DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing положение настоящего Соглашения | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawбез ограничения силы прочих положений настоящего Соглашенияwithout prejudice to the other provisions of this Agreement (Alexander Matytsin)
lawв силу любого положения настоящего Соглашенияby reason of the operation of any provision of this Agreement (Договора Alexander Matytsin)
lawв соответствии с прочими положениями настоящего соглашенияas otherwise provided under this Agreement (proz.com tar)
lawво всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями ДоговораAll other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contract
lawнастоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устныеthis Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral
gen.несмотря на иные положения настоящего Соглашенияnotwithstanding other provisions of this Agreement (VictorMashkovtsev)
offic.положение настоящего соглашенияprovision contained herein (igisheva)
O&G, sakh.положение настоящего Соглашенияprovision of this Agreement
econ.при условии, что такое непредоставление услуг не представляет собой нарушение положений настоящего Соглашенияwhereby such refraining from providing the services does not constitute a breach of the provisions of this Agreement (Your_Angel)
lawс учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашениюin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows