Subject | Russian | English |
inf. | вот и поди ж ты! | of all things (dj_formalin) |
gen. | вот поди ж ты | just imagine |
inf. | вот поди ж ты | go figure (Рина Грант) |
gen. | вот поди ж ты! | just imagine! (Anglophile) |
gen. | вы, поди, не знаете | you probably don't know |
Gruzovik, inf. | на поди | there's nothing to be done |
gen. | на поди | there's nothing to be done |
Makarov. | он, поди, забыл | he must have forgotten |
Makarov. | он, поди, спит | he must be sleeping |
Makarov. | он, поди, устал | he must be tired |
gen. | она, поди, устала | she must be tired |
idiom. | поди догадайся | anyone's guess (Abysslooker) |
gen. | поди догадайся | anybody's guess (masizonenko) |
inf. | поди ж ты | go figure (Berezitsky) |
gen. | поди ж ты! | that's a shocker! (ad_notam) |
Игорь Миг | поди ж ты! | get out of here! |
nonstand. | поди знай | nobody knew (MichaelBurov) |
nonstand. | поди знай | nobody knows (MichaelBurov) |
gen. | поди и приведи себя в порядок пока не пришли гости | go and make yourself smart before the guests come |
gen. | поди и приведи себя в приоденься, пока не пришли гости | go and make yourself smart before the guests come |
nonstand. | поди-ка! | OMG (удивление, сомнение, недоверие MichaelBurov) |
nonstand. | поди-ка! | oh! (удивление, сомнение, недоверие MichaelBurov) |
nonstand. | поди-ка! | come on! (удивление, сомнение, недоверие MichaelBurov) |
nonstand. | поди-ка! | oh my! (удивление, сомнение, недоверие MichaelBurov) |
inf. | поди-ка | I bet (I bet they can do something... snowleopard) |
gen. | поди объясни такое! | explain that! (4uzhoj) |
nonstand. | поди отсюда! | back off! (MichaelBurov) |
nonstand. | Поди отсюда! | Give way! (MichaelBurov) |
nonstand. | Поди отсюда! | Stand aside! (MichaelBurov) |
nonstand. | Поди отсюда! | Step back! (MichaelBurov) |
slang | поди-подай | gofer |
nonstand. | поди пойми | nobody knows (MichaelBurov) |
nonstand. | поди пойми | guess what (MichaelBurov) |
nonstand. | поди пойми | nobody can figure that out (MichaelBurov) |
nonstand. | поди пойми | nobody understands (MichaelBurov) |
inf. | поди пойми | go figure (Nuto4ka) |
inf. | поди пойми где | nobody knows where (MichaelBurov) |
inf. | поди пойми как | nobody knows how (MichaelBurov) |
inf. | поди пойми как много | nobody knows how many (MichaelBurov) |
inf. | поди пойми как много | nobody knows how much (MichaelBurov) |
inf. | поди пойми когда | nobody knows when (MichaelBurov) |
inf. | поди пойми кто | nobody knows who (MichaelBurov) |
inf. | поди пойми сколько | nobody knows how much (MichaelBurov) |
inf. | поди пойми сколько | nobody knows how many (MichaelBurov) |
inf. | поди пойми что | nobody knows what (MichaelBurov) |
gen. | поди поспорь с ним! | just try arguing with him! |
gen. | поди поспорь с ним! | go argue with him! |
slang | поди поссы! | go soak yourself |
Gruzovik | поди прочь! | off with you! |
Gruzovik, inf. | поди прочь! | go away! |
gen. | поди прочь! | go away! |
Gruzovik | поди прочь! | be off! |
nonstand. | поди разбери | nobody understands (MichaelBurov) |
nonstand. | поди разбери | nobody knows (MichaelBurov) |
nonstand. | поди разбери | guess what (MichaelBurov) |
nonstand. | поди разбери | nobody can figure that out (MichaelBurov) |
inf. | поди разбери | go figure (barabulius) |
nonstand. | поди разберись | nobody knows (MichaelBurov) |
nonstand. | поди разберись | nobody can figure that out (MichaelBurov) |
nonstand. | поди разберись | nobody understands (MichaelBurov) |
inf. | поди разберись | go figure (Taras) |
nonstand. | поди разберись | guess what (MichaelBurov) |
inf. | поди разберись | so go figure (Tamerlane) |
gen. | поди сюда | come here (Александр_10) |
nonstand. | поди сюда! | come here! (MichaelBurov) |
nonstand. | Поди сюда! | Come here! (MichaelBurov) |
nonstand. | поди сюда! | come! (MichaelBurov) |
gen. | поди сюда! | come here! |
saying. | поди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что | go there the fuck knows where, fetch me what the fuck knows I want (Кунделев; этот, с позволения сказать, перевод должен быть под рубрикой "rude" или "obscene", но никак не "saying" Maria Klavdieva) |
gen. | поди уговори его! | just try to persuade him! |
gen. | эй, Джон, поди сюда | oh, John, come here |