | at first |
Игорь Миг | на первых порах | initially |
gen. | на первых порах | begin with |
gen. | на первых порах | in the beginning |
gen. | на первых порах | in the beginning (Soulbringer) |
gen. | на первых порах | in the early days (newbee) |
Gruzovik | на первых порах | at the beginning |
gen. | на первых порах ему здесь было трудно | at the beginning it was difficult for him here |
gen. | на Рождество будет пять лет с тех пор, как ... | it will be 5 years ago come Christmas that |
gen. | нагревать ягоды до тех пор, пока они не лопнут | pop |
gen. | нам пора трогаться | we'll have to get going |
gen. | находиться с давних пор | be of an old standing |
gen. | невиновен до тех пор, пока не доказано обратное | innocent until proven guilty (roman_es) |
gen. | никогда с той поры | never since |
gen. | ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступить | nothing will be done until more women have the courage to speak out |
gen. | ничего подобного с тех пор не происходило | Nothing similar has happened since (ArcticFox) |
gen. | ночная пора | nighttime |
gen. | о сю пору | up to now |
gen. | о сю пору | at this time |
gen. | о сю пору | about this time |
gen. | однако на первых порах | however, to begin with (e.g., Working folder mappings provide a wealth of features that you can use to perform sophisticated operations and mappings locally. However, to begin with, stick to one local folder mapped to a single folder (usually the branch you are working on in the version control system). Alex_Odeychuk) |
gen. | однако с тех пор | but since then (TranslationHelp) |
gen. | он порой бывает несносен | he is unbearable at times |
gen. | она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотела | she nagged him into doing what she wanted |
gen. | от поры до времени | now and then (Rust71) |
gen. | от сих пор | hence |
gen. | от сих пор | from hence |
gen. | отсутствие пор | imperforation |
gen. | финансовая поддержка на первых порах | front-end support |
gen. | подождать до поры до времени | sit on it (ad_notam) |
gen. | пор. д / п ин. р-ра | lyvi |
gen. | пора бай-бай! | time for bye-byes! |
gen. | пора бай-бай | it's beddy-bye time |
gen. | пора бы вам выучить это правило | it is about time you learned the rule |
gen. | пора бы выпить! | now for a nice drink! |
gen. | пора бы убраться вон, дружок! | it's time to make a pal! |
gen. | пора бы уж ему знать | he should know by now |
gen. | пора бы уже вам разобрать ящики своего письменного стола | it's time you cleaned out the drawers of your desk |
gen. | пора бы уже кому-нибудь положить конец его мерзким выходкам | it's about time someone blew the whistle on his dishonest practices |
gen. | пора быть взрослым! | do grow up! |
gen. | Пора в дорогу | Time to hit the road (Taras) |
gen. | пора в кровать! | it's beddy-bye time (Rust71) |
gen. | Пора в путь | Time to hit the road (Taras) |
gen. | пора веселиться! | it's party time! (Procto) |
Игорь Миг | пора-веселиться | have fun |
gen. | пора вставать | it is time to get up |
gen. | пора вставать | 'tis time to rise |
gen. | пора вставать | it's time to turn out |
gen. | пора вставать | it's time to get up |
gen. | пора выбросить из головы эту чушь и стать серьёзнее | it's time to put away those foolish ideas and become serious |
gen. | пора высаживать эти сеянцы | these seedlings want planting out |
gen. | пора двигаться | it's time to make a move |
gen. | пора что-либо делать | it's high time to do something |
gen. | пора делать дело | it is time to act |
gen. | пора домой | it's time to go home |
gen. | пора жатвы | harvest home |
gen. | пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообща | it's time to put our differences aside and work together |
gen. | пора забыть о наших разногласиях и заняться совместной работой | it's time to place our differences aside and work together |
gen. | пора заканчивать с | it is time to call it a day on (Vladimir Shevchuk) |
gen. | пора закруглять вечеринку | it's time to round off the party |
gen. | пора закругляться | call it a night (Anglophile) |
gen. | Пора закругляться и идти домой | it's time to fold up and go home (Taras) |
gen. | пора заняться насущными делами | it's time we addressed ourselves to the business in hand |
