DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing погрузиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.быстро погрузитьduck
gen.вдруг погрузитьсяpop under
Makarov.внезапно погрузиться в темнотуbe plunged in sudden darkness
gen.вы уже погрузились?have you loaded up yet?
fig.глубоко погрузитьсяdelve deep (into ... – в ... Alex_Odeychuk)
Makarov.глубоко погрузиться в водуsink low in the water
Makarov.глубоко погрузиться воlose oneself in something (что-либо)
gen.глубоко погрузиться во что-либоlose oneself in something
gen.город погрузился в тишинуstillness descended on the town
gen.город уже погрузился в сонthe town is already buried in sleep
Makarov.жара погрузила её с сонное состояниеthe heat made her sleepy
Makarov.жара погрузила её с сонное состояниеthe heat made her drowsy
gen.жарить в масле, погрузив наполовинуshallow fry (Чердак)
Makarov.когда во время грозы отключилось электричество, город погрузился во тьмуthe city was plunged into darkness when the electricity supply was cut off in the storm
Makarov.команда, выпустив из воздушного шара воздух, скатала и погрузила его вместе с корзиной в прицеп позади фургонаthe crew deflated the balloon, rolled it up and loaded it and the basket into a trailer behind the van
Makarov.комната погрузилась во мракthe room was plunged into darkness
gen.корабль погрузился в водуthe water closed over the ship
Makarov.корабль погрузился на несколько дюймов ниже ватерлинииship sank some inches below the water-line
Makarov.корабль погрузился на несколько дюймов ниже ватерлинииa ship sank some inches below the water-line
gen.лодка погрузилась на дно рекиthe boat settled to the bottom of the river
progr.метод "погрузиться и всплыть"dive-and-surface approach (ssn)
Makarov.наконец я погрузился в глубокий сонat last I sank into a deep sleep
wood.обвязать пачку брёвен и погрузить еёbunch loads
Makarov.он глубоко погрузился в раздумьяhe lost himself in his thoughts
Makarov.он мог забыть о своих проблемах только погрузившись в работуonly by riveting his attention on his work could he forget his worries
gen.он повернул выключатель, и комната погрузилась в темнотуhe turned the switch off and the room was plunged into darkness
Makarov.он погрузился в глубокий сонhe sank into a deep sleep
gen.он погрузился в глубокую грустьhe sank into deep melancholy
Makarov.он погрузился в изучение классиковhe steeped himself in the study of the classics
Makarov.он погрузился в работуhe plunged into the work
gen.он с головой погрузился в эту темуhe soaked himself in the subject
gen.он сидел, погрузившись в размышленияhe just sat there cerebrating (S. Ransome)
gen.она вся погрузилась в музыкуshe had been lost in attention to the music
Makarov.она погрузила овощи в кипятокshe immersed the vegetables in boiling water
gen.она погрузилась в сонshe laid her down to sleep
gen.она снова погрузилась в молчаниеshe relapsed into silence (Olga Okuneva)
Makarov.они погрузились в царство приятных сновиденийthey fell asleep into delicious dreams
gen.пароход зашёл в этот порт, чтобы погрузить угольthe ship touched at that port to take in coal
dent.impl.повторно погрузить имплантатresubmerge an implant (MichaelBurov)
gen.погрузившись в книгиporing over books
Makarov.погрузившись в сон под открытым небомchambered in his sleep under the open sky
gen.погрузился в раздумьяwas lost in thought (e.g.: "Holmes was lost in thought for some time." – Sir Arthur Conan Doyle – на какое-то время погрузился в раздумья ART Vancouver)
Makarov.погрузить вdip into (воду и т. п.)
Makarov.погрузить вsubmerge in
Makarov.погрузить вdip in (воду и т. п.)
gen.погрузить в водуdouse
gen.погрузить в грязьmire
gen.погрузить в контекстplace in context (NeoBadri)
gen.погрузить в машинуload into the car (Griffin has practice at 4 p.m. at Queens Park Arena. Can you load his hockey gear into the minivan? ART Vancouver)
gen.погрузить в мёртвый сонcast into a dead sleep
gen.погрузить в небытиеblink out of existence (Technical)
gen.погрузить в полную темнотуcast it into total darkness (Residents of Istanbul were understandably left unsettled when a massive black cloud swept over the Turkish city and cast it into total darkness for five minutes. -- город погрузился в полную темноту coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.погрузить в раствор для смягченияbate
gen.погрузить в рецессиюtip into recession (Anglophile)
gen.погрузить в сонcast into sleep
gen.погрузить в темнотуpitch
gen.погрузить в темноту ночиbenight
Makarov.погрузить кого-либо в трансsend someone into a trance
Игорь Мигпогрузить в хаосplunge in chaos
Makarov.погрузить во тьмуbenight
Makarov.погрузить грузstow the cargo (на судно)
gen.погрузить грузstow the cargo
gen.погрузить грузstow the cargo (товары, на судно)
rhetor.погрузить их земли в хаос и сделать так, чтобы по ним текли реки кровиwreak havoc in their land and make their blood flow as rivers (BBC News Alex_Odeychuk)
gen.погрузить корабльfreight a ship
med.погрузить культю в слепую кишкуinvert the stump into the cecum (teterevaann)
hydroel.st.погрузить лист / пластинуdrive in
gen.погрузить мебель в фургонload furniture into a van
gen.погрузить мир в хаосsend the world into turmoil (Taras)
econ.погрузить на бортget aboard
nautic.погрузить на другой вид транспортаload onto another mode of transport (Leonid Dzhepko)
nautic.погрузить на корабльget aboard
gen.погрузить на корабльembark
nautic.погрузить на самолётemplane
nautic.погрузить на судноtake aboard
nautic.погрузить на судноget aboard
construct.погрузить насос в водуimmerse a pump in water
econ.погрузить не всё количествоship short
econ.погрузить не полностьюship short (не все количество)
gen.погрузить обратноreload (4uzhoj)
Makarov.погрузить пальцы в водуdip one's fingers in the water
gen.погрузить пальцы в водуdip fingers in the water
gen.погрузить товар на судноput a cargo aboard a ship
Makarov.погрузить товарыstow the cargo (на судно)
gen.погрузить товарыboard the goods on (на корабль)
gen.погрузить товары на судноtake goods aboard
Makarov.погрузиться вimmerse oneself in
gen.погрузиться вbe wrapped up in (процесс SAKHstasia)
ironic.погрузиться в абсолютное блаженствоlive one's wet dream (to immerse oneself in absolute bliss Taras)
gen.погрузиться в автобусembus
gen.погрузиться в атмосферуdelve into the atmosphere (Maria Klavdieva)
Makarov.погрузиться в блаженный отдыхsink into nerveless rest
psychol.погрузиться в болезненные размышленияsink into morbid reflection (on how ... – о том, что ... Alex_Odeychuk)
Makarov.погрузиться в ваннуdip in the bath
nautic.погрузиться в водуslog down
gen.погрузиться в водуdouse
gen.погрузиться в глубокий сонfall into a deep sleep (Andrey Truhachev)
gen.погрузиться в глубокое раздумьеbe lost in to fall into a brown study
Makarov.погрузиться в глубокое раздумьеfall into a brown study
Makarov.погрузиться в глубокое раздумьеbe lost in a brown study
fig.of.sp.погрузиться в глубокое раздумьеgo into a brown study (Alex_Odeychuk)
gen.погрузиться в глубокое раздумьеbe lost in to fall into a brown study
Makarov.погрузиться в глубокую депрессиюplumb the deeps
Makarov.погрузиться в глубокую депрессиюplumb depths of depression
inf.погрузиться в густую массуmush
gen.погрузиться в жидкостьsoak
Makarov.погрузиться в забытьёdrop into oblivion
Makarov.погрузиться в задумчивостьbe lost in a reverie
gen.погрузиться в задумчивостьbe lost in reverie
gen.погрузиться в изучениеdelve (into bigmaxus)
Makarov.погрузиться в изучение искусстваsoak oneself in art
Makarov.погрузиться в изучение историиsoak oneself in history
gen.погрузиться в изучение какого-либо предметаsteep oneself in a subject
Makarov.погрузиться в изучение какого-либо языкаsteep oneself in a language
ling.погрузиться в испанский языкimmerse in the Spanish language (Andrey Truhachev)
gen.погрузиться в книгиbury oneself in one's books (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.)
gen.погрузиться в книгиpore over books
libr.погрузиться в книгуdip into a book
gen.погрузиться в книгуlose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.)
Makarov.погрузиться в креслоsubside into an armchair
sl., drug.погрузиться в летаргическое состояниеlapse into quiet
trav.погрузиться в местную жизньexperience life as a local (sankozh)
gen.погрузиться в мечтыbe lost in a reverie (задумчивость)
gen.погрузиться в мечтыbe lost in a revery (задумчивость)
Makarov.погрузиться в мечтыbe lost in a reverie
gen.погрузиться в мечтыbe lost in a revery (задумчивость)
gen.погрузиться в мечтыbe lost in reverie
fig.of.sp.погрузиться в мирdive into the world (of ... – чего-л. microsoft.com Alex_Odeychuk)
gen.погрузиться в молчаниеsink into silence (into a deep sleep, into deep thought, into reverie, into nirvana, etc., и т.д.)
gen.погрузиться в молчаниеlapse into silence
mil.погрузиться в насилиеhave been plunged into violence (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
gen.погрузиться в ненависть к себеwallow in self-loathing (ad_notam)
ocean.погрузиться в океанскую пучинуsubmerge into the depths of the ocean (Soulbringer)
gen.погрузиться в отчаяниеfind oneself careening toward despair (Ремедиос_П)
nautic.Погрузиться в позиционное положение!Flood down! (Himera)
hist.погрузиться в придворные интригиimmerse himself in court intrigue (Alex_Odeychuk)
gen.погрузиться в приятные воспоминания о прошломreminisce (My grandfather used to reminisce about his years in the navy cnlweb)
gen.погрузиться в пучину кризисаplunge into the quagmire of the crisis (Евгений Шамлиди)
gen.погрузиться в работуcatch up on work (Sergei Aprelikov)
Makarov.погрузиться в работуdrown oneself in work (В.И.Макаров)
Makarov.погрузиться в работуbe absorbed in one's work
gen.погрузиться в работуsoak oneself in a subject
gen.погрузиться в работу надget stuck into (Janice)
inf.погрузиться в работу дело с головойget hands dirty (контекстуальный перевод Mirzabaiev Maksym)
gen.погрузиться в раздумьеbe lost in thought
Gruzovikпогрузиться в раздумьеbe lost in thought
gen.погрузиться в раздумьеbe buried in thought
gen.погрузиться в раздумьяlose oneself in musing
Gruzovikпогрузиться в размышленияbe lost in thought
gen.погрузиться в размышленияbe in one's thinking box
Makarov.погрузиться в размышленияbe in thinking box
Makarov.погрузиться в размышленияbe deep in thought
Makarov.погрузиться в размышленияsettle oneself down to think
Makarov.погрузиться в размышленияbe lost in thought
Makarov.погрузиться в размышленияbe plunged in thought
Makarov.погрузиться в размышленияbe absorbed in thought
gen.погрузиться в размышленияsettle down to think
gen.погрузиться в размышленияbe deep lost, absorbed in thought (свои мысли)
gen.погрузиться в размышленияbe lost in thought
gen.погрузиться в размышленияbe deep lost, absorbed in thought (свои мысли)
gen.погрузиться в размышленияdeep in thought
Makarov.погрузиться в свои мыслиbe absorbed in thought
Makarov.погрузиться в свои мыслиbe deep in thought
Makarov.погрузиться в свои мыслиbe lost in thought
Makarov.погрузиться в свои мыслиbe cocooned in one's own thoughts
gen.погрузиться в свои мыслиbe away
Gruzovikпогрузиться в свои мыслиbecome lost in thought
gen.погрузиться в свои мысли и мечтыbe caught up in one's thoughts and dreams
gen.погрузиться в себяretreat (Рина Грант)
gen.погрузиться в себяturn in upon oneself
gen.погрузиться в сонdrown oneself in sleep
gen.погрузиться в сонsettle down into a sleep (Technical)
Makarov.погрузиться в сонdrift into sleep
gen.погрузиться в сонresign oneself to sleep
gen.погрузиться в сонsteep in slumber
gen.погрузиться в состояниеsink into a state of (Maria Klavdieva)
rhetor.погрузиться в состояние войныbe beset by war (theguardian.com Alex_Odeychuk)
psychother.погрузиться в состояние гипнозаundergo a session of hypnosis (Martini began as a skeptic until he underwent his own session of deep hypnosis to contact those on the other side who have passed on. Martini recalled that after 30 minutes, he had the same experience as others he had recorded for a documentary, who'd claimed to see and contact deceased relatives and friends. coasttocoastam.com ART Vancouver)
sl., drug.погрузиться в состояние наркотического опьяненияto bе addicted
sl., drug.погрузиться в состояние наркотического опьяненияget stoned on drugs
sl., drug.погрузиться в состояние наркотического опьяненияto bе hooked in drugs
sl., drug.погрузиться в состояние наркотического опьяненияto bе drugged
sl., drug.погрузиться в состояние наркотического опьяненияget high
Makarov.погрузиться в темнотуbe plunged into darkness
gen.погрузиться в темнотуbe in darkness (linton)
Makarov.погрузиться в темнотуbe plunged in darkness
gen.погрузиться в темнотуbe plunged in darkness (I dropped the candle and the room was plunged in darkness. – Я выронил свечу, и комната погрузилась в темноту. ART Vancouver)
inf.погрузиться в тему слишком глубоко чаще негативная характеристикаdig too deep (заняться чем-то слишком усердно или слишком глубоко, что может привести к нежелательным последствиям: He dug too deep into the company's finances and discovered some fraudulent activities. • She dug too deep into her past and uncovered some painful memories. • They dug too deep into the mystery and put themselves in danger. Valeriya202)
Makarov.погрузиться в туманwelter in haze
gen.погрузиться в хаосdescend into chaos (...he [de Gaulle] was seen as the only person who could prevent the country from descending into chaos. I. Havkin)
Игорь Мигпогрузиться в хаосplunge into a tailspin
Makarov.погрузиться в чтениеbe absorbed in reading
gen.погрузиться в чтениеbury oneself in books
gen.погрузиться в чтение документаbe deep in the perusal of a document
gen.погрузиться в чтение документаbe deep in the perusal of a document
gen.погрузиться воbe wrapped up with (что-л.)
Makarov.погрузиться воlose oneself in something (что-либо)
Makarov.погрузиться воwelter in (что-либо)
gen.погрузиться воbe wrapped up in (что-л.)
poeticпогрузиться во тьмуplunge into the darkness (Dark clouds of human sins will surround the planet and the world will plunge into the darkness. Soulbringer)
Makarov.погрузиться на дноplunge to the bottom
nautic.погрузиться на корабльget aboard
Makarov.погрузиться на самое дноsink right to the bottom
gen.погрузиться на самолётemplane
nautic.погрузиться на судноget aboard
nautic.погрузиться наполняться водойswamp
rhetor.погрузиться с головой в омутbe pitched headfirst into the deep end of (чего-либо; New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.погрузиться с головой в холодную водуbe soused head and ears in cold water
Makarov.погрузиться с головой в холодную водуbe soused over head and ears in cold water
gen.погрузиться с головой в холодную водуbe soused over head and ears in cold water
Gruzovik, fig.погрузиться с головой во что-н.be deeply engrossed in something
Gruzovik, fig.погрузиться с головой во что-н.get up to one's neck in something
Gruzovik, fig.погрузиться с головой во что-н.plunge into something
gen.погрузиться углемcoal
gen.подводная лодка погрузиласьthe submarine dived
Makarov.подводная лодка погрузилась под водуthe submarine plunged
mil.подготовить к погрузке и погрузить личный состав и предназначенную для транспортировки на внешней подвеске техникуstage and load troops and slingloaded equipment (Киселев)
gen.полностью погрузитьсяbe wrapped up in (во что-либо ART Vancouver)
Makarov.поспешно погрузить что-либо в машинуhurry something into the car
gen.поспешно погрузить что-либо в машинуhurry into the car
Makarov.постепенно сознание погрузилось в дремотный покойgradually the mind was etherized to a dreamy placidity
Makarov.при появлении самолётов противника подводная лодка погрузиласьthe submarine submerged when enemy planes were sighted
geol.река, русло которой погрузилось ниже уровня моряdrowned river
amer.с головой погрузитьсяeyeballs-deep (син. neck-deep, totally absorbed Taras)
amer.с головой погрузитьсяshoulder-deep (во что-либо chilin)
gen.с головой погрузиться в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
Makarov.с головой погрузиться в книгуdrop into a book
gen.с головой погрузиться в работуlose oneself in one's work (Technical)
gen.с головой погрузиться в учёбуplunge into study
Makarov.с головой погрузиться в фильмdrop into a film
Makarov.с приближением бури комната погрузилась в темнотуtempest threw the room into darkness
Makarov.с приближением бури комната погрузилась в темнотуthe tempest threw the room into darkness
Makarov.следующую ночь он провёл с головой погрузившись в занятияhe passed the next night in deep study
gen.срочно погрузитьсяcrash dive
scub.судно может быстро и безопасно погрузиться, затапливая главные балластные цистерныthe vessel can be quickly and safely sub-merged by controlled flooding of the main ballast tanks
Makarov.товары погрузили на корабльthe goods were loaded on to the ship
Makarov.только погрузившись во все детали, вы сможете до конца понять предметonly by soaking yourself in the details can you gain a thorough understanding of the subject
inf.целиком погрузиться в работуput your head down (Дмитрий_Р)