Subject | Russian | English |
gen. | возможность повеселиться | field day |
gen. | давай повеселимся | let's have fun (Franka_LV) |
Makarov. | Джим выглядит грустным, ему нужно взять выходной и повеселиться | Jim is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up |
gen. | Желаю вам хорошо повеселиться | I wish you to have a jolly good time (kee46) |
Makarov. | желаю тебе повеселиться! | have some fun! |
gen. | желаю тебе повеселиться приятно провести время! | have a good time some fun! |
inf. | желаю хорошо повеселиться! | have fun! (Andrey Truhachev) |
inf. | желаю хорошо повеселиться! | have a good time! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | заходи, повеселись вместе со всеми | come and have a "jolly" with us |
gen. | заходи, повеселись вместе со всеми | come and have a ?jolly? with us |
Makarov. | здорово повеселиться | have a good time |
gen. | здорово повеселиться | have a ripping good time |
gen. | здорово повеселиться | have a rare time |
gen. | здорово повеселиться | have a rare fun |
gen. | здорово повеселиться до утра | make a night of it |
gen. | как следует повеселиться | paint the town red |
slang | любитель выпить и повеселиться | blow |
gen. | любитель повеселиться | fun-loving (Marein) |
inf. | любящий повеселиться | wildcat (особ. о девушке) |
gen. | любящий повеселиться | fun-loving (angryberry) |
gen. | любящий повеселиться | hellbender |
Makarov. | маленькая девочка очень повеселила маминых гостей своими забавными словечками | the little girl diverted the people at her mother's party with her funny sayings |
Makarov. | моряк всегда приукрашивает свои приключения, чтобы повеселить слушателей | the sailor always colours up his adventures to please his hearers |
Makarov. | моряк всегда приукрашивал свои приключения, чтобы повеселить слушателей | the sailor always colours up his adventures to please his hearers |
gen. | мы здорово повеселились | we had a bagful of fun |
gen. | на редкость на славу провести повеселиться | have a rare fun |
Makarov. | на редкость хорошо повеселиться | have a rare fun |
Makarov. | на славу повеселиться | have a rare fun |
gen. | он не прочь повеселиться | he is not averse to having a bit of fun |
gen. | он не прочь повеселиться | he is quite willing to amuse himself |
gen. | он не прочь повеселиться | he is quite willing to have a bit of fun |
gen. | он не прочь повеселиться | he is not averse to having a bit of enjoying himself |
Makarov. | он неслабо повеселился | he has had loads of fun |
gen. | он повеселился вволю | he had his fling |
Makarov. | он так хорошо повеселился на дискотеке вчера вечером | he had a lot of fun at the disco last night |
Makarov. | он хорошо повеселился | he has had loads of fun |
Makarov. | он хорошо повеселился на вечеринке | he got very frisky at the party |
gen. | от души повеселиться | have the time of one's life (We had the time of our lives! – Мы от души повеселились! ART Vancouver) |
idiom. | от души повеселиться | have a whale of a time (We had a whale of a time at the party Saturday night Taras) |
gen. | от души повеселиться | have the time of your life (ART Vancouver) |
gen. | отменно повеселиться | have a high old time (old усиливает high) |
gen. | отменно повеселиться | have a good old time (old усиливает good) |
idiom. | отправиться повеселиться вечером | head out for a night on the town (ART Vancouver) |
gen. | 'оттянуться', "оторваться", повеселиться на полную | have a blast (Quibbler) |
Makarov. | очень хорошо повеселиться | have a ball |
inf. | повеселил так повеселил | you made my day (george serebryakov) |
inf. | повеселитесь в своё удовольствие! | have fun! |
inf. | повеселитесь в своё удовольствие! | have a good time! (Andrey Truhachev) |
gen. | повеселиться вовсю | have a ball |
gen. | повеселиться на полную | have a blast (Quibbler) |
gen. | повеселиться на славу | have the time of one's life |
inf. | повеселиться на славу | take it to the house (VLZ_58) |
gen. | повеселиться на славу | have the time of life (ad_notam) |
gen. | повеселиться от души | have the best time of one's life (I was having the best time of my life. – повеселился от души ART Vancouver) |
gen. | превосходно повеселиться | have a high old time (old усиливает high) |
gen. | превосходно повеселиться | have a good old time (old усиливает good) |
gen. | славно повеселиться | make one's day |
gen. | случай повеселиться | field day |
slang | сходим повеселиться? | come stag or drag |
gen. | хорошенько повеселиться | have a rare old time |
gen. | хорошенько повеселиться | have a good old time |
gen. | хорошенько повеселиться | have a high old time |
gen. | хорошенько повеселиться | have a fine old time |
inf. | хорошо повеселиться | have a high old time |
gen. | хорошо повеселиться | have a high time |
gen. | хорошо повеселиться | have a good old time |
gen. | Хорошо повеселиться! | Enjoy yourself! (Dollie) |
gen. | желаюхорошо повеселиться | paint the town red (kristy021) |
gen. | хорошо провести время, повеселиться | have a fine time |
gen. | хорошо провести время, повеселиться | have a good time |
gen. | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" (the Telegraph) |
gen. | я вдоволь повеселился | I have had my whack of pleasure |