gen. | пора заняться очередными делами | it's time we addressed ourselves to the business in hand |
gen. | пора запустить механизм | it's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going (и т.д.) |
gen. | пора и повзрослеть! | do grow up! |
gen. | пора и честь знать | it’s time we were going |
gen. | пора и честь знать | it’s time to stop |
gen. | пора идти | it's time to push on |
gen. | пора идти | it is time to go |
gen. | пора идти! | time we went! (linton) |
gen. | пора идти | it's time to make a move |
gen. | пора идти в школу | it's time to go to school |
gen. | пора идти в школу | it is time to go to school |
gen. | пора идти домой | it is time to come in |
gen. | пора идти домой, иначе твоя мать будет волноваться | it is time to be going home, your mother will be anxious |
gen. | пора идти к столу | it's time to go to mess |
gen. | пора идти обедать | it's time to go to mess (в столовую) |
gen. | пора идти спать | it is nearly bed time |
gen. | пора идти спать | it is almost bed time |
gen. | пора идти спать | it is about bed time |
gen. | пора кончать! | it's time to finish |
gen. | пора кончать! | time to clock out! |
gen. | пора кончать | let us call it a day |
gen. | пора кончать | let's call it a day |
gen. | пора кончать | it is time to break off (рабо́ту) |
gen. | пора косить траву на лужайке | it is time to mow the lawn again |
gen. | пора ложиться спать | it is time to go to bed you went to bed |
gen. | Пора на боковую | Well, it's about time to turn in (Taras) |
gen. | пора на боковую | it's sack time |
gen. | ему / ей пора на покой | have had one's day (BritW) |
gen. | пора над этим задуматься | you have to get down to thinking about it |
gen. | пора накапливания сил | green |
gen. | пора, наконец, понять, что | it is high time it was realized that |
gen. | пора наконец приступать к делу | climb upon your bicycle (sever_korrespondent) |
gen. | пора нам действовать | come, we must be stir ring |
gen. | пора нам идти | come, we must be stir ring |
gen. | пора начинать | it is time to begin |
gen. | пора начинать | it's time to push off |
gen. | пора начинать | it's time to start |
gen. | пора начинать | let's get this snow right on the road (дело, путешествие и т.д.; разговорное выражение Annakolossova) |
gen. | пора начинать работу | wake up and start working |
gen. | пора нереста | pairing season |
gen. | пора нереста | pairing time |
gen. | пора нереста | pairing-season |
gen. | пора ночного колдовства | witching time of night (Shakespeare) |
gen. | Пора обедать | it's time for the eats (Taras) |
gen. | пора обратить внимание на | it's about time attention was paid to (Nrml Kss) |
gen. | пора одеваться | it is time to dress |
gen. | пора определить ребёнка в школу | it's time the child was put to school |
gen. | пора отправляться | it's time to make a move |
gen. | пора отставить наши разногласия и вместе приняться за работу | it's time to place our differences aside and work together |
gen. | пора по домам! | time to clock out! |
gen. | пора подавать горячее | it's time to serve up the main course |
gen. | пора подавать чай | people must have tea |
gen. | пора подойти к этому вопросу серьёзно | there is no room for complacency (Mrs Presley) |
gen. | пора покончить с | it is high time a stand was made against (lulic) |
gen. | пора привести механизм и т.д. в действие | it's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going |
gen. | пора прощаться | it's time to depart |
gen. | пора разойтись | it's time to break up |
Игорь Миг | пора расплачиваться по долгам | it's time to pay the piper |
gen. | пора расходиться | it's time to break up |
gen. | пора его расцвета миновала | he is past his prime |
gen. | пора решать | make-you-mind-up time (UK_retailer) |
Игорь Миг | пора сваливать | time to get out of here |
gen. | пора сделать перерыв, чтобы попить чаю | it's time to knock off for tea |
gen. | пора сева | sowing time |
Игорь Миг | пора сенокоса | hay making time |
gen. | пора сенокоса | haying time |
gen. | пора сказать ему правду | he is ripe to hear the truth |
gen. | пора сказать прямо, чего мы хотим | it is time to spell out what we want |
gen. | Пора смываться! | Beam me up, Scotty! (Get me out of here!; Take me away from this mess! (From the late 1960s television program StarTrek.) Although there wasn't a single Soviet-era word in her report, to anyone who grew up on Soviet election day reporting, it was like falling into a time machine and finding oneself in Brezhnev's Moscow, 1979. Beam me up, Scottie!" (M.Berdy, Moscow Times). As screaming preschoolers ran all around me, all I could think was, "Beam me up, Scotty!" Mikhail.Brodsky) |
gen. | пора смываться | it's time to cruise |
gen. | пора снова стричь газон | it's time to cut the lawn again |
gen. | пора сосредоточить наше внимание | it is time to focus our attention on (на чём-либо) |
gen. | пора спать | it's time to go to bed |
gen. | пора спать! | bed time (Ася Кудрявцева) |
gen. | пора спать | it is time to sleep |
gen. | пора спать | come, it is bed-time |
gen. | Пора спать | Well, it's about time to turn in (Taras) |
gen. | пора стать взрослыми | time to leave our nuts aside |
gen. | пора тебе | time you (Time you went and hung out with some guys your own age Nrml Kss) |
gen. | пора тебе бросать курить | it's time you packed smoking in |
gen. | пора трогаться | it's time to start (в путь) |
gen. | пора трогаться | it's time to depart |
gen. | пора уезжать | about to leave |
gen. | пора уже вам открыть глаза на то, что происходит вокруг | it's high time you woke up to the facts |
gen. | пора уже вам открыть глаза на факты | it's high time you woke up to the facts |
gen. | пора уже домой | now it's time to go home (Alex_Odeychuk) |
gen. | пора уходить | the tribe has spoken (Из телесериала "Survivor" [отечественная калька "Остаться в живых"]: "It's time to go, the tribe has spoken." fa158) |
gen. | пора уходить | it's time to make sail |
gen. | нам пора уже уходить | it is time we left |
gen. | нам пора уже уходить | it is time for us to leave |
gen. | пора уходить | it's time to depart |
inf. | порой кажущиеся непреодолимыми | seem unbridgeable (at times Val_Ships) |
gen. | порой он ведёт себя прямо-таки как мэтр | he is a bit donnish |
gen. | поры от холода закрываются | cold closes the pores |
lit. | Потом он заметил ... малярика ... в джинсах и с вислыми усами, какие встречаешь порой на снимках кавалеристов генерала Форреста. | Then the Boss spied a fellow ... wearing jean pants and a brace of moustache hanging off the kind of face you see in photographs of General Forrest's cavalrymen ... (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | прийти в удобную пору | come in full time |
gen. | прийти в удобную пору | come in good time |
gen. | проступание через поры | exudation (пота) |
gen. | проступать сквозь поры | exude |
gen. | прошло много времени с тех пор, как мы его видели | it is long since we saw him |
gen. | прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз | it is a long time since I saw him last |
gen. | прошло почти тридцать лет, с тех пор как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информации | it's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source |
gen. | прошло столетие с тех пор, как работы Дюбуа Реймона ясно показали существование потенциалов | it is a century since the work of Du Bois Raymond clearly demonstrated the existence of potentials |
lat. | пыльца с одной порой | Monoporosa |
gen. | ровно до тех пор, пока | just as long as (A.Rezvov) |
agric. | рой-порой | subsequent swarm |
agric. | рой-порой | second swarm |
gen. | руины сохранились до сих пор | the ruins still stand |
Gruzovik | с давний пор | for a long time |
gen. | с давних пор | from time immemorial (Andrey Truhachev) |
gen. | с давних пор | from way back (Anglophile) |
gen. | с давних пор | from olden times (Andrey Truhachev) |
gen. | с давних пор | from the year one (Am. Andrey Truhachev) |
Gruzovik | с давних пор | of old |
gen. | с давних пор | for as long as anyone can remember (Andrey Truhachev) |
gen. | с давних пор | in a long while (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | с давних пор | for ages |
gen. | с давних пор | down the ages (Anglophile) |
gen. | с давних пор | since the year dot (Br.coll. Andrey Truhachev) |
gen. | с давних пор | from a long time ago (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | с давних пор | long |
gen. | с давних пор | since the year one (Am. Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | с давних пор | since the earliest times |
Игорь Миг | с давних пор | at all times |
gen. | с давних пор | in awhile (Andrey Truhachev) |
gen. | с давних пор | way back |
gen. | с давних пор | traditionally (Min$draV) |
gen. | с давних пор | from the year dot (Br.coll. Andrey Truhachev) |
gen. | с давних пор | from long ago |
gen. | с давнишних пор | from olden times (Andrey Truhachev) |
gen. | с каких пор? | since when? |
gen. | с каких пор вы стали любить музыку? | since when have you been fond of music? |
gen. | с каких пор он стал интересоваться литературой? | since when has he become interested in literature? |
gen. | с каких пор ты учишь немецкий? | Since when have you been learning German? (Alex_Odeychuk) |
gen. | с недавних пор | recently (He's been acting weird recently. ART Vancouver) |
gen. | с недавних пор | lately (April May) |
gen. | с недавних пор | since recently (Ира Чалова) |
gen. | с недавних пор | of late |
gen. | с некоторых пор | some people |
Gruzovik | с некоторых пор | for some time |
Gruzovik | с некоторых пор | for some time now |
gen. | с некоторых пор | since a definite time (Soulbringer) |
gen. | с некоторых пор | since some time ago (Баян) |
gen. | с некоторых пор | some |
gen. | с некоторых пор о нём заговорили | he has come to the fore recently |
gen. | с некоторых пор о нём много говорят | he has come to the fore recently |
gen. | с порами средних размеров | Mesoporous (shergilov) |
Gruzovik | с тех пор | henceforward |
gen. | с тех пор | from then onward (Anglophile) |
gen. | с тех пор | ever since (как) |
gen. | с тех пор | ever after |
gen. | с тех пор | ever since |
gen. | с тех пор | after |
gen. | с тех пор | thereafter |
gen. | с тех пор | from then (Stas-Soleil) |
gen. | с тех пор | ever after (и до конца) |
gen. | с тех пор | from then on (george serebryakov) |
gen. | с тех пор | since (I have since moved to a cheap soldering station which provides real time temperature readings, however this is still what I use when I'm away from my station.) |
gen. | с тех пор | from then onwards |
gen. | с тех пор | from that day forth |
gen. | с тех пор | sen |
gen. | с тех пор | sin |
gen. | с тех пор | sithes |
gen. | с тех пор | from thence |
gen. | с тех пор | sith |
gen. | с тех пор | since when (In the county court it was formerly done by the bailiff on behalf of the court until this was stopped in 1983 as an economy measure, since when it was usually sent by the court through the post. Alexander Demidov) |
gen. | с тех пор всё пошло как по маслу | it was plain sailing from then on (LiBrrra) |
gen. | с тех самых пор, как | ever since |
gen. | с тех пор как | ever after |
gen. | с тех пор как | ever since |
gen. | с тех пор как | since (часто ever since) |
gen. | с тех пор, как | since the time when (Rarely had I observed Mr Wooster more set on a thing. Indeed, I could recall no such exhibition of determination on his part since the time when he had insisted, against my frank disapproval, on wearing purple socks. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | с тех пор, как | since |
gen. | с тех пор, как | from (Min$draV) |
gen. | с тех пор, как водворилось христианство | since Christianity came up |
gen. | с тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть | Jane has been off her food since she caught a cold |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше бывать на людях | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше выезжать в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор как к нам пришёл новый преподаватель, занятия стали хуже | these classes have gone off since we had a new teacher |
gen. | с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчка | since the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs |
gen. | с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видим | we don't see much of him now that he has become a family man |
gen. | с тех пор, как он сломал ногу, ему нужен постоянный уход | after his leg was broken he had to have someone to wait on him |
gen. | с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духу | there hadn't been a cheep out of her since she went |
gen. | с тех пор как существует мир | as the world goes |
gen. | с тех пор, как широкие круги читателей впервые познакомились с этим словарём | since the dictionary was first introduced to the public |
gen. | с тех пор, как я её знаю | ever since I've known her (Andrey Truhachev) |
gen. | с тех пор, как я себя помню | since I can remember (denghu) |
gen. | с тех пор, когда он ещё пешком под стол ходил | since he was knee high to a grasshopper (Anglophile) |
gen. | с тех пор минула уйма времени | a lot of time has gone by since then |
gen. | с тех пор много воды утекло | there has been many a peck of salt eaten since that time (Anglophile) |
gen. | с тех пор многое изменилось | a lot has changed since then (financial-engineer) |
gen. | с тех пор навсегда | forever after (Beforeyouaccuseme) |
gen. | с тех пор о нём ни слуху ни духу | he has not been heard of since |
gen. | с тех пор он был здоров | he has been healthy ever since |
gen. | с тех пор он всё время был здоров | he had been healthy ever since |
gen. | с тех пор он всё время был здоров | he has been healthy ever since |
gen. | с тех пор он не переступал порога моего дома | he hadn't crossed the door of my house ever since |
gen. | с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
gen. | с тех пор прошло много недель | weeks have passed since then |
gen. | с тех пор прошло несколько лет | some years intervened |
gen. | с тех пор я его больше не видел | since then I haven't seen him any more |
gen. | с тех пор я испытываю угрызения совести | it has been tweaking at my conscience ever since |
gen. | с тех самых пор, как мост был построен, он был отмечен злым роком катастроф | this bridge has been plagued with accidents ever since it was built |
gen. | с той поры | since then |
gen. | с той поры | ever since (Anglophile) |
gen. | с той поры | from then (Stas-Soleil) |
gen. | с той поры | from then onwards (From then onwards, everything between them changed. george serebryakov) |
gen. | с той поры | from then onward (Anglophile) |
gen. | с той поры | from then on (She had a car accident a year ago and suffered from back pain from then on. george serebryakov) |
gen. | с той поры, как я помню себя | since I was small (Супру) |
gen. | с той поры он здесь так и остался | he has been here ever since |
Gruzovik | с этих пор | since then |
gen. | с этих пор | hence |
gen. | с этих пор | henceforward |
gen. | с этих пор | thenceforth |
gen. | с этих пор | thenceforward |
gen. | с этих пор | thence |
gen. | с этих пор | henceforth |
gen. | с этих пор | from then on (puhoff) |
gen. | с этих пор | from now on |
gen. | с этих пор он стал лучше | thence he is the better |
gen. | сколько времени прошло с тех пор? | how long ago was that? (Andrey Truhachev) |
gen. | сколько лет прошло с тех пор? | how long ago was that? (Andrey Truhachev) |
idiom. | ставить перед собой высокие, порой, труднодостижимые цели | shoot for the moon (Keep on living low and wanting for your turn Is the only way to ease your concern If you want to find your dream for sure You don't wake up too soon And you'll find that he's a shooting for the moon (Uriah Heep. Wise Man from the album "Firefly") Victorian) |
gen. | существовавший в ту пору | the then existing (Anglophile) |
gen. | существовать с давних пор | be of an old standing |
gen. | существующий с давних пор | age-old (Alexander Matytsin) |
Gruzovik | той порой | at that time |
Gruzovik | той порой | meanwhile |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you've grown since I saw you last |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you have grown since after I saw you last |
gen. | уже два месяца с тех пор, как | it has been two months since (z484z) |
gen. | уже прошло пять лет после его с тех пор, как он умер | it is five years since he died |
gen. | хенодезоксихолат – мощный индуктор проницаемости пор переноса в митохондриях печени | chenodeoxycholate is a potent inducer of the permeability transition pore in rat liver mitochondria |
obs. | цирковой артист, исполняющий редкие, порой вызывающие номера | geek |
proverb | чтение порой – это ловкий способ избежать раздумий | reading is sometimes an ingenious device for avoiding thought